Facebook - konwersja
Czytaj fragment
Pobierz fragment

Dzielnym będzie przebaczone - ebook

Wydawnictwo:
Tłumacz:
Data wydania:
14 czerwca 2017
Format ebooka:
EPUB
Format EPUB
czytaj
na czytniku
czytaj
na tablecie
czytaj
na smartfonie
Jeden z najpopularniejszych formatów e-booków na świecie. Niezwykle wygodny i przyjazny czytelnikom - w przeciwieństwie do formatu PDF umożliwia skalowanie czcionki, dzięki czemu możliwe jest dopasowanie jej wielkości do kroju i rozmiarów ekranu. Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na tablecie
Aby odczytywać e-booki na swoim tablecie musisz zainstalować specjalną aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego, który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. Bluefire dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na czytniku
Czytanie na e-czytniku z ekranem e-ink jest bardzo wygodne i nie męczy wzroku. Pliki przystosowane do odczytywania na czytnikach to przede wszystkim EPUB (ten format możesz odczytać m.in. na czytnikach PocketBook) i MOBI (ten fromat możesz odczytać m.in. na czytnikach Kindle).
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na smartfonie
Aby odczytywać e-booki na swoim smartfonie musisz zainstalować specjalną aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego, który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. iBooks dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Czytaj fragment
Pobierz fragment
Produkt chwilowo niedostępny

Dzielnym będzie przebaczone - ebook

Znakomita lektura, luźno nawiązująca do opowieści wojennych dziadków autora, na nowo opisuje brutalne realia wojny, przenikliwie ukazując ich dewastujący wpływ na ludzką psychikę.

“Daily Mail”

Wybucha II wojna światowa. Mary North odkłada ukończenie edukacji na później, przyjeżdża do siedziby War Office i zgłasza się na ochotnika, by służyć ojczyźnie. Bystra i odważna Mary jest przekonana, że będzie świetnym szpiegiem. Gdy, ku swojemu zaskoczeniu, zostaje nauczycielką, decyduje się walczyć z uprzedzeniami, by chronić dzieci, o których istnieniu społeczeństwo chętnie by zapomniało.

Tom Shaw postanawia odpuścić sobie wojnę - póki jego współlokator, Alistair, nieoczekiwanie nie zgłosi się do wojska i nie stanie się jasne, że konflikt zbrojny jest nieunikniony.

Kiedy Mary poznaje Alistaira, tematem równie ważnym, co wojna, staje się miłość, która wystawi ich na ciężką próbę. Mary, Tom i Alistair poznają smak przemocy, namiętności, przyjaźni i zdrady.

Ta zabawna, a jednocześnie przejmująca książka łączy słabo znane epizody historii z opowieścią o wielkiej miłości i przekonuje, że największy wpływ mają na nas osobiste cierpienia, codzienne potyczki i tryumfy.

Epicki romans z historycznymi wydarzeniami w tle, opisany z taką swadą, jakby zdarzył się tydzień temu

Alice O’Keefe, „Book of the Month”, „The Bookseller”

Wstrząsająca i wzruszająca powieść umiejętnie łącząca gorący romans z mrocznymi i brutalnymi realiami wojny. W tej narracji wojna to zjawisko złożone, wywołujące podziały i nieodparcie realne

The List”

Porywający język, angielski humor i wrażliwość… Cleave szkicuje wyrazisty portret tych, którzy walczyli i tych, którzy pozostali w kraju

"People” (Book of the Week)

Zręcznie skonstruowana i frapująca… nostalgiczna i gorzko-słodka.

„Library Journal”

Z pewnością będzie to kolejna ukochana książka o II wojnie światowej

Erin Kodicek, Amazon (A Best Book of May 2016)

Zdecydowanie najciekawsza z jego dotychczasowych powieści

"Esquire”, ranking 10 najlepszych powieści 2016 roku

Dzielnym będzie przebaczone trafiło na wysokie miejsca list bestsellerów „New York Timesa” oraz „Evening Standard”, a prawa do publikacji powieści sprzedano do kilkunastu krajów.

„Guardian”, „Washington Post” i „New York Times” uznały ją za jeden z najbardziej wyczekiwanych tytułów 2016 roku.

Poprzednia powieść Chrisa Cleave’a Między nami (Świat Książki, 2012) odniosła ogromny sukces zarówno w Wielkiej Brytanii jak i na całym świecie, zajmując pierwsze miejsce na liście bestsellerów „New York Timesa”.

Chris mieszka w Londynie z żoną i trójką dzieci.

Kategoria: Proza
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 978-83-8031-705-5
Rozmiar pliku: 1,5 MB

FRAGMENT KSIĄŻKI

Wojnę wypowiedziano o jedenastej piętnaście, a Mary North zgłosiła się jako ochotniczka w południe. Zrobiła to podczas lunchu, jeszcze zanim odebrała telegramy, na wypadek, gdyby jej matka się temu sprzeciwiła. Odłożyła ukończenie studiów na później. Zjechawszy na nartach z Mont-Choisi, porzuciła sprzęt u stóp zbocza i już z Lozanny nadała telegram do War Office. Po dziewiętnastu godzinach, wciąż ubrana w narciarski sweter, dotarła w kłębach pary na dworzec St Pancras. Usłyszała ostry gwizd pociągu. Czyli Londyn. Miasto zakochane w nowych początkach.

Od razu pośpieszyła do War Office. Mapka, którą jej przesłali, jeszcze pachniała atramentem. Mary ruszyła śpiesznie przez miasto, by nie uronić choćby minuty tej wojny, zmartwiona, że już coś ją ominęło. Gdy przebiegała przez Trafalgar Square, machając na taksówki, z chodnika zrywały się gołębie, a trzepot ich skrzydeł był niczym dźwięk tysiąca noży stukających w wypełnione bordeaux kieliszki z prośbą o uwagę. Za chwilę się zacznie – ta przerażająca i wspaniała batalia, której w żaden sposób nie mogli wygrać bez niej.

Bo, w końcu, o co chodziło na wojnie, jak nie o morale w hełmach i dżipach? A czym było morale, jak nie stoma milionami drobnych rozmów, których suma da żołnierzom odwagę przeć naprzód? Istotą wojny były pogawędki, od których Mary była prawdziwym ekspertem. Tamten ranek był taki, jak jej nastrój – bezchmurny i jak żaden dotąd. Dziesięć tysięcy młodych kobiet śpieszyło pod przejrzystym londyńskim niebem, by zająć pozycje na rozkaz wydany w Whitehall, w starych, przepastnych, wyłożonych marmurem komnatach tej bestii. Mary z radością dołączyła do tego ochoczego tłumu.

List z War Office nie zawierał innych szczegółów i dobrze to wróżyło. Mianują ją oficerem łącznikowym lub attaché przy sztabie generalnym. Wszystkie funkcje wymagające elokwencji przydzielano dziewczynom z dobrych domów. Pojawiła się nawet plotka, że szukają szpiegów, co najbardziej przemawiało do wyobraźni, bo umożliwiało odgrywanie podwójnej roli.

Mary złapała taksówkę i pokazała mapkę kierowcy. Przyjrzał się jej, odsuwając na długość ręki i wpatrując się w czerwony krzyżyk w miejscu, gdzie miała się zgłosić. Mary miała wrażenie, że chwila ta ciągnie się w nieskończoność.

– To ten duży budynek przy Hawley Street?

– Tak. Najszybciej jak się da – odpowiedziała Mary.

– Czyli szkoła.

– Nie sądzę. Mam się zameldować do wojska.

– Nie słyszałem, żeby było tam coś innego. Pozostałe budynki to domy mieszkalne.

Mary już otworzyła usta, żeby zaprzeczyć, ale się powstrzymała i zaczęła poprawiać rękawiczki. Jasne, że to żadna błyszcząca wieża tuż przy siedzibie Gwardii Konnej z tabliczką „Ministerstwo Szalonych Intryg”, tylko jakiś niepozorny budynek.

– Oczywiście. Pewnie mianują mnie nauczycielką.

– To by się zgadzało. – Skinął głową taksówkarz. – Bo połowę nauczycieli w Londynie wyślą na wojnę.

– W takim razie miejmy nadzieję, że trzcinki okażą się skuteczne w walce przeciwko czołgom.

Taksówkarz zawiózł ją na Hawley Street z nie większym pośpiechem niż ten, na jaki zasługuje nauczycielka. Mary przyjęła pozę zwykłej młodej kobiety, dla której jazda taksówką stanowi wielką ekstrawagancję, a perspektywa zatrudnienia w charakterze nauczycielki jest czymś wyjątkowo ekscytującym. Jej mina wskazywała, iż jest szczerze pochłonięta tym co tu i teraz, niczym – jak sobie wyobrażała – miny krów bądź gęsi.

Kiedy podjeżdżali pod budynek szkoły, Mary czuła, że jest obserwowana. Dla zasady dała taksówkarzowi cztery razy mniejszy napiwek niż zwykle. W końcu to był jej pierwszy test. Ruszyła nieśmiałym krokiem zwykłej dziewczyny, która stawia się na rozmowę w sprawie posady. Jakby nie chciało się przed nią rozstąpić powietrze. Jakby ziemia jęczała od ran zadawanych przez każde jej stąpnięcie.

Weszła do gabinetu dyrektorki i przedstawiła się. Panna Vine skinęła głową, lecz nawet nie spojrzała na nią zza biurka. Ptasia, w rozpinanym swetrze, okulary na łańcuszku.

– North. – Mary z emfazą powtórzyła swoje nazwisko.

– Tak, już słyszałam. Obejmie pani klasę Pustułek. Proszę zacząć od sprawdzenia listy obecności i możliwie jak najszybciej nauczyć się nazwisk.

– Świetnie – przytaknęła Mary.

– Uczyła już pani kiedyś?

– Nie, ale nie przypuszczam, żeby to było jakieś wielkie halo.

Dyrektorka przeszyła ją lodowatym spojrzeniem.

– Pani przypuszczenia nie należą do programu nauczania.

– Proszę mi wybaczyć. Nie, nigdy nie uczyłam.

– Doskonale. Musi pani być stanowcza. Proszę nie pozostawiać im swobody i nie lekceważyć faktu, że dziecko powinno ładnie formować litery. Jaka ręka, taka głowa.

Mary miała wrażenie, że „dyrektorka” trochę przesadza. Może wspomni o tym jej przełożonej, kiedy już się dowie, do jakiej formacji ją przydzielili. Choć jej przywiązanie do szczegółów było rzeczywiście imponujące. Kubki z naostrzonymi ołówkami, pudełka z pinezkami, równiutka sterta śpiewników obłożonych w różne papierowe okładki – jakby to naprawdę dzieci przyłożyły się do wykonania tego zadania zleconego im w pierwszym tygodniu nowego roku szkolnego.

Dyrektorka uniosła wzrok.

– Nie rozumiem, skąd ten uśmieszek.

– Przepraszam – zmitygowała się Mary, nie mogąc powstrzymać porozumiewawczego spojrzenia, a gdy dyrektorka go nie odwzajemniła, lekko się zmieszała.

– Pustułki. Korytarzem na wprost, trzecie drzwi po lewej.

Kiedy Mary weszła do klasy, trzydzieścioro jeden dzieci zasiadających przy biurkach z podnoszonym blatem zamilkło. Wpatrywały się w nią niczym sowy, obracając głowami. Na oko mogły mieć osiem, może dziesięć lat, choć – jak to dzieci – były przecież niewidzialne i należało naprawdę wytężyć wzrok, by w ogóle je zauważyć.

– Dzień dobry. Nazywam się Mary North.

– Dzień dobry, panno North.

Wyśpiewały to powitanie odwiecznym tonem wyrażającym tyleż szacunku, co drwiny, w sposób tak doskonały, że Mary aż ścisnęło w dołku. To wszystko było nazbyt realne.

Przed lunchem uczyła ich matematyki, a później pisania wypracowań, wciąż żywiąc nadzieję, że kurtyna wreszcie opadnie, próba się skończy i w końcu ją zwerbują. Kiedy dzwonek obwieścił koniec ostatniej lekcji, Mary pobiegła na najbliższą pocztę i wysłała pełen oburzenia telegram do War Office, wyrażając wątpliwość, czy przypadkiem nie zaszła jakaś pomyłka.

Oczywiście nie było mowy o pomyłce. Pośród wszelkich zarzutów stawianych Londynowi podczas zbliżającej się wielkiej zawieruchy – o konwoje gubiące eskortę we mgle, o dostawy tylców z niepasującymi lufami i o kochanków o sercach niewłaściwego kalibru – ani razu nie stwierdzono, by stolica Imperium zawiodła w precyzyjnym informowaniu, gdzie kto ma rozpocząć walkę.Wrzesień 1939

Mary niemal się rozpłakała na wieść, że jej pierwszym zadaniem będzie ewakuacja uczniów na wieś, a kiedy dotarło do niej, że Londyn ewakuował w pierwszej kolejności zwierzęta z zoo, wpadła w furię. Skoro wygnanie stało się koniecznością, to stolica powinna cenić wyżej dzieci niż ary i piżmowoły.

Przyjrzała się swoim pomalowanym szminką ustom w kieszonkowym lusterku, po czym podniosła rękę.

– Tak, panno North?

– Czy to nie skandal, że najpierw ewakuowano zwierzęta?

Wypowiedziała te słowa przy dzieciach ustawionych w szeregu w miejscu zbiórki przed opustoszałym londyńskim zoo w oczekiwaniu na ewakuację. Uczniowie wydali z siebie nieśmiały pomruk aprobaty. Dyrektorka obrzuciła ją chłodnym spojrzeniem, co sprawiło, że Mary ogarnęło zwątpienie. Ale przecież nie powinno być tak, że najpierw ratuje się zwierzęta. Czyż nie taką decyzję podjął znużony starzec Noe, który zapełnił arkę durnym bydłem, a nie energicznymi dziećmi, które reagują na pytania? Tak właśnie zatopiono najlepsze korzenie ludzkości. To dlatego ludzie są skłonnymi do przemocy potomkami Chama, Sema i Jafeta, wypowiadającymi wojnę w czasie, który Mary zarezerwowała na szydełkowanie.

Dyrektorka jedynie westchnęła. Zwłoka wynikała po prostu z faktu, że marmozecie nie trzeba wypisywać nazwiska na bagażu, towarzyszyć jej w wagonie drugiej klasy i przydzielać do odpowiedniej rodziny w Cotswolds. Niższym naczelnym wystarczała do podróży ciężarówka i stosowna karma, podczas gdy Homo sapiens, taki Henry czy Sarah, mieli całą gamę potrzeb, które sumienna biurokracja musiała nie tylko przewidzieć, lecz także zaspokoić i dodatkowo udokumentować na formularzach, które najpierw musiały dotrzeć z drukarni.

– Rozumiem – odrzekła Mary. – Dziękuję.

Jasne, że taki był powód. Mary była wściekła, że ma ledwie osiemnaście lat. W tym wieku żale i pretensje wypalają dziury w zdrowym rozsądku niczym rozżarzone węgle w kuchennych rękawicach. To dlatego w Londynie wciąż roiło się od dzieci, podczas gdy zoo świeciło pustkami, a trzysta niesprzedanych porcji orzeszków dla małp po pół pensa każda, zawiniętych w małe rożki z gazet, zalegało samotnie w tamtejszym kiosku.

Mary znów podniosła rękę, by po chwili ją opuścić.

– Tak? Jeszcze coś? – spytała panna Vine.

– Nie, nic. Przepraszam.

– No to dobrze.

Dyrektorka na moment oderwała wzrok od dzieci i zmierzyła Mary pełnym współczucia spojrzeniem.

– Pamiętaj, że teraz jesteś po naszej stronie. No wiesz, nas, dorosłych.

Mary niemal poczuła, jak kości trzeszczą jej z niechęci.

– Dziękuję, panno Vine.

W tym momencie jedyne kolorowe dziecko w szkole, korzystając z nadarzającej się okazji, wyłamało się z szyku i wspięło na zamkniętą na kłódkę bramę zoo. Dyrektorka obróciła się na pięcie.

– Zachary Lee! Wracaj tu zaraz!

– Bo co? Wyśle mnie pani na wieś?

Wszyscy uczniowie wstrzymali oddech. Tymczasem niezwyciężony ciemnoskóry dziesięciolatek zasalutował. Przerzucił chude brązowe nogi przez bramę, trzymając się obydwu liter „O” z kutego żelaza niczym łęków konia, i natychmiast zniknął im z oczu.

Panna Vine obróciła się do Mary.

– Lepiej przyprowadź tu tego czarnucha.

*

Była to jej pierwsza misja ratunkowa podczas tej wojny. Rozpłoniona i nabuzowana Mary North przeczesywała opustoszałe zoo, przemierzając wciąż dobrze utrzymane ścieżki. Sama poczuła się lepiej. Wyciągnęła ukradkiem papierosa. Drugą ręką pomasowała brew, pewna, że dzięki temu na jej czole nie zagnieździ się frasunek. Wszelkie przeciwności można przecież pokonać, tak jak można strzepnąć popiół z rękawa czy wygonić zabłąkaną pszczołę przez otwarte okno.

Mary zdążyła już sprawdzić wybieg dla żyraf i wielkich kotów. Gdy usłyszała kaszlnięcie, przez rozwartą na oścież furtkę weszła ostrożnie do zagrody dla człowiekowatych. Zaczęła przedzierać się przez słomę, wzniecając odór moczu i piżma, który ją przeraził i wprawił jej serce w trzepot. Miała jednak nadzieję, że opiekun nie przeoczył wielkiego goryla, gdy je liczył, umieszczając w ciężarówce.

– Wyłaź, Zachary Lee. Wiem, że tu jesteś.

Dziwnie się czuła w tym gorylim domu, gdy wyglądała na zewnątrz przez wymazane szyby.

– No chodź, Zachary, skarbie, bo obydwoje będziemy mieli kłopoty.

Drugie kaszlnięcie i szelest słomy. A potem słowa wypowiedziane z miękkim, amerykańskim akcentem:

– Nie wyjdę.

– Dobra – rzuciła Mary. – Będziemy tu gnić, aż wojna się skończy i nikt się nie dowie, jakim talentem moglibyśmy się podczas niej wykazać.

Przysiadła obok chłopca, rozłożywszy swój czerwony żakiet różową jedwabną podszewką do ziemi. Trudno było jej zachować ponury nastrój. Niech mówią o wojnie, co chcą, ale ją przynajmniej wyrwała z Mont-Choisi przed popołudniem, które miała spędzić na malowaniu paznokci, i mogła jej szykować jeszcze inne miłe niespodzianki. Zapaliła kolejnego papierosa i wypuściła dym w przeświecające z góry promienie słońca.

– Mogę dostać jednego? – spytał dziecinnym głosikiem.

– Piękna prośba – pochwaliła go Mary. – Ale nic z tego. Musisz mieć skończone jedenaście lat.

Z punktu zbiórki dobiegł ich dźwięk gwizdka. Mógł oznaczać, że nad Londyn nadlatują ciężkie bombowce albo że uczniów podzielono na dwie z grubsza równe drużyny, które zaraz rozpoczną mecz palanta.

Zachary wychylił głowę ze słomy. Mary wciąż zadziwiał fakt, że ma brązową skórę i orzechowe oczy. Kiedy pierwszy raz się uśmiechnął, zachwyciła się, gdy mignął jej róż jego języka. Wyobrażała sobie, że będzie... no może nie brązowy, ale z pewnością równie kontrastujący z różem, co brąz z bielą. Może niebieskawy, jak u scynki. Nie zdziwiłaby się, gdyby miał czarną krew i odchody w kolorze kości słoniowej. Był pierwszym Murzynem, którego widziała z bliska – bo trudno do nich zaliczyć tych z plakatów reklamujących występy minstreli – i wciąż musiała się powstrzymywać, by się w niego nie wgapiać.

Źdźbła słomy przyczepiły mu się do włosów.

– Proszę pani? Dlaczego wywieźli zwierzęta?

– W każdym przypadku powód był inny – odpowiedziała Mary, odliczając te powody na palcach. – Hipopotamy dlatego, że są potwornie tchórzliwe, wilki, bo nigdy do końca nie wiadomo, po czyjej są stronie, a lwy, bo mają zostać zrzucone na spadochronach do zoo w Berlinie, żeby rozprawić się z wielkimi kotami Herr Hitlera.

– To między zwierzętami też jest wojna?

– Naturalnie. Czyż nie byłoby niedorzecznością, gdybyśmy tylko my się bili?

Wyraz twarzy chłopca sugerował, że wcześniej nie brał tego pod uwagę.

– Ile to jest dwa razy siedem? – spytała, korzystając z okazji, Mary.

Zachary zaczął liczyć jak pilny i gorliwy uczeń, który nie zamierza dać za wygraną, przynajmniej do czasu, aż zabraknie mu palców u rąk. Nie pierwszy raz w tym tygodniu Mary powstrzymała uśmiech oraz rozkoszną myśl, że uczenie może nie być najgorszym sposobem na spędzanie wolnego czasu między śniadaniem a wypełnianiem obowiązków towarzyskich.

We wtorkowy ranek, po sprawdzeniu listy obecności i przed wydaniem dzieciom mleka w małych szklanych butelkach, Mary wypisała nazwiska wszystkich trzydziestu jeden uczniów na brązowych identyfikatorach i przewlekła je przez górne dziurki ich kurtek. Dzieci oczywiście zaczęły się nimi wymieniać, gdy tylko się od nich odwróciła. Były jedynie ludźmi, nawet jeśli nie podjęły jeszcze wysiłku, by urosnąć.

Było rzeczą równie oczywistą, że postanowiła zwracać się do nich, używając tych zamienionych imion – nawet Elaine w przypadku chłopców i Peter w przypadku dziewczynek – i zachowując przy tym całkowitą powagę. Była zachwycona łatwością, z jaką wybuchały śmiechem. Okazało się, że jedyną różnicą między dziećmi a dorosłymi jest to, że te pierwsze są gotowe włożyć dwa razy więcej energii w to, by się nie smucić.

– Dwanaście? – spytał Zachary.

– Co „dwanaście”?

– Siedem dodać siedem – przypomniał jej poirytowanym tonem zarezerwowanym dla dorosłych, którzy zadają pytania bez refleksji na temat poziomu emocji, jakich wymaga udzielenie odpowiedzi.

Mary pokręciła przepraszająco głową.

– Całkiem blisko.

Znów rozległ się dźwięk gwizdka. Ponad wybiegami z nadzieją krążyły mewy. Wspomnienie o porze karmienia pozostawało żywe. Mary poczuła ból. Wszystkie rozkłady zajęć świata trzepotały na błękitnym niebie, włóczone przez wiatr.

– Trzynaście?

Mary uśmiechnęła się.

– Pokazać ci? Jesteś bystrym chłopcem, ale jak na dziesięciolatka masz ogromne zaległości w rachowaniu. Pewnie nikt nie zadał sobie trudu, żeby cię tego nauczyć.

Mary uklękła na sianie, chwyciła dłonie Zachary’ego – wciąż zdumiona, że nie są cieplejsze niż ręce białego – i pokazała mu, jak odliczyć na palcach drugą siódemkę.

– Teraz już rozumiesz? Siedem i jeszcze siedem daje czternaście. Po prostu się nie zatrzymuj.

– Aha...

Jakież te dzieci miały zdziwione i zawiedzione miny, kiedy czary musiały ustąpić miejsca chłodnemu rozumowi.

– A trzy razy siedem, Zachary? Dwie siódemki już masz.

Chłopiec przyjrzał się swoim wyprostowanym palcom, po czym przeniósł wzrok na Mary.

– Na jak długo? – spytał.

– Co „na jak długo”?

– Na jak długo nas tam wysyłają?

– Do czasu, aż w Londynie znów zrobi się bezpiecznie. Pewnie długo to nie potrwa.

– Boję się jechać na wieś. Chciałbym, żeby tata też pojechał.

– Rodzice nie mogą jechać. Ich praca ma podstawowe znaczenie dla wyniku tej wojny.

– Wierzy pani w to?

Mary zdecydowanie pokręciła głową.

– Jasne, że nie. Praca większości ludzi nie ma sensu: aktuariuszy, likwidatorów czy mędrkowatych profesorów. Byliby bardziej użyteczni, gdyby recytowali limeryki albo wypychali skarpetki brokatem.

– Mój tata występuje z minstrelami w teatrze Lyceum. To użyteczne?

– Dla morale z pewnością. Gdyby takie przedstawienia nie były potrzebne, już dawno by je ewakuowali. Rozśpiewanym pociągiem? Jak myślisz?

Chłopiec jednak powstrzymał uśmiech.

– Nie będą mnie chcieli na wsi.

– Niby dlaczego?

Zbolała dziecięca mina w obliczu czyjejś bezdennej tępoty.

– Ach, rozumiem! Myślę jednak, że wszyscy będą tam niezwykle zaciekawieni. Pewnie z początku będą cię dotykać i poszturchiwać, ale kiedy już się przekonają, że twoja skóra nie zbieleje, na pewno nie będą mieli nic przeciwko. Ludzie są zwykle mili.

Zachary był wyraźnie zamyślony.

– Tak czy siak – ciągnęła Mary – wybieram się tam, dokąd nas wysyłają, i przysięgam, że cię nie zostawię.

– Będą mnie nienawidzić.

– Bzdura. Czy to minstrele napadli na Polskę? Czy to trupa murzyńskich aktorów zajęła Sudety?

Zachary wpatrywał się w nią w skupieniu.

– Widzisz? – zakończyła Mary. – Tamtejsi mieszkańcy wolą ciebie od Niemców.

– Mimo to nie chcę tam jechać.

– Ale przecież w tym cała zabawa! Po prostu jedziesz tam, gdzie ci każą. Wszyscy się w to teraz bawią.

Nagle Mary uświadomiła sobie, że nie ma nic przeciwko temu, że ich ewakuują. To jak wielka gra w ruletkę, i tak trzeba do tego podchodzić. Dzieci zażyją świeżego wiejskiego powietrza, a ona... Czymże była wieś, jak nie zbiorem niezliczonych, luźno spętanych Heathcliffów?

Wyobraźmy sobie, że ta wojna zaskoczy nas wszystkich, pomyślała. Załóżmy, że pociąg wywiezie nas w jakieś dzikie miejsce z dala od tych obyczajnych uliczek, gdzie co trzecia osoba zna jakąś anegdotę o mojej matce lub głosuje w obwodzie wyborczym mojego ojca.

Oczami wyobraźni Mary ujrzała siebie na wsi w ślicznej wiosce pełnej energicznych młodych ludzi, którym wojna narzuciła w życiu nową rolę. To będzie jak obrót kalejdoskopu, tyle że z gramofonem i tańcami. Żeby zaimponować swojej przyjaciółce, Hildzie, Mary zakocha się w pierwszym mężczyźnie, który okaże się choć trochę interesujący.

Ścisnęła dłoń ciemnoskórego chłopca. Jego słodki uśmiech stał się dopełnieniem optymistycznego nastroju, jaki ją ogarnął.

– Chodź – rzuciła. – Dołączmy do tamtych, zanim zgarną dla siebie cały ubaw.

Kiedy wstali, Mary otrzepała chłopca ze słomy. Chudy, ze spłoszonym wzrokiem, wyglądał jak na zdjęciu rentgenowskim z kępką niesfornych włosów na głowie. Mary ze śmiechem pokręciła głową.

– Co?

– Zachary Lee, naprawdę nie wiem, po co cię ewakuujemy. Wyglądasz, jakby już spadła na ciebie bomba.

Chłopiec zmarszczył brwi.

– A ty palisz o tak!

Zachary przybrał pozę Mary palącej papierosa jak Bette Davis, jakby żarzący się craven „A” zmuszał ją do nadludzkiego wysiłku. Uniesiony w górę czubek papierosa, elegancko wyprostowany nadgarstek i dwa palce niczym u znużonej świętej udzielającej błogosławieństwa.

– Może i tak! – zgodziła się Mary. – W takim razie pokaż mi, jak ty to robisz.

Zręcznie niczym sztukmistrz wyczarowujący pensówkę, Zachary obrócił rozżarzoną końcówkę wyimaginowanego papierosa do wnętrza dłoni. Rozejrzał się czujnie w lewo i w prawo, głęboko się zaciągnął, odwrócił głowę i kącikiem ust wypuścił dym w kierunku słomy. Zrobił to niemal niepostrzeżenie, jak wróbel, który wypróżnia się, przysiadłszy na gałęzi.

– Dobry Boże! Palisz, jakby ktoś mógł ci tego zabronić – skomentowała Mary.

– Palę jak facet – odparł chłopiec z udawanym znużeniem.

– Cóż, zatem oprócz czytania, pisania i rachunków pewnie nie ma nic, czego mogłabym cię nauczyć.

Mary chwyciła go za rękę i ruszyli przed siebie. Zachary spytał, czy lwy zostaną zrzucone na Berlin za dnia, czy też nocą. Mary odpowiedziała, że pewnie nocą, bo to zwierzęta nocne, chociaż podczas wojny kto to wie.

Wyszli z zoo przez obrotową bramkę. Mary przepuściła chłopca przodem, bo byłoby rzeczywiście śmiesznie, gdyby znów postanowił się urwać, podczas gdy ona byłaby już po drugiej stronie. Gdyby zamienili się rolami, ona sama z pewnością nie oparłaby się takiej radosnej pokusie.

Na trawniku przy wejściu stali ustawieni trójkami uczniowie podzieleni na klasy. Mary po przyjacielsku trzymała Zachary’ego za rękę, póki nie napotkała spojrzenia dyrektorki. Wtedy zmieniła chwyt na taki, który bardziej kojarzył się z opresją.

– Z tobą rozmówię się później, Zachary – rzuciła panna Vine. – Jak tylko przydzielą nas do budynku, w którym będę cię mogła zamknąć, spodziewaj się, że trafisz do kozy.

Zachary odpowiedział irytującym uśmiechem. Mary pośpiesznie poprowadziła go w miejsce, gdzie stali uczniowie z jej klasy. Wywołała z szeregu poważną i roztropną Fay George i poprosiła ją, by utworzyła parę ze świeżo schwytanym zbiegiem, przykazując, by mocno trzymała go za rękę. Fay wykonała polecenie, wpierw nałożywszy rękawiczki wyciągnięte z kieszeni budrysówki. Zachary przyjął to bez komentarza, patrząc wprost przed siebie.

Dyrektorka podeszła do Mary, skrzywiła się, wyczuwając woń papierosów, i znacząco uniosła wzrok ku niebu, jakby pojawiła się na nim eskadra ryczących bombowców, której Mary w jakiś sposób nie dostrzegła. Panna Vine chwyciła Zachary’ego za ramiona i potrząsnęła nim z roztargnieniem, acz nie bez czułości, jakby pytała: „I co my z tobą poczniemy?”.

– Młodzi nie zdają sobie sprawy z ogromu problemów – powiedziała.

Mary domyśliła się, że to ją strofuje, choć równie dobrze słowa te mogły być skierowane do Zachary’ego albo – jako że dyrektorka wciąż spoglądała w niebo – do młodych pilotów Luftwaffe lub też do beztroskich aniołów.

Mary przygryzła policzek, by powstrzymać uśmiech. Polubiła pannę Vine – wcale nie była jedynie ściśniętą gorsetem żmiją. Pozostawała jednak do znudzenia czujna, jakby życie było czymś, czemu nie można zaufać.

– Przepraszam, panno Vine.

– Panno North, czy spędzała pani dużo czasu na wsi?

– Owszem. Jeździliśmy na weekendy do okręgu wyborczego mojego ojca.

Było to dokładnie to, czego Mary próbowała nie ujawniać.

Panna Vine puściła ramiona Zachary’ego.

– Pozwoli pani ze mną na chwilę?

– Oczywiście – odpowiedziała Mary.

Odeszły na bok.

– Co natchnęło cię, by zgłosić się na ochotnika do uczenia w szkole, Mary?

Duma nie pozwoliła jej odpowiedzieć, że nie zgłosiła się do jakiegoś konkretnego zadania – po prostu zgłosiła się, zakładając, że wszystko rozstrzygnie się na jej korzyść, jak zawsze do tej pory, za sprawą niewidzialnych koneksji.

– Sądziłam, że będę w tym dobra – odparła.

– Wybacz, ale młode kobiety z twojej sfery zwykle nie biorą pod uwagę tej profesji.

– Niekoniecznie trzeba patrzeć na to w ten sposób. Jeśli już szukać wad kobiet z mojej sfery, to może się okazać, że one raczej w ogóle nie biorą pod uwagę, że będą pracować.

– A ty, moja droga, dlaczego się zdecydowałaś?

– Liczyłam, że będzie to mniej wyczerpujące niż bezustanne lenistwo.

– Nie było niczego bardziej związanego z wojną, co mogłoby ci się wydawać chwalebniejsze?

– Chyba niezbyt pani we mnie wierzy, panno Vine.

– Jesteś niemożliwa. Niektórzy nauczyciele są tobą zachwyceni, inni zniesmaczeni. Jesteś zbyt pewna siebie. Spoufalasz się z dziećmi, a one nie potrzebują spoufalania.

– Chyba po prostu je lubię.

Dyrektorka spojrzała na Mary z nieskrywanym politowaniem.

– Nie możesz się zaprzyjaźnić z ponad trzydzieściorgiem dzieci, które mają potrzeby większe, niż sobie wyobrażasz.

– Myślę, że wiem, czego im potrzeba.

– Pracujesz tu od czterech dni i tylko wydaje ci się, że wiesz. To powszechny błąd, trudniejszy do skorygowania u młodych kobiet, które nie odczuwają pilnej potrzeby zarobienia dwóch funtów i siedemnastu szylingów tygodniowo.

Mary zjeżyła się, lecz z wysiłkiem powstrzymała się od odpowiedzi.

– W tym tygodniu wszystkie kłopoty były związane z twoją klasą, Mary. Zamieszanie, niefortunne zdarzenia, ucieczki. Dzieci sądzą, że mogą sobie przy tobie na dużo pozwolić.

– Współczuję im, panno Vine. Żegnają się z rodzicami, nie wiadomo na jak długo. Uznałam, że ze względu na ich stan, trochę swobody...

– Może je zabić. Nie mam pojęcia, co przyniosą następne tygodnie i miesiące, ale jestem pewna, że jeśli dojdzie do aktów przemocy, będziemy musiały mieć na nie stałe baczenie, by w każdej chwili móc umieścić je w schronie. Nie mogą przebywać Bóg jeden wie gdzie.

– Przepraszam. Poprawię się.

– Obawiam się, że nie mogę ryzykować, by dać ci na to czas.

– Słucham?

– W południe wyruszamy pieszo do Marylebone, skąd o pierwszej odjeżdża pociąg. Nie ujawniono mi celu podróży, ale przypuszczam, że będzie to Oxfordshire bądź Midlands.

– A zatem?

– Niestety, nie zabiorę cię ze sobą.

– Ależ panno Vine!

Dyrektorka położyła dłoń na jej ramieniu.

– Lubię cię, Mary, do tego stopnia, by uświadomić ci, że nigdy nie będziesz dobrą nauczycielką. Znajdź coś bardziej odpowiedniego dla twoich licznych talentów.

– Ale moja klasa...

– Sama ją tam zawiozę. Nie rób takiej miny. Ja też w swoim czasie byłam nauczycielką.

Ale ich imiona, pomyślała Mary. Nauczyłam się imion wszystkich uczniów...

Stała przez chwilę, skupiając się na tym, by – jak uczyła ją matka – jej twarz pozostała niewzruszona.

– Świetnie – odparła.

– Jesteś chlubą swojej rodziny.

– Bez przesady – odpowiedziała Mary, bo tak wypadało.

Południe nadeszło zbyt szybko. Mary ściągnęła swoją walizkę z wózka przeznaczonego na bagaże personelu i patrzyła, jak uczniowie maszerują trójkami ulicą okalającą Regent’s Park. Pustułki szły na końcu – trzydzieścioro jeden dzieci z nazwiskami w brązowych bagażowych przywieszkach. Nierozłączne, wiecznie szepczące Enid Platt, Edna Glover i Margaret Eccleston tworzyły pierwszy szereg. Przez te cztery dni ich plotki wydawały się Mary tak ekscytujące, że nigdy nie wiedziała, czy ma je uciszyć, czy też błagać, by włączyły ją do swego grona.

W drugim szeregu szły Margaret Lambie, Audrey Shepherd i Nellie Gould; Audrey z pomalowanym plakatówką pudełkiem z maską gazową, Nellie z lalką o imieniu Pinkie i Margaret, która znała trochę francuski.

Mary została sama. Na zielonym trawniku obok opuszczonego zoo zapanowały cisza i spokój. George Woodall, Jack Taylor i Graham Brown maszerowali, wymachując rękami jak żołnierze piechoty. Podążający za nimi John Cumberland, Harry Rogers i Carl Richardson przedrzeźniali ich, pomrukując jak szympansy. Henriette Wisby, Elaine Newland i Beryl Waldorf, klasowe ślicznotki, sunęły, trzymając się za ręce i krzywiąc się na swoich kolegów łobuzów. Za nimi dreptały blade z niepokoju Eileen Robbins, Norma Reeve i Rose Montiel.

W następnym szeregu szły Patricia Fawcett, Margaret Taylor i June Knight. Ich matki utrzymywały kontakty towarzyskie i zdawało się, że ich córki i przyszłe wnuczki przedłużą tę znajomość dopóty, dopóki wojny wywoływane przez mężczyzn nie uniemożliwią im spotkań przy ciasteczkach i herbacie. Za nimi podążali Patrick Joseph, Gordon Abbott i James Wright, chichocząc i oglądając się na Petera Cartera, Petera Halla i Johna Clarka, którzy szykowali się do spłatania jakiegoś psikusa. Mary była pewna, że ich zamysł obejmuje omdlenie lub użycie atramentu.

Kolumnę zamykała dobroduszna Rita Glenister podtrzymująca drobnego i zalanego łzami Jamesa Roffeya oraz, idący na samym końcu, Fay George i Zachary. Czarnoskóry chłopiec pożegnał Mary, zaciągając się ostatnim dymkiem z wyimaginowanego papierosa i pstrykając w dal niedopałkiem. Później odwrócił się do niej plecami i odszedł wraz z pozostałymi, którzy ze śpiewem na ustach kierowali się ku miejscu wciąż jeszcze pozbawionemu nazwy. Mary przypatrywała się Zachary’emu. Pierwszy raz nie dotrzymała słowa.

*

W czasie kolacji w domu rodziców w Pimlico Mary siedziała naprzeciw swojej przyjaciółki, Hildy, podczas gdy jej matka nakładała cienkie plasterki pieczeni rzymskiej na zimno z tacy, którą osobiście przyniosła z kuchni. Jej ojciec był w parlamencie i nie spodziewały się innych gości, więc matka Mary dała wolne wszystkim, oprócz kucharki.

– Kiedy was ewakuują? – spytała matka. – Myślałam, że już wyjechałaś.

– Mam wkrótce do nich dołączyć – westchnęła Mary. – Potrzebowali jakiejś dobrej nauczycielki, która przypilnuje maruderów.

– Niesamowite. Nie sądziłyśmy, że tak dobrze sobie poradzisz, prawda, Hildo?

Hilda uniosła wzrok. Wcześniej podzieliła porcję pieczeni na trzy części, z których jedną odsunęła na bok talerza, stosując się do diety, którą sama sobie narzuciła. „Dwie trzecie krągłości” rekomendowało najnowsze wydanie czasopisma „Silver Screen”. Właśnie dzięki tym zaleceniom Ann Sheridan zaprezentowała doskonałą figurę w filmie Aniołowie o brudnych twarzach.

– Przepraszam, nie dosłyszałam, pani North?

– Nie przypuszczałyśmy, że Mary sprawdzi się w roli nauczycielki, prawda, kochanie?

Hilda rzuciła Mary niewinne spojrzenie.

– I z jakim spokojem przyjęła to zadanie!

Hilda doskonale wiedziała, że jej przyjaciółka nie była specjalnie zachwycona swoją misją i że nie wytrwała na tym stanowisku nawet przez tydzień. Mary zdobyła się na uśmiech, który w jej ocenie, był odpowiednio skromny.

– Nauczanie stanowi wsparcie dla wysiłku wojennego, bo pozwala mężczyznom pójść do wojska.

– Liczyłam, że prędzej rozkochasz w sobie jakiegoś admirała!

– Hildo! Jeszcze jedna taka uwaga i zatknę twoją obciętą głowę na bramie jako ostrzeżenie dla innych.

– Przepraszam, pani North, ale taka śliczna dziewczyna jak Mary raczej nie jest stworzona do czegoś tak przyziemnego jak nauczanie.

Hilda dobrze wiedziała, że matka podejrzewa Mary o flirty. To było dla niej typowe – przygotować wysublimowaną przynętę i zastawić pułapkę przy zachowaniu pozorów, że skupia się na pieczeni.

– Naprawdę imponuje mi, że potrafi w tym wytrwać – odezwała się Hilda. – Ja nie umiem wytrwać nawet przy diecie.

Z nieznośnym namaszczeniem za pomocą noża i widelca zaczęła przycinać o jedną trzecią długości fasolkę szparagową na swoim talerzu, po czym skrupulatnie umieściła wszystkie krótsze końce obok usuniętych wcześniej resztek pieczeni.

– Na Boga, dlaczego je tak przycinasz? – Nie wytrzymała Mary.

Okrągła twarz Hildy pozostała niewzruszona.

– To nie jest jedna trzecia?

– Po prostu odłóż na bok jedną fasolkę na trzy, na litość boską. To dieta, a nie sekcja zwłok.

– Nie jestem tak bystra jak ty – zasępiła się Hilda.

Mary rzuciła jej wściekłe spojrzenie. W ciemnych oczach Hildy rozbłysły iskierki.

– Każdy ma inne talenty – wtrąciła matka Mary. – Ty jesteś lojalna i miła.

– Mary jest bardzo dzielna, że została nauczycielką, podczas gdy cała reszta z nas kręci się tylko między bawialnią a salonem.

Matka Mary poklepała ją po ręce.

– Służą też ci, którzy godnie żyją.

– Ale żeby jakoś pomóc w tej wojnie! – odparła Hilda. – Żeby naprawdę coś zrobić.

– Chyba mogę być dumna z córki. A jeszcze latem martwiliśmy się, że zostanie socjalistką.

W końcu wszystkie trzy się roześmiały. Bo przecież jakże tak?

*

Po kolacji, już na tarasie na dachu skrywającym sześć kondygnacji kremowych stiuków, Hilda słaniała się ze śmiechu, podczas gdy Mary aż się gotowała. Ich białe sukienki czerwieniały w zachodzącym nad Pimlico słońcu.

– Ty żmijo! – rzuciła Mary, zapalając papierosa. – Teraz będę musiała udawać, że mnie nie zwolnili. To za Geoffreya St Johna?

– Skąd taki pomysł?

– Cóż, przyznaję, że właściwie to go...

– No, powiedz. Co zrobiłaś?

– Musnęłam go ustami.

– Podczas...?

– Balu królowej Charlotte.

– Gdzie się pojawił jako...

– Twój towarzysz wieczoru.

– Ciekawe...

– Prawda? Bo najwyraźniej wciąż jesteś na mnie zła.

– Na to wygląda.

Mary oparła łokcie na balustradzie tarasu i ze znużeniem spojrzała na Londyn.

– To dlatego, że zbyt poważnie traktujesz te sprawy.

– Jestem tradycjonalistką – przytaknęła Hilda. – Ale rozważ plusy. Pracujesz na pełny etat jako nauczycielka.

– Rozegrałaś to z moją matką, jakbyś brzdąkała na rozstrojonej pianoli.

– Teraz musisz odzyskać tę pracę albo przynajmniej udawać, że pracujesz. Tak czy owak, mam cię z głowy na balu z okazji Święta Archaniołów.

– Bal odbędzie się w porze, kiedy lekcje już się skończą, mądralo.

– Ale ty będziesz na wsi. Nawet twoja matka się połapie, że nie ma tu kogo uczyć.

Mary zastanowiła się przez chwilę.

– Zapłacisz mi za to.

– Rzecz jasna w końcu ci wybaczę. Może nawet zaproszę cię na mój ślub z Geoffreyem St Johnem. Możesz być moją druhną.

Obydwie wychyliły się przez balustradę i wpatrywały w zapadający nad miastem zmierzch.

– I jak było? – spytała wreszcie Hilda.

– Najgorsze jest to, że cudownie – westchnęła Mary.

– Ale to ja wypatrzyłam go pierwsza – zaperzyła się Hilda.

– Nie mówię o pocałunku z Geoffreyem. Miałam na myśli uczenie.

– Co knujesz tym razem?

– Serio! Miałam trzydziestu jeden uczniów, bystrych jak woda w strumieniu. Kiedy zniknęli, zrobiło mi się smutno.

Zaciemnione miasto okrył mrok. Wcześniej miliony świateł uśmiechały się do gwiazd na wieczornym niebie.

– A dlaczego pocałunek nie? – zaczęła po chwili dopytywać Hilda. – Co właściwie było nie tak z pocałunkiem z Geoffreyem?

Treść dostępna w pełnej wersji eBooka.

------------------------------------------------------------------------

1 Widowiska rozrywkowe wywodzące się z dziewiętnastowiecznej tradycji amerykańskiej, z udziałem białych wykonawców ucharakteryzowanych na czarnoskórych (wszystkie przypisy pochodzą od tłumacza).Podziękowania

Mój przyjaciel, Matt Rowley, namówił mnie, żebym zarzucił poprzednią powieść i zamiast niej napisał tę. Dzięki, Matt.

Przeprowadziłem wiele sympatycznych i ciekawych dyskusji na temat struktury tej powieści z moim przyjacielem i australijskim wydawcą, Mattem Richellem, którego jest w tej książce bardzo wiele. Kiedy ją pisałem, Matt zginął, pływając na desce surfingowej. Bardzo mi go brakuje. Był dowcipnym, inspirującym, wielkodusznym i szczodrym człowiekiem. Hannah dobrze wie – i mam nadzieję, że wiedzą to też jego dzieci – że nie byłem jedynym pisarzem, którego zachęcał do pokonywania własnych ograniczeń. Był bardzo dzielny, pięknie i na trwałe odcisnął swoje piętno na moim życiu.

Niczym planetę o dwóch słońcach z mroku wydobywają mnie moi agenci, Peter Straus i Jennifer Joel. Uprzejmość i fachowość Petera są przeogromne, a wkład redakcyjny Jenn tak istotny, że traktuję ją jak swojego coacha i współautorkę tej powieści. Oto osoby, którym przekazuję i tak niedostateczne wyrazy wdzięczności za ich niestrudzone zaangażowanie i hojną pomoc: Nikki Barrow, Amber Burlinson, Kristin Cochrane, Susie Dooré, Jonathan Karp, Kiara Kent, Drummond Moir, Marysue Rucci, Francine Toon oraz Carole Welch.

W szczególności chciałbym podziękować Marysue Rucci za szczerość, kiedy mi nie szło, i za utwierdzanie mnie w przekonaniu, że dam radę. Jej słowa zachęty oraz wiedza na temat wojny uratowały tę książkę.

Jestem bardzo wdzięczny Damianowi Barrowi za to, że powitał ją z takim entuzjazmem już we wczesnej fazie powstawania i że stworzył mi możliwość czytania fragmentów niedokończonej jeszcze powieści w swoim słynnym Salonie Literackim.

Dziękuję Sarah Ager z BBC za odnalezienie w przepastnych archiwach mnóstwa odcinków słuchowiska radiowego tej stacji, zatytułowanego Kentucky Minstrels. Pragnę też wyrazić wdzięczność Michaelowi Pickeringowi z Loughborough University, którego praca Blackface Minstrelsy in Britain (2008) otworzyła mi furtkę do badań nad prawdopodobnie najpopularniejszym jeszcze w latach siedemdziesiątych dwudziestego wieku – a obecnie świadomie pomijanym – rodzajem lekkiej rozrywki w Wielkiej Brytanii. Podobnie jak książka The Evacuees pod redakcją B.S. Johnsona (1968), która pozwoliła mi lepiej zrozumieć szczegóły ewakuacji ludności cywilnej podczas wojny. Drążąc ten temat, korzystałem również z pozycji Evacuation Survey pod redakcją R. Padleya (1940) oraz Out of Harm’s Way Jessiki Mann (2005).

Opis awaryjnego lądowania bombowca wellington pod Gibraltarem zaczerpnąłem z relacji George’a Beurlinga, który przeżył katastrofę liberatora, zamieszczonej w książce Malta Spitfire (1943).

Dziękuję Commonwealth War Graves Commission za pomoc w odnalezieniu mogił żołnierskich na Malcie oraz za dbanie o cmentarze wojskowe z pieczołowitością przekraczającą oczekiwania wobec instytucji publicznych.

Bardzo gorąco dziękuję wszystkim Czytelnikom za dobre słowa oraz tym, którzy pochlebnie wyrażali się o moich książkach, kiedy pisałem tę powieść. Przez jakiś czas goniłem w piętkę, dlatego wszystkim, którzy mi kibicowali, daję po jednej linijce. Wybierzcie swoją ulubioną.

Dziękuję Clémence i naszym dzieciom za nieustanne wsparcie. To samo odnosi się do moich krewnych i przyjaciół. Dziękuję.

Chris Cleave

Londyn, wrzesień 2015
mniej..

BESTSELLERY

Kategorie: