Facebook - konwersja
Czytaj fragment
Pobierz fragment

Doskonała pomyłka - ebook

Wydawnictwo:
Data wydania:
1 marca 2017
Format ebooka:
EPUB
Format EPUB
czytaj
na czytniku
czytaj
na tablecie
czytaj
na smartfonie
Jeden z najpopularniejszych formatów e-booków na świecie. Niezwykle wygodny i przyjazny czytelnikom - w przeciwieństwie do formatu PDF umożliwia skalowanie czcionki, dzięki czemu możliwe jest dopasowanie jej wielkości do kroju i rozmiarów ekranu. Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na tablecie
Aby odczytywać e-booki na swoim tablecie musisz zainstalować specjalną aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego, który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. Bluefire dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na czytniku
Czytanie na e-czytniku z ekranem e-ink jest bardzo wygodne i nie męczy wzroku. Pliki przystosowane do odczytywania na czytnikach to przede wszystkim EPUB (ten format możesz odczytać m.in. na czytnikach PocketBook) i MOBI (ten fromat możesz odczytać m.in. na czytnikach Kindle).
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na smartfonie
Aby odczytywać e-booki na swoim smartfonie musisz zainstalować specjalną aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego, który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. iBooks dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Czytaj fragment
Pobierz fragment
Produkt niedostępny.  Może zainteresuje Cię

Doskonała pomyłka - ebook

Perłowy naszyjnik, który odmieni życie każdej, która go założy

Nadal pamiętam chłód pereł, które dotykały mojej nagiej szyi, gdy pan Fitzroy je zapiął. Pamiętam też ich ciężar. Były dla mnie o wiele za długie. Ale jakże mnie hipnotyzowały.

Sophia Beaumont-Brown to dziewczyna z socjety, o której gazety piszą głównie z negatywnych powodów. Jest singielką zmieniającą facetów jak rękawiczki i nie rozmawia z rodziną. Tylko jej babcia Tilly Beaumont nadal w nią wierzy. Ze szpitalnego łóżka Tilly wysyła Sophii listy, w których opowiada o swoim życiu: o czasach wojny w Anglii, rodzinnych sekretach i najpiękniejszej rzeczy, jaką kiedykolwiek posiadała – naszyjniku z nadzwyczajnych pereł.

Jeśli Sophia wysłucha babci pozna sekretną historię pokoleń wspaniałych kobiet, poławiaczek pereł w Japonii i dam z towarzystwa w przedwojennej Anglii, dowie się, że naszyjnik zmienił życie każdej, która go nosiła. Na czym polega problem? Nie wiadomo, gdzie się znajduje.

Sophia musi podjąć decyzję, czy jest gotowa wyruszyć na poszukiwanie naszyjnika, który może odmienić jej życie. Ile poświęci, aby go zdobyć?

Kategoria: Dla dzieci
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 978-83-8015-337-0
Rozmiar pliku: 1,3 MB

FRAGMENT KSIĄŻKI

Rozdział pierwszy

Hackney, Wschodni Londyn, 2012

Najdroższa Sophio,

Mam nadzieję, że zdołasz mnie niebawem odwiedzić. Tęsknię za Tobą potwornie, a w szpitalu doskwiera mi samotność. Spotykam się z Twoimi rodzicami, rzecz jasna – we wtorki i piątki, jak w zegarku! – ale ich towarzystwo nie dostarcza mi takiej rozrywki jak Twoje. Czy moje listy docierały do Ciebie? Rozumiem, że wy, młodzi, jesteście bardzo zajęci. Mam nadzieję, że adres, który podała mi Twoja matka, jest prawidłowy. Nigdy nie byłam w Hackney. Czy jest tam ładnie?

Jak wiesz, jestem bardzo chorą starszą panią i byłabym bardzo zadowolona, gdyby za sprawą mojego pamiętnika ktoś kiedyś dowiedział się, jak faktycznie przebiegało moje życie. Chcę, by ktoś wiedział coś więcej ponad to, co uchwyciły kamery i co mówili dziennikarze. Tutaj nie mam zbyt wiele do roboty i mogę się oddawać wspominaniu przeszłości oraz zapisywaniu historii, która w przeciwnym razie odeszłaby razem ze mną. Tak wiele się działo, zanim stanęłam w blasku jupiterów. I tak mało powiedziano o tym, co się wydarzyło później. Kiedy byłaś mała, zawsze chętnie słuchałaś moich opowieści, dlatego też ciebie wybrałam na odbiorcę moich zapisków. Zrób z nimi, co zechcesz, ale wiedz, że te słowa są wszystkim, co mi zostało po – w sumie – naprawdę wspaniałym życiu.

Mam nadzieję, że wszystko u Ciebie dobrze i że jesteś szczęśliwa, moja kochana Wnusiu.

Kocham Cię, jak zawsze, Babcia

– Zamierzasz wybawić staruszkę z opresji i pojedziesz się z nią spotkać? – zapytał Hugo, rozpierając się na niepościelonym, poplamionym kawą łóżku, jakby było to łoże z baldachimem w apartamencie w Savoyu.

W jednej ręce trzymał list od babki Sophii, a w drugiej francuskiego papierosa. W zasadzie korespondencja – trzeci list, który dotarł tu w ciągu dwóch tygodni – przypominała raczej nowelę. Hugo ściskał w eleganckiej dłoni liczne ręcznie zapisane strony. Sprawiał wrażenie podejrzanego typka, ale ten jego wygląd nie był tak do końca naturalny; uważnie go wypracował i przećwiczył przez lata. Strzepnął popiół do prowizorycznej popielniczki, która leżała pośród szpargałów, i przelotnie przyjrzał się sobie w lustrze. Gdyby przejawiał choć nikłe zainteresowanie aktorstwem, odniósłby niewątpliwie sukces.

– To twoja babka – rzucił dramatycznie. – Umrze niechybnie, a pragnę ci przypomnieć, że jest warta fortunę. Jak możesz ją ignorować?

Prychnął, dość krytycznie jak na kogoś, kto nie ma pracy, etyki zawodowej, kwalifikacji czy perspektyw.

Sophia go zignorowała i kontynuowała poszukiwanie na podłodze czarnego biustonosza. A przynajmniej udawała, że go ignoruje. Nie chodziło o to, że nie przejmowała się babką. Gdy była młodsza, łączył je silny związek, ale co miała robić? Jeśli wybierze się do szpitala, otworzy puszkę Pandory.

– Hugo – odezwała się wreszcie. – Moja babka była aktorką. Dostała Oscara za to, że była w tym dobra. No wiesz, w udawaniu. I nadal jest aktorką. Po prostu od lat nie pracowała. Niemniej tym się zajmuje. I zna się na tym. Odgrywa rolę zakochanej we mnie babci, żebym znalazła się obok jej łóżka. Wtedy będzie mogła przekonać mnie do pogodzenia się z rodzicami.

Być może to matka poprosiła babcię, żeby do niej napisała? Sophia nie zamierzała – i nie mogła – dać się wciągnąć w gierki babki. Dlatego też z uporem trwała w teraźniejszości i dalej szukała ubrań.

– Nie mogę się nad tym teraz zastanawiać – odparła, lekceważąco machnąwszy dłonią w stronę swojego najlepszego przyjaciela. Miała nadzieję, że wygląda na mniej zainteresowaną, niż była w rzeczywistości. – Nie mogę znaleźć cholernego biustonosza!

– Tego? – zapytał Hugo, ostrożnie podnosząc czubkami palców koronkową bieliznę z łóżka. Rzucił ją na podłogę u stóp Sophii, jakby to był jadowity wąż, który mógłby go w każdej chwili ukąsić.

– Właśnie tego. – Sophia się uśmiechnęła. Podniosła biustonosz i zapięła go na sobie. – Dzięki.

– Wróćmy do tematu – ciągnął Hugo, odwróciwszy wzrok od nagiego ciała Sophii ze zbolałym wyrazem twarzy. – Twoja babka. Leży w szpitalu przy St John’s Wood. Trzymaj. Tym razem dołączyła wizytówkę z nazwą oddziału, numerem sali i bezpośrednim numerem telefonu.

Cisnął wizytówkę w kierunku Sophii. Zignorowała ją.

– Wystarczy jeden krótki wypad do północnego Londynu, żebyś mogła sobie zagwarantować małą fortunę. Potem będziemy mogli wyrwać się na wakacje. Wschodni Londyn jest taki passé. Przyda nam się powiew świeżości. Odwiedźmy twoją babcię jutro. Poznajmy wszystkie rodzinne skandale, a przy okazji zaklepmy sobie obrzydliwie wielki spadek. No, Soph, co masz do stracenia?

Prawda była taka, że Sophia się bała – przerażały ją śmiertelna choroba babki, spotkanie z rodzicami, przeszłość i przyszłość. Jej babcia o tym wiedziała. Z jakiego innego powodu usiłowałaby zwabić Sophię do szpitalnego łóżka tajemniczymi wzmiankami o rodzinnych sekretach?

– W tej chwili myślę tylko o tym, żeby się wyszykować i trochę zabawić.

To nie do końca było prawdą. Sophia miała rozdarte serce między pragnieniem poznania opowieści babki i chęcią udawania, że jej rodzina nie istnieje. W pierwszej chwili odłożyła trzy listy na bok, zamknięte. Wystarczyło, że zerknęła na elegancki charakter pisma i znaczek pocztowy, by się zorientować, że zapoznanie się z treścią listów wywoła cierpienie. Nietrudno ignorować korespondencję w takim miejscu jak to, gdzie docierały jedynie ulotki lub ostateczne wezwania do zapłaty albo listy adresowane do poprzednich lokatorów, którzy dawno już dali nogę.

To Hugo otworzył wreszcie koperty. Ciekawość pokonała go przedwczoraj, kiedy to przyszedł trzeci list. Sophia zastała go zwiniętego na łóżku i pożerającego strony wzrokiem. Gdy weszła do pokoju, podskoczył jak kot przyłapany na wylizywaniu rondla. „Czy te listy były adresowane do mnie?”, zapytała, mimo że znała już odpowiedź.

Hugo przytaknął, a policzki mu się zarumieniły ze wstydu. Natychmiast przeszedł do defensywy: „Nie wyglądałaś na zainteresowaną otwarciem ich, a wydawało mi się, że niegrzecznie by było je zignorować…”.

„Uznałeś, że otworzysz czyjąś korespondencję i przeczytasz ją potajemnie? I to nie wydawało ci się niegrzeczne”, kontynuowała. Czuła się bardziej zraniona niż zła.

„To są listy od twojej babki”, oznajmił, wręczając jej w końcu plik kartek. „Uważam, że powinnaś je przeczytać. Są ważne. Babcia nie czuje się dobrze”.

Sophię dławiło w gardle, kiedy wzięła listy od Hugona. To jasne, że jej babka była chora. Po co by się z nią kontaktowała w innym przypadku? Po tym wszystkim, co się wydarzyło.

„Nie zamierzasz ich przeczytać?”, zapytał Hugo, gdy udało mu się nawiązać z nią kontakt wzrokowy. Z nietypowego dla niego śmiertelnie poważnego wyrazu twarzy wywnioskowała, że sprawa była niebagatelna. „Później”, odparła oschle.

Sophia przeczytała pierwszy list i pierwszą część pamiętnika babki tamtego wieczoru w łóżku. Zachciało się jej płakać, więc wcisnęła go do szuflady szafki stojącej przy łóżku. Poprzedniej nocy nie mogła spać i wydawało się jej, że listy wołają ją z szuflady. Przeczytała drugi, do ostatniego słowa i odniosła wrażenie, że zapada się w tunel jak Alicja w Krainie Czarów, że wciąga ją równoległa rzeczywistość, w której wszystko jest inne, mimo że ludzie wydają się znajomi. A teraz Hugo upierał się, że przeczyta jej trzeci list. Starała się rozpaczliwie tym nie przejmować, lecz gdy Hugo zaczął czytać, wszystko inne wydawało się stracić znaczenie.

– Podoba mi się to, jak mówi twój pradziadek – prychnął rozbawiony zza listu. – Zastanawiam się, czy przypadkiem nie jest bi?

– To możliwe. Uczył się w Eton – odparła Sophia, gdy dostrzegła możliwość przekierowania rozmowy z tematu jej rodziny na ulubiony temat Hugona, czyli jego samego. – Czy nie wszyscy etończycy są seksualnie dwuznaczni? – dodała, kiwając do niego znacząco.

– Nie jestem seksualnie dwuznaczny! – Hugo natychmiast połknął przynętę. – Jestem w stu procentach homoseksualny. Tamta dziewczyna to pomyłka. Głupi błąd, który popełniłem po pijaku. No i była chłopczycą, jeśli pamiętasz. Wyglądała jak chłopak. Słowo daję!

Sophia uśmiechnęła się szeroko. Bingo! Temat zmieniony. Poza tym uwielbiała denerwować Hugona. Od wczesnego dzieciństwa stanowiło to jej ulubioną rozrywkę. Hugo, syn byłej najlepszej przyjaciółki jej matki, zawsze kręcił się w okolicy. Na początku ją irytował. Był małym blondynkiem, o dwa lata od niej starszym, który plątał się za nią jak bezpański szczeniak. Łaził za nią po ogrodzie i twierdził, że pomaga jej szukać dobrych wróżek, podczas gdy ona chciała tylko uciec od wściekłego ojca lub melancholijnej matki i ukryć się na drzewie. Albo zakradał się do jej pokoju, gdzie ubierał nienagannie lalki, czesał im włosy i mył buzie. Czy nie rozumiał, że Sophia wolała, żeby jej lalki siedziały nagie i trochę zaniedbane?

Pamiętała, że traktowała go wówczas dość podle. Bez względu na to, ile razy by z niego drwiła, Hugo był wobec niej lojalny. Jeśli ojciec ją zbeształ (a on zawsze ją beształ), Hugo uśmiechał się do niej pocieszająco zza firanek długich rzęs. Jeśli mama odsyłała ją do pokoju, szedł na palcach za nią na górę, żeby dotrzymać jej towarzystwa. A gdy wdawała się w kłótnię z którymś z dzieci z sąsiedztwa, zawsze stawał po jej stronie, mimo że był chudy i wymuskany, i nie wiedział, jak odpyskiwać wyszczekanym dzieciakom.

Z biegiem lat, za sprawą swego upartego oddania, zdołał sobie stopniowo zjednać Sophię. W pewnym momencie irytacja ustąpiła tolerancji, ta przekształciła się z czasem w szczerą sympatię, a gdy wkroczyli w wiek nastoletni, ich rodziny zaczęły ich przezywać Potwornymi Bliźniakami. A teraz? Sophia uwielbiała Hugona. Nie potrafiła wyobrazić sobie życia bez niego u boku. Dla niej, jedynaczki, był jedynym bliskim człowiekiem – prawie bratem.

Ich matki pokłóciły się przed wieloma laty o to, która powinna kupić w danym roku bilety na finał Wimbledonu, ale Hugo i Sophia znali się jak łyse konie. I od czasu do czasu uciekali się do kradzieży, jeśli równocześnie nie dostawali kieszonkowego. Na szczęście w tej chwili w niełasce była tylko Sophia, więc żyli z pieniędzy rodziny Hugona. Żadne z nich nie uważało, żeby taki układ stanowił jakiś problem. Lecz żadne z nich nigdy nie musiało zarabiać na życie. A przynajmniej nie w prawdziwej pracy.

– Aha! Mam cię! – krzyknęła Sophia triumfalnie, wyławiając samotny czarny pantofel z pary dżinsów. – Musimy to oblać. Co mamy?

Hugo podał jej otwartą butelkę ciepłego prosecco.

– A więc? – zapytał nagle, rozplątując długie kończyny i klękając na łóżku.

– A więc co? – spytała Sophia, wciągając drugą pończochę.

– Czy odwiedzimy jutro twoją babkę? – naciskał.

Boże. Myślała, że udało się jej odwrócić jego uwagę.

– Jasne, że nie – prychnęła. – Nie bądź śmieszny. Za minutę idziemy na imprezę. Wiemy, że będzie raczej ostra i nie mamy szans pospać tej nocy. Jutra nie będzie, Hugo. Więc jaki sens ma snucie jakichkolwiek planów?

Wcisnęła się w najbardziej obcisłą czarną sukienkę, założyła ogromny pierścień z rubinem i zabójcze szpilki. Zebrała zmierzwione włosy na czubku głowy i upięła je w swego rodzaju kok. Spryskała fryzurę sporą ilością lakieru. Dla lepszego efektu pociągnęła oczy czarnym eyelinerem.

– Proszę – oznajmiła. – Gotowe.

– Jak ty to robisz, Soph? – spytał Hugo zdumiony.

– Co takiego? – zainteresowała się niewinnie.

– Tworzysz coś tak doskonałego z absolutnego chaosu! – wykrzyknął.

Uśmiechnęła się do niego – mimo że się z nią droczył, był nadal jej jedynym cheerleaderem – i poczęstowała się jego papierosem.

– Reszta też idzie? – zapytała, ruchem głowy wskazując drzwi ich współlokatorów, Bena i jego dziewczyny Amelii.

Hugo pokręcił głową.

– Powiedzieli, że nie chcą. Zamierzają zjeść curry i oglądać Strictly Come Dancing. Najwyraźniej robimy się za starzy, by chodzić po klubach.

Sophia wybuchnęła śmiechem, ale w jakimś stopniu się z nimi zgadzała. Gdyby miała lepsze zajęcie, któremu mogłaby się oddawać ze swoim chłopakiem, może też zrezygnowałaby z imprez.

– Gdy już dostaniesz pieniądze babki, powinniśmy przemyśleć kwestię przeprowadzenia się na zachód – oznajmił nagle Hugo. – Może do Notting Hill. Wiem, że East End jest podobno dzielnicą hipsterów, ale nigdy nie czułem się tu jak u siebie. Nie zrozum mnie źle, dobrze mi się tu mieszkało w czasie olimpiady. Wszyscy ci młodzi elastyczni sportowcy paradowali w obcisłych wdziankach. Jak tu nie lubić czegoś takiego? Ale teraz, gdy już pojechali do domów, zrobiło się tu trochę nudno. Rzekłbym nawet, że nijako. Według mnie ta impreza się skończyła, Sophes. Już mi się nie podoba. Chcę wracać do domu. Na zachód. Proszę. Powiedz, że możemy to zrobić. Szczerze mówiąc, czuję się trochę jak turysta, który przypadkowo znalazł się na linii frontu w czasie wojny domowej. Jest tu jak w Meksyku. Jeśli opuścisz rejon luksusowych kurortów, dostaniesz kulkę w łeb.

Sophia odsunęła powygryzane przez mole aksamitne zasłony i spojrzała na liściasty Victoria Park połyskujący w świetle ulicznych latarni. Z drugiego piętra georgiańskiej miejskiej rezydencji rozciągał się przepiękny widok. To była elegancka dzielnica Hackney. Sophia o tym wiedziała. Hugo jednakże wydawał się żywić przeświadczenie, że żyje w skromnych warunkach.

– Nie dostanę żadnych pieniędzy od babki, Hugo – powiedziała, żeby go łagodnie postawić do pionu. – Nie stać nas na przeprowadzkę. Kiedy ostatnio Ben poprosił nas o zapłacenie mu za wynajem? Nie znajdziemy w Londynie innej georgiańskiej rezydencji za darmo. Mamy szczęście, że tutaj mieszkamy. Dziwię się, że rodzice Bena nie wykopali nas stąd w czasie olimpiady. Pomyśl, ile kasy mogliby zgarnąć za wynajęcie tego domu! Powinniśmy być im wdzięczni, Hugo. Może dom nie jest idealny, ale mamy przynajmniej dach nad głową.

Budynek należał do przyjaciela Hugona ze szkoły, Bena – uroczego ćpuna o złotym sercu i ambicji leniwca – a raczej do jego rodziny. Zostawiła im go w spadku ekscentryczna ciotka buntujaca się przeciwko stylowi życia w Belgrave Square – mieszkała ze swoją kochanką, pisała wiersze, których nigdy nie opublikowano, i przygarniała przeróżne psy i koty. Po jej śmierci rodzina nie wiedziała, co zrobić z tym domem. Kto z jej członków chciałby zamieszkać w Hackney? Nie brakowało im pieniędzy, więc nie spieszyli się ze sprzedażą domu. Po upływie kilku lat, gdy Ben wykazywał nikłe zainteresowanie zamieszkaniem tutaj, z radością przekazano mu dom. Oznaczało to, że rodzina mogła przestać płacić za jego apartament w Kensington, a ponadto ukryć go po drugiej stronie miasta, gdzie nie będzie im codziennie przypominał o tym, jakim jest nieudacznikiem. Ben obiecał rodzinie, że wraz z przyjaciółmi odnowi stary dom, ale na razie przewijali się przezeń różni współlokatorzy i przygodne panienki, więc nikt jeszcze nie umył tu okien, o malowaniu ścian nie wspominając.

Trzypiętrowy budynek był jednym z nielicznych, których nie podzielono na mieszkania. I niemal na pewno tylko w nim nie było centralnego ogrzewania, a wszyscy mieszkańcy korzystali z jednej łazienki. Obskurne łuszczące się tynki stanowiły źródło wstydu dla reszty ulicy. Ścian wewnętrznych nie malowano od pięćdziesięciu lat i nadal chełpiły się one tapetami w psychodeliczne wzory z lat sześćdziesiątych dwudziestego wieku. Szafki w przypominającej ruinę kuchni nie miały drzwiczek, a w obrzydliwej łazience brakowało prysznica (za to w obydwu pomieszczeniach było mnóstwo wilgoci i pleśni). Sophia, Hugo, Ben i Amelia dzielili dom z myszami, mrówkami, a także zaglądającymi tu sporadycznie szczurami.

Nikt z nich nie był ambitny. W każdym z nich nauczyciele dostrzegali niegdyś „potencjał”, ale dotyczyło to dawnych czasów. Teraz nie mieli nawet celu. Na szczęście każde z nich miało do dyspozycji – w przypadku Sophii nie było to już prawdą – fundusze powiernicze. Zawiedzione nimi rodziny rzuciły im z pańskiego stołu resztki, które pozwalały im żyć bez konieczności podejmowania pracy. Zrobiły to, by nie pojawiali się z prośbą w progach domów rodziców i nie przynosili im wstydu na oczach dobrze sytuowanych sąsiadów. Czasami odnosiło się wrażenie, że dom przy Victoria Park Road był miejscem, w którym umierał potencjał.

Współlokatorów nie łączyło w zasadzie nic oprócz wspomnień z dzieciństwa wypełnionego drogimi szkołami, kucykami, wakacjami, domami i samochodami. Poznali się, gdy byli o wiele młodsi i nadal pełni marzeń, ale z jakiegoś powodu skończyli tutaj, wyrzuceni na skraj wyższych sfer.

Sophia spajała tę grupę. Przynajmniej dawniej. Była ogniwem łączącym ich wszystkich. Amelia uczyła się razem z nią w Westonbirt. Sophia wychowywała się z Hugonem. Hugo poznał Bena w Eton. A na którymś z festiwali Sophia przedstawiła Benowi Amelię. Tego wieczoru Amelia porzuciła ją i wpełzła do namiotu Bena. Reszta, jak mawiają, jest historią. Byli uroczą parą, bardzo w sobie zakochaną i dopasowaną pod wieloma względami, także ze względu na powbijane tu i ówdzie kolczyki, ale było w nich coś smutnego. Sophia często myślała o nich, że się marnują. Nie tylko z powodu maryśki, którą palili. W innej rzeczywistości Ben i Amelia poznaliby się na uniwersytecie, zakochali w sobie, zrobiliby bajeczną karierę w City, byli już po ślubie i mieszkali w ładnym domu w Surrey, spodziewając się pierwszego dziecka. Czegoś takiego Sophia by im życzyła. Może jakaś jej część nadal pragnęła tego samego dla siebie?

Przełknęła gulę, którą poczuła w gardle. Zaskoczyło ją to. Starała się usilnie nie myśleć o tym, jak wyglądałoby jej życie, gdyby dokonała innych wyborów. Przeznaczała mnóstwo energii na budowanie „szczęśliwego wizerunku” i nienawidziła, gdy pojawiały się w nim jakieś pęknięcia. Zazwyczaj zachowywała swoje załamania na czas nocy, gdy nikt nie mógł ich widzieć.

Zmusiła się do radosnego uśmiechu i zapytała:

– Dobrze wyglądam?

– Wyglądasz bajecznie – odparł Hugo lojalnie. – Kojarzysz mi się ze skrzyżowaniem Holly Golightly z Amy Winehouse podczas zlotu „Playboya”.

– Może być – ucieszyła się Sophia. – Może powinnam założyć naszyjnik, skoro przywodzę na myśl Śniadanie u Tiffany’ego?

Szukała czegoś w pudełku po butach, które pełniło funkcję szkatułki na biżuterię. Trzymała w nim eklektyczny zbiór wykradzionych klejnotów rodzinnych, trofeów ze sklepów charytatywnych i targowiska Camden Market oraz znalezione w domach handlowych kopie kosztowniejszych wzorów. Wybrała krótki naszyjnik z pereł, który przypominał biżuterię Audrey Hepburn.

– Rany! Są prawdziwe? – zapytał Hugo. – Boskie.

– Nie bądź głupi – złajała go Sophia. – To plastik z Topshop z dwa tysiące trzeciego roku. Gdyby były prawdziwe, jeździlibyśmy po West Endzie moim ferrari, a nie cholerną Central Line. Możemy wychodzić, jeśli jesteś gotowy.

Hugo jeszcze raz przyjrzał się odbiciu w lustrze i ściągnął brwi.

– Nie podoba mi się ta koszula – oznajmił nagle. – Wygląda dobrze tylko przy opaleniźnie.

– Hugo! – upomniała go Sophia i opadła z powrotem na łóżko. – Wieki miną, zanim wybierzesz inną koszulę.

– Potrzebuję dwóch minut, słowo daję – obiecał. – Jak długo można się namyślać?

– Potrzebowałeś dwudziestu ośmiu lat, by postanowić, kim chcesz być, gdy dorośniesz – przypomniała mu Sophia, ale Hugo już wyszedł z pokoju.Rozdział drugi

Lower East Side, Nowy Jork, 2012

Dominic oparł czoło o chłodną szybę taksówki, która w żółwim tempie sunęła Brooklynem. Pewnie na piechotę dotarłby szybciej do domu z lotniska Johna F. Kennedy’ego, gdyby nie miał ze sobą ciężkich bagaży i sprzętu. Opuścił terminal prawie godzinę temu. Jazda powinna trwać pół godziny, ale w nowojorskim City trwały właśnie godziny szczytu i ulice były zakorkowane. Gdy taksówka wlokła się po moście Williamsburg nad East River, Dominic poczuł, jak żołądek zaciska mu się z powodu nieprzyjemnego połączenia oczekiwania i strachu. Wreszcie wracał na Manhattan. Boże, jak bardzo tęsknił za tym miejscem! Lecz jak mógł się cieszyć z powrotu do domu, a równocześnie bać się tego, co będzie tu na niego czekało.

W radiu puszczano jakąś chwytliwą piosenkę R&B, której wcześniej nie słyszał. To pewnie był przebój tego lata. Zastanawiał się, co jeszcze przegapił podczas swojej nieobecności. Wszystko wyglądało tak samo jak wtedy, kiedy wyjeżdżał, tylko jaskrawobłękitne lipcowe niebo ustąpiło ołowianej październikowej mgiełce. Odczuwał dziwną, zaprawioną kroplą goryczy radość w związku z powrotem do rodzinnego miasta po tak długim czasie, tym bardziej że do wyjazdu doszło w traumatycznych okolicznościach.

Dom tęsknił za hałasem, znanymi zapachami, dumnymi kamienicami z elewacjami z piaskowca, ruchliwymi chodnikami, barwnymi postaciami i ciągłym przypływem adrenaliny. Tęsknił za psem, kolegami, telewizorem z szerokim ekranem, ulubionym barem, zimnym piwem i własnym łóżkiem. Ale czy tęsknił za życiem żonatego mężczyzny i swoją żoną Calgary? Od trzech miesięcy nie myślał w zasadzie o niczym innym. I wreszcie, w głębi amazońskich lasów deszczowych, przekonał sam siebie, że pogodził się z sytuacją. Wydawało mu się, że zrozumiał ten chaos, i nawet poczuł przelotną ulgę. Owszem, stracił wszystko, co dobre, ale też uwolnił się od tego, co złe, prawda? I z bezpiecznej odległości pojął w końcu, że jego przyjaciele mieli rację: związek z Calgary miał w sobie sporo złego. Spadły mu klapki z oczu i dostrzegł wyraźnie, że jego małżeństwo było dalekie od ideału.

Tak myślał jednak, gdy przebywał trzy tysiące mil od Lower East Side i mieszkania, które dzielił z Calgary od trzech lat. Teraz, gdy żółta taksówka wlokła się Delancey Street i zbliżała coraz bardziej do ich – jego – domu przy Orchard Street, motyle, które łaskotały go delikatnie w brzuchu, zamieniły się w drapieżne ptaszyska, które wymachiwały wściekle skrzydłami.

– Mieszka pan daleko przy Orchard? – kierowca zapytał jowialnie.

– Tuż za Rivington – odparł Dominic.

– Tak myślałem – odpowiedział kierowca, który uśmiechał się do niego ze wstecznego lusterka. – Tak mi się wydawało, że pan to powie. Domyślam się, że mieszka pan w jednym z tych nowych luksusowych bloków?

Dom poprawił się nerwowo na fotelu.

– Dlaczego tak pan mówi? – spytał.

Kierowca się zaśmiał.

– Te wojskowe buty i kilkudniowy zarost nikogo nie oszukają. Mieszka pan w Lower East Side i usiłuje być pan wyluzowany, inny od nadętych mieszkańców Upper East Side, więc ubiera się pan jak kloszard i mówi językiem ulicy, ale to i tak na nic. Na nosie ma pan ray-bany, na nadgarstku zegarek Tag, a plecak jest jakiejś znanej europejskiej marki. No i nikt nie jeździ po świecie z takimi aparatami fotograficznymi bez powodu, więc się domyślam, że pańskie mieszkanie jest wciśnięte pomiędzy hotelik i salon jakiegoś projektanta w jednym z tych obłędnych nowych budynków, które wyglądają jak zrobione z klocków do gry w jengę, i płaci pan za nie pięć tysięcy dolarów miesięcznie. Zgadłem?

– Rozgryzł mnie pan, kolego – odparł Dom, kurcząc się w środku. – Jeszcze jedna przecznica. Tuż za hotelem po prawej.

Kierowca skinął ze znawstwem i popukał się w głowę.

– Widzę wszystko ze swojej taksówki. Rozumiem Nowy Jork jak nikt inny. Znam tu historię każdego.

Może i było to prawdą. Niemniej Dom chciał wyjaśnić temu mężczyźnie, że się mylił. Chciał powiedzieć: „Posłuchaj, kolego, wywodzę się z Southeast Yonkers. Mam w połowie irlandzkie, w połowie włoskie korzenie i nikt z mojej rodziny nigdy nie miał kasy, odkąd opuścił pokład pieprzonego statku. Jesteśmy robotnikami z Cork z jednej strony i Neapolu z drugiej. Mój staruszek był mechanikiem, a matka przez czterdzieści lat zdzierała sobie palce do kostek jako szwaczka. Chodziłem do państwowej szkoły i ciężko harowałem, żeby dostać się na studia, za które dziwnym zbiegiem okoliczności płaciłem, pracując w trzech miejscach równocześnie. Co więcej, jestem dumny ze swoich korzeni. Lecz pewnego dnia poznałem dziewczynę z wyższej klasy, fajniejszą ode mnie i piękniejszą od jakiejkolwiek innej. Była mądra, odnosiła sukcesy i wiesz co? Zakochałem się. A gdy się pobraliśmy, zapragnęła tutaj zamieszkać. A ja chciałem ją uszczęśliwić. I dlatego tutaj się sprowadziliśmy. A teraz jej nie ma, a ja nadal tu mieszkam. Więc pogódź się z tym, bo ja, do cholery, muszę!”. Dominic został jednak wychowany na tyle dobrze, że tego nie powiedział. Trzymał język za zębami, uśmiechnął się serdecznie i dał taksówkarzowi solidny napiwek.

Gdy taksówka odjechała, Dom stał na chodniku przed budynkiem z bagażem i sprzętem leżącym na ziemi. To był chłodny jesienny wieczór w Nowym Jorku. Po długim locie, braku snu i zmianie temperatury umierał z zimna, ale nie mógł się zdobyć na to, żeby wejść do środka. Jeszcze nie. W chwili gdy wejdzie do budynku, cały ten koszmar, który wydawał mu się tak odległy w Ekwadorze, stanie się nagle bardzo, ale to bardzo realny. Postukał butami o chodnik, żeby odzyskać czucie w palcach, naciągnął wełnianą czapkę głębiej na uszy, zapiął puchową kurtkę pod zarośniętą brodę i przypalił papierosa. To stary, zły zwyczaj, do którego niedawno wrócił. Nie, to nie do końca było prawdą. To stare, złe przyzwyczajenie, do którego ostatnio przyznawał się od czasu do czasu. Od lat brał potajemnie dymki od kumpli, gdy Calgary nie było w pobliżu, a potem maniakalnie żuł gumę, żeby zamaskować zapach po powrocie do domu.

Wypalił marlboro w połowie, gdy dotarło do niego, że mógłby zapalić na tarasie na dachu, a nawet, o zgrozo, w mieszkaniu. I nawet nie musiałby otwierać okien. Pod nieobecność Calgary nikt nie będzie mu truł na temat złych przyzwyczajeń. Może robić, co zechce. Może czytać w łóżku przy zapalonym świetle grubo po północy. Może wpuszczać psa na kanapę. Może przyrządzić rybę bez konieczności wietrzenia całego mieszkania przed powrotem Calgary z pracy. Nie musi się codziennie golić (stąd jego niezbyt dizajnerski zarost). Nie musi już przepraszać za tatuaż na prawym ramieniu za każdym razem, gdy się rozbiera. To dlaczego tak bardzo się bał wejść do środka? Wziął głęboki wdech, zebrał swoje rzeczy i na zmęczonych nogach, z ciężkim sercem, wszedł do budynku.

– Dominic! Dominic! – zawołał portier Guido, który wybiegł zza recepcji i serdecznie uściskał Dominica. – Stęskniłem się za tobą. Tak się cieszę, że wróciłeś. Chyba trochę schudłeś. I wydajesz się bardzo zmęczony. Zbyt ciężko pracowałeś. Pozwól, że pomogę ci przy bagażach.

Dominic pozwolił, żeby Guido niósł najlżejszą torbę z aparatami. Był to raczej uprzejmy ukłon w stronę portiera, który lubił się czuć przydatny, niż rzeczywista potrzeba. Guido był dwukrotnie starszy od Dominica i o połowę mniejszy, a poza tym Dominic sam wyniósł swoje rzeczy z głębi ekwadorskiego lasu deszczowego. Na pewno udałoby mu się donieść je do windy. Mimo to miło było widzieć znajomą, przyjazną twarz Guida. Portier zawsze się kojarzył Domowi z jego włoskimi wujami z Yonkers.

– Jak było w Peru? – zapytał Guido z entuzjazmem.

– Świetnie, świetnie. Bardzo ciekawie – odpowiedział Dom. Nie miał sumienia poprawiać staruszka. – O wiele ciszej niż w Bowery!

– To pewne – stwierdził Guido, z wysiłkiem taszcząc torbę w stronę windy. – Cieszę się, że wróciłeś.

Uśmiechnął się do Dominica z sympatią. „Ważny temat” wisiał w powietrzu, ale żaden z nich nie chciał poruszyć go jako pierwszy.

– Czy… Hm… Często widywałeś Calgary? – zapytał w końcu Dominic, wpatrując się w swoje stopy. – Przychodziła tu, gdy mnie nie było?

– Raczej nie – odparł Guido przepraszającym tonem. – Według mnie nie wróci tu. Wyjechała. Zajrzała tu raz, może dwa razy, po tym, jak wyjechałeś w podróż. Od tamtej pory się nie pojawiała. Przesyłam jej korespondencję na adres w lepszej dzielnicy, który mi podała, jeśli chcesz wiedzieć, gdzie jest.

Dom pokręcił głową i wzruszył ramionami, jakby chciał powiedzieć, że nie dba o to, ale nikogo by nie oszukał. A więc wróciła na swoje ulubione tereny. Nic dziwnego. Mężczyźni stali w niezręcznym milczeniu w windzie, która dojechała na ostatnie piętro.

– Bardzo mi przykro, Dominicu – powiedział Guido łagodnie. – Wiem, że to twoja osobista sprawa i nie chcę być natrętny, ale zawsze byłeś takim miłym człowiekiem. Nie rozumiem, dlaczego twoja żona zrobiła ci coś takiego. Wydawaliście się idealną parą. Co się stało?

– To dość proste – wyjaśnił Dominic ze smutkiem. – Chciałem mieć rodzinę, a ona nie chciała mieć dzieci. To ja się pomyliłem, jak sądzę. Kiedy ją poznałem, robiła karierę, a ja byłem na tyle głupi, że mi się wydawało, że to się zmieni.

Guido posępnie pokręcił głową.

– To jest wielka tragedia – lamentował. – Moja najstarsza córka Isabella jest prawniczką, wiesz?

Dominic wiedział. Guido nigdy nie miał dość chwalenia się swoimi genialnymi dziećmi ani pokazywania mieszkańcom budynku fotografii swojego potomstwa. To była jedna z tych rzeczy, które Dom podziwiał w nim najbardziej – ową dumę z rodziny.

– Ma teraz trójkę dzieci! Nie śpi. Biedula jest wykończona, ale ma troje bambini i dobrą pracę. I jest szczęśliwa. Dlaczego Calgary nie zdecyduje się na to samo?

Dominic znowu nie znał odpowiedzi. Nie był pewien, czy sam rozumiał wytłumaczenie Calgary. Jak mógłby wyjaśnić to komuś innemu i nie brzmieć przy tym jak zgorzkniały porzucony eks? Zgorzknienie nie było w jego stylu.

– Tak czy siak, jest mi przykro – powiedział Guido. – Tylko to chciałem powiedzieć.

– Dziękuję – odparł Dominic, gdy drzwi windy otworzyły się na ostatnim piętrze. Mówił poważnie.

Guido truchtał korytarzem za Domem w kierunku drzwi mieszkania. Gdy Dominic szukał kluczy w kieszeni, Guido odchrząknął.

– Jest jeszcze coś – dodał nieśmiało. – Kiedy Calgary tu wróciła, zabrała… hm… zabrała ze sobą sporo rzeczy. Przyjechała furgonetką z ludźmi. Wynieśli meble, telewizory, lodówkę… Wydaje mi się, że mieszkanie może być…

Dominic znalazł klucz i przekręcił go w zamku.

– Zupełnie puste? – dokończył zdanie za Guido.

Otworzył drzwi i zobaczył pustą przestrzeń, która była niegdyś ich gustownie urządzonym mieszkaniem. Zostały tylko metry kwadratowe solidnej dębowej podłogi, gołe białe ściany i bardzo samotny, zniszczony skórzany fotel – znalezisko z pchlego targu jeszcze z czasów studenckich Dominica. Calgary go nie znosiła. Twierdziła, że ją razi i gryzie się z przedmiotami marki Wenger, Jacobsen i Panton, które „zgromadzili” – choć Dominik nie przypomina sobie, by miał cokolwiek do powiedzenia w kwestii wyboru mebli. Droczył się z nią i twierdził, że posiadanie w domu mebli „po przejściach” jest szczytem wyluzowania. Calgary odparła na to, że to ona czuje się jak po przejściach za każdym razem, gdy jej przyjaciółki muszą oglądać ten śmieć zagracający przestrzeń. Teraz jeszcze bardziej się ucieszył z tego, że się upierał, by zatrzymać swój ukochany skórzany fotel. Miał przynajmniej na czym usiąść.

Kiedy przechadzał się niepewnie po mieszkaniu przy akompaniamencie echa odbijającego się od pustych ścian, zauważył, że zostały mu też książki. Już nie stały w schludnych rzędach zorganizowanych według koloru grzbietów na dizajnerskim regale w stylu skandynawskim, ale były wszystkie: albumy o fotografii, sztuce i historii naturalnej, szwedzkie thrillery, kolekcje Hemingwaya, Fitzgeralda i Capote’a; leżały w zwichrowanych stosach na podłodze. No cóż, Calgary nigdy nie lubiła czytać, chyba że coś, co sama napisała, lub artykuły w „Wallpaper” czy „Vogue’u”. Najchętniej przeglądała zdjęcia w czasopismach, zwłaszcza te, na których się pojawiała. Podobało się jej to, że książki męża czyniły ją intelektualistką w oczach przyjaciół, którzy odwiedzali ich na kolacji, ale żadna z nich nie należała do niej i Dom nigdy nie widział, żeby którąś przeczytała. Twierdziła, że rujnują estetykę. Lecz jaki sens ma posiadanie książek, których się nie czyta?

Dominic rzucił torby obok stosów książek. Guido nieproszony poszedł za nim. Było to pewnie nieprofesjonalne zachowanie, ale Dom nie miał nic przeciwko temu. Drobny Włoch odstawił torbę, którą przyniósł, i stał z otwartymi ustami, ale w milczeniu, gdy Dominic zajrzał do kuchni (zniknęły lodówka, pralka i zmywarka), gabinetu (bez biurka, krzesła, komputera) i w końcu sypialni. Nie było łóżka, co nie zaskoczyło Dominica, zważywszy na fakt, że kosztowało fortunę i zostało sprowadzone z Niemiec, ale Calgary była na tyle uprzejma, że zostawiła materac. Kołdry i pościeli już nie. Szafy również zniknęły – ubrania oraz buty Doma leżały spiętrzone na podłodze. Dominic się pochylił i podniósł piłeczkę tenisową. Wrócił do salonu.

Guido zerknął na piłeczkę i przez chwilę Dominicowi się wydawało, że staruszek się rozpłacze.

– Nie – mamrotał. – Nie, nie, nie. Nie mogła być tak okrutna…

Dominic popatrzył na brudną zgryzioną piłeczkę w dłoni i się zaśmiał.

– Nie, Guido – powiedział i czule poklepał mężczyznę po ramieniu. – Nie zabrała Blondie. Nie ośmieliłaby się! Calgary wie, że mogę żyć bez kanapy, łóżka i plazmy, ale nigdy nie byłaby na tyle okrutna, żeby zabrać mi moje dziecko. Poza tym nie przepada za Blondie. Wątpię, by ją stąd zabrała nawet w czasie pożaru!

– No to gdzie ona jest? – spytał Guido, rozglądając się po mieszkaniu, jakby Blondie mogła się kryć w którymś kącie. Jakby była na tyle mała, żeby móc się gdzieś schować!

– Jest u mojego przyjaciela Dave’a. Pamiętasz go? To ten wysoki gość z rudawymi włosami, który zawsze dowcipkuje.

Guido przytaknął.

– Pamiętam go – przyznał. – Zawsze uśmiechnięty i opowiada kawały. Bardzo sprośne.

– Tak, to ten – potwierdził Dom. – Jesteśmy najlepszymi przyjaciółmi od czasów podstawówki. Blondie przeprowadziła się na Brooklyn do Dave’a, jego żony i ich dwójki dzieci. To świetna rodzina. Ich dom jest bardzo głośny, trochę chaotyczny, ale Blondie doskonale się tam bawiła. Chyba trochę przytyła. Przysyłali mi zdjęcia. Ellen dobrze gotuje, a dzieciaki rozpieściły Blondie, ale nic jej nie dolega. Pojadę po nią rano. Nie mogę się doczekać!

– To dasz sobie radę? – upewnił się Guido. – Sam tej nocy?

Dom skinął głową.

– Jasne. Mam gdzie usiąść i się przespać. Telewizję mogę oglądać w laptopie i mogę sobie zamówić pizzę. Nie jadłem pizzy od trzech miesięcy. Mógłbym zamordować za pepperoni. Może kupię sobie kilka butelek budweisera w sklepie. Czego więcej potrzebuje samotny facet?

– Kobiety – odparł Guido stanowczo. – Moja Alessia nadal jest wolna. Chciałbyś, żebym do niej zadzwonił?

Dominic uśmiechnął się szeroko, ale pokręcił głową. Alessia była najmłodszym z czworga dzieci Guida. I choć była niezaprzeczalnie śliczna, nadal studiowała i dopiero co skończyła dwadzieścia lat. Dominic przeszedł niedawno na złą stronę trzydziestki piątki i nie interesowały go nieletnie. Szczerze mówiąc, nie interesowały go chwilowo kobiety jako takie – Calgary go wyleczyła!

– Twoja córka jest piękna – zwrócił się do Guida – ale jest o wiele za młoda i niewinna dla takiego cynicznego starucha jak ja. Zostawmy ją studentom, dobrze?

Guido westchnął, najwyraźniej rozczarowany.

– Jesteś takim miłym człowiekiem, Dominicu. Powinieneś być szczęśliwy. Mężczyzna potrzebuje czegoś więcej niż psa.

Dom tylko się uśmiechnął i pokręcił głową. Nie był pewien, czy mógł się zgodzić z Guidem.

Portier opuścił puste mieszkanie, by wrócić na swoje miejsce w holu. Gdy zamknął za sobą drzwi, w mieszkaniu zapadła przerażająca cisza. Dominic nie pamiętał, że lokal był tak ogromny. Wyglądał znacznie przytulniej z meblami, żoną i psem. Prawdopodobnie teraz był dla niego za duży. Pomyślał o tym, że lokum jest zbyt duże (i zbyt drogie), kiedy Calgary przywiozła go tutaj, żeby mu pokazać nowy apartamentowiec. Uznał, że nie potrzebują aż tylu metrów kwadratowych dla nich dwojga. Myślał jednak, że będą sami we dwoje niedługo, więc nie widział problemu. Byli świeżo po ślubie i niebawem rodzina miała się powiększyć. Popełnił błąd, zakładając, że Calgary ma takie same przemyślenia, i radośnie podpisał umowę.

Może powinien wypowiedzieć najem mieszkania? Podobało mu się w Bowery i mieszkał na Manhattanie na tyle długo, że zaczął traktować to miejsce jak dom, ale reszta Nowego Jorku też mu się podobała. Mógłby się przeprowadzić na Brooklyn, żeby mieszkać bliżej przyjaciół, a może nawet do Yonkers, żeby być bliżej rodziny. Kurczę, poza Manhattanem stać by go było na dom z ogrodem. Czy Blondie nie byłaby zachwycona? Tylko czy Dom dałby radę mieszkać na Brooklynie obok tych wszystkich zadowolonych z siebie małżeństw? Albo w Yonkers, gdzie matka chuchałaby mu na kark i usiłowała go swatać ze wszystkimi córkami przyjaciółek, jak to robiła, gdy chodził do liceum? Uwielbiał swoich przyjaciół i ubóstwiał matkę, ale może byłoby lepiej, gdyby jako samotny facet został na Manhattanie. Przyszłość rozciągała się przed Dominikiem jak autostrada biegnąca przez pustynię. Nie było widać żadnych drogowskazów, żadnych zjazdów, tylko długą samotną drogę wiodącą Bóg wie dokąd.
mniej..

BESTSELLERY

Kategorie: