Facebook - konwersja
Czytaj fragment
Pobierz fragment

Język ukraiński. Nauka poprzez dialogi - ebook

Wydawnictwo:
Data wydania:
6 stycznia 2023
Format ebooka:
EPUB
Format EPUB
czytaj
na czytniku
czytaj
na tablecie
czytaj
na smartfonie
Jeden z najpopularniejszych formatów e-booków na świecie. Niezwykle wygodny i przyjazny czytelnikom - w przeciwieństwie do formatu PDF umożliwia skalowanie czcionki, dzięki czemu możliwe jest dopasowanie jej wielkości do kroju i rozmiarów ekranu. Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na tablecie
Aby odczytywać e-booki na swoim tablecie musisz zainstalować specjalną aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego, który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. Bluefire dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na czytniku
Czytanie na e-czytniku z ekranem e-ink jest bardzo wygodne i nie męczy wzroku. Pliki przystosowane do odczytywania na czytnikach to przede wszystkim EPUB (ten format możesz odczytać m.in. na czytnikach PocketBook) i MOBI (ten fromat możesz odczytać m.in. na czytnikach Kindle).
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na smartfonie
Aby odczytywać e-booki na swoim smartfonie musisz zainstalować specjalną aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego, który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. iBooks dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Czytaj fragment
Pobierz fragment
Produkt niedostępny.  Może zainteresuje Cię

Język ukraiński. Nauka poprzez dialogi - ebook

Czy język ukraiński jest trudny? Jaki jest naprawdę? Autor udowadnia, że nauka tego języka nie musi być skomplikowana. Gotowe dialogi z życia codziennego oraz zdania opisujące emocje i uczucia, na pewno pomogą w oswajaniu się z językiem ukraińskim. Dla początkujących przygotowane są treści dotyczące alfabetu, podstawowe słówka, zwroty i przydatne porady.

Kategoria: Popularnonaukowe
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 978-83-8324-568-3
Rozmiar pliku: 2,7 MB

FRAGMENT KSIĄŻKI

Wstęp

Napisałem ten poradnik dla osób początkujących, które

chcą uczyć się nie tylko w oparciu o zapamiętywanie słówek

jakie można znaleźć w internecie, ale głównie poprzez czytanie

dialogów i zdań oznajmujących. Korzystając z nabytej wiedzy

łatwiej będzie zacząć rozmowy w języku ukraińskim.

Powodów, dla których chcecie nauczyć się języka ukraińskiego

może być wiele. Część z was może mieć przypadkowy kontakt

z ukraińskimi obywatelami, są też osoby, które chcą zacząć

naukę ze względów rodzinnych lub zawodowych. Czasem

bywa też tak, że nagle dostajemy propozycję pracy za granicą,

a nie znamy w ogóle języka obcego.

Chcę wam przekazać treści pomocne w przełamaniu

językowej bariery. Często na początku wydaje się być murem

nie do sforsowania, jednak to tylko odczucie poparte strachem.

Tylko od was zależy czy zaczniecie mówić i rozmawiać.

W dzisiejszych czasach istnieje wiele możliwości by

zachęcić się do bardziej regularnego mówienia w języku

obcym. Korzystając z różnych pomysłów możemy

zachować motywację przed dłuższy czas, co pomoże

nie zrezygnować już po kilku dniach nauki.

Na czym postanowiłem się skupić w tym poradniku?

Opisałem dla was ukraiński alfabet, przydatne słowa, porady

oraz dialogi i zdania, którymi przekazujemy własne emocje.

Głównym tematem są dialogi, poprzez które ćwiczymy czytanie

a jednocześnie wczuwamy się w język, w budowanie zdań.

Znajdziecie tu czterdzieści dialogów, odnoszą się do różnych

codziennych sytuacji, tych zwykłych, jak i nietypowych.

Drugim najobszerniej opisanym tematem są zdania wyrażające

własne emocje i uczucia. Podczas rozmów z obcokrajowcami

nieraz musimy okazać to, co czujemy, wyrazić to chcemy.

Przygotowałem dla was różne zdania; np. pozytywne o miłości,

optymiźmie czy o nadziei, ale też negatywne, byście mogli

powiedzieć o swojej złości, smutku albo rozczarowaniu.

Nie chcemy być ograniczeni pomaganiem sobie gestami, więc

najczęściej wykorzystujemy pierwsze słowa, które poznaliśmy,

zdania których się nauczyliśmy. Gotowe treści pomogą wam

odnaleźć się w takich sytuacjach, a poza tym z biegiem czasu

będziecie mogli je modyfikować i ćwiczyć budowanie zdań.

Starałem się pominąć gramatykę dlatego, że na początku nauki

nie każdy ma ochotę i czas uczyć się na pamięć regułek i zasad

gramatycznych. Nie chodzi o jej skomplikowanie, bo w dużej

mierze jest podobna do polskiej, ale o ilość zadań które

są na początku nauki: alfabet, czytanie, słówka, wypowiedzi i

właśnie gramatyka. Jeśli człowiek uczy się samodzielnie tego

wszystkiego, o czym wspomniałem jednocześnie, wtedy spora

część osób może czuć się przytłoczona, bo czego oczekujemy

na początku? Uproszczenia treści i wsparcia.

Według mnie najgorszą decyzją jest rezygnacja z nauki, często

wynika ona właśnie z natłoku treści gdy dopiero zaczynamy.

Dlatego wolę zachęcać do cierpliwości, stopniowania jej

poziomu trudności tak, aby nie zniechęcić się. Myślę, że jeśli

nie zrezygnujecie z nauki po pierwszych miesiącach to z

czasem na pewno zajmiecie się gramatyką na poważnie.

ALFABET

Ukraiński alfabet składa się z 33 liter. Tak naprawdę wyraźnie

różni się od rosyjskiej cyrylicy choć na pierwszy rzut oka

wygląda podobnie.

Abyście mogli wstępnie zaznajomić się z

ukraińskim alfabetem, opisałem go poniżej.

А — A

Б — B

В — W

Г — H

Ґ — G

Д — D

Е — E

Є — JE

Ж — Ż

З — Z

И — Y

І — I

Ї — Ji

Й — J

К — K

Л — L

М — M

Н — N

О — O

П — P

Р — R

С — S

Т — T

У — U

Ф — F

Х — H

Ц — C

Ч — Cz

Ш — Sz

Щ — Szcz

Ь — (Zmiękczenie)

Ю — Ju

Я — Ja

Nawet jeśli jesteście nieco przerażeni widząc cyrylicę, to

nie ma powodu do obaw. Najważniejsze jest jej zapamiętanie.

Kiedy zaczniecie oswajać się z cyrylicą poprzez czytanie

najprostszych a później coraz trudniejszych słów potem

przejdziecie do czytania całych zdań, jest to zwykły,

naturalny proces.

W odróżnieniu od polskiego alfabetu trzeba przywyknąć

do tego, że nie ma w nim: ć, dż, dź, ź itp. Polskie cz piszemy

jako jedną literę ч. Różnic jest kilka, ale myślę, nie tak wiele

jak mogłoby się wydawać. W języku polskim częściej używa się

litery f, jej ukraińskiego odpowiednika ф — używa się

niezwykle rzadko.

Uważam, że dla osoby początkującej kluczowe jest przełamanie

bariery strachu, gdy myślimy sobie „czy dam radę nauczyć się

ukraińskiej cyrylicy?” Jeśli zechcesz i poświęcisz temu trochę

swojego cennego czasu to dasz radę, ale ważne, by podejść do

tego na spokojnie, bez presji.

Pamiętam też własne obawy, gdy zaczynałem, ale one jednak

szybko zniknęły gdy samodzielnie zacząłem czytać pierwsze

słowa po ukraińsku. Satysfakcja z przeczytania słów w języku

obcym bez niczyjej pomocy jest bardzo cenna, potrafi dać dużo

motywacji do dalszej pracy nad sobą.

JAK ZACZĄĆ NAUKĘ ALFABETU?

Na początek opiszę kilka słówek dla ułatwienia nauki.

Możemy zapisywać sobie słowa w takim słupku, jaki widać

na kolejnej stronie. Poprzez taki zapis łatwiej będzie

zapamiętywać treści, nie tylko pojedyncze litery, ale i całe

słowa oraz zdania. Zachęcam do korzystania z takich metod,

które ułatwią początki z językiem ukraińskim.

БЕРУ — Biorę

Б B

Е E

Р R

У U

РЕЧІ — Rzeczy

Р R

Е E

Ч CZ

І I

ДО — Do

Д D

О O

ДОМУ — Domu

Д D

О O

М M

У U

БЕРУ РЕЧІ ДО ДОМУ.

BERU RECZI DO DOMU.

Biorę rzeczy do domu.

Ułożyło nam się proste zdanie. Chyba nie było trudne?

Przygotowałem poniżej dialog wprowadzający.

ЯК ТЕБЕ ЗВАТИ?

JAK TEBE ZWATY?

Jak się nazywasz?

МЕНЕ ЗВАТИ АНДРІЙ.

MENE ZWATY ANDRIJ.

Nazywam się Andrij.

В ЯКОМУ МІСТІ ПРОЖИВАЄШ?

W JAKOMU MISTI PROŻYWAJESZ?

W jakim mieście mieszkasz?

ПРОЖИВАЮ В КИЄВІ.

PROŻYWAJU W KYJEWI.

Mieszkam w Kijowie.

СКІЛЬКИ ТОБІ РОКІВ?

SKILKY TOBI ROKIW?

Ile masz lat?

МЕНІ ДВАДЦЯТЬ ШІСТЬ РОКІВ.

MENI DWADCJAT SZIST ROKIW.

Mam dwadzieścia sześć lat.

ТИ ПРИЇХАВ ТУТ САМ ЧИ З РОДИНОЮ?

TY PRYJIHAW TUT SAM CZY Z RODYNOJU?

Przyjechałeś tu sam czy z rodziną?

Я ПРИЇХАВ З ДРУЖИНОЮ І ДОЧКОЮ.

JA PRYJIHAW Z DRUŻYNOJU I DOCZKOJU.

Przyjechałem z żoną i córką.

ДУЖЕ ГАРНА ВАША ДОЧКА.

DUŻE HARNA WASZA DOCZKA.

Bardzo ładna jest pana córka.

ТАК, НЕЗАБАРОМ БУДЕ МАТИ ШІСТЬ РОКІВ.

TAK, NEZABAROM BUDE MATY SZIST ROKIW.

Tak, niedługo będzie mieć sześć lat.

СІДАЙТЕ БУДЬ-ЛАСКА, ПОКАЖУ ВАМ

ВАШУ КІМНАТУ.

SIDAJTE BUDŹ-LASKA, POKAŻU WAM

WASZU KIMNATU.

Proszę usiąść, pokażę panu

wasz pokój.

ХОЧУ ВАМ ПОДЯКУВАТИ ЗА ГОСТИННІСТЬ.

HOCZU WAM PODJAKUWATY ZA HOSTYNNIST.

Chcę pani podziękować za gościnność.

МИ ПОВИННІ СОБІ ДОПОМАГАТИ.

ЗА ГОДИНУ БУДЕ ОБІД.

MY POWYNNI SOBI DOPOMAHATY.

ZA HODYNU BUDE OBID.

Powinniśmy sobie pomagać.

Za godzinę będzie obiad.

Ważne

Wprawdzie kwestię zwrotów grzecznościowych opisałem w

dalszej części tego poradnika, ale skoro już w dialogach

było słowo „вам” chcę podkreślić, że jest to zwrot którym

odnosimy się do osób nam nieznanych, starszych do których

mamy szacunek. Możemy tego słowa używać, mówiąc do

kobiet, jak i mężczyzn. Podobnie jest ze słowem „ви”

Poniżej dodałem jeszcze kilka przykładowych zdań.

ЯК ПОЧУВАЄШСЯ?

JAK POCZUWAJESZSJA?

Jak się czujesz?

СКІЛЬКИ З МЕНЕ?

SKILKY Z MENE?

Ile płacę?

МУШУ ВИЙТИ НА ДВІР.

MUSZU WYJTY NA DWIR.

Muszę wyjść na dwór.

Я ПРИНІС ВАМ ЧАШКУ КАВИ.

JA PRYNIS WAM CZASZKU KAWY.

Przyniosłem panu filiżankę kawy.

ХОЧУ ЙТИ ДО МАГАЗИНУ.

HOCZU ITY DO MAHAZYNU.

Chcę iść do sklepu.

ПРИЙДУ ДО ТЕБЕ ЗА ГОДИНУ.

PRYJDU DO TEBE ZA HODYNU.

Przyjdę do ciebie za godzinę.

МУШУ ПОПРИБИРАТИ СВОЮ КІМНАТУ.

MUSZU POPRYBYRATY SWOJU KIMNATU.

Muszę posprzątać swój pokój.

ВІЗЬМУ СВІЙ РЮКЗАК.

WIZMU SWIJ RJUKZAK.

Wezmę swój plecak.

ДАМ ТОБІ ГАРНУ ПОРАДУ.

DAM TOBI HARNU PORADU.

Dam ci dobrą radę.

ПРИВІТ, ЩО РОБИШ?

PRYWIT, SZCZO ROBYSZ?

Cześć, co robisz?

ЧИ ПІДЕМО ДЕСЬ РАЗОМ?

CZY PIDEMO DES RAZOM?

Czy pójdziemy gdzieś razem?

Jak uczyłem się?

1. Zapamiętywałem od trzech do czterech liter dziennie, dla

mnie była to optymalna ilość. Po kilku dniach zaczynałem

czytać najprostsze słowa.

2. Wyszukajcie w internecie, na przykład w ukraińskiej

gazecie internetowej takie słowo, które będzie jak najkrótsze i

spróbujcie je przeczytać. Warto mieć przy sobie

przetłumaczony alfabet na język polski.

3. W takim tempie zapamiętywania słówek można nauczyć się

ukraińskiej cyrylicy w około dwa tygodnie, choć wiadomo, że

każdy robi postępy w miarę własnych możliwości.

PORADY

Nauka wymowy

Jeśli chodzi o wymowę, chcę wyjaśnić jedną istotną kwestię.

Jak zauważyliście, opisałem kilkanaście słów tak, aby mogły je

przeczytać osoby nieznające cyrylicy. Daje nam to ogólne

pojęcie co oznaczają słowa oraz jak można je wymówić.

Natomiast prawidłowe wypowiadanie się, to już zupełnie inna

sprawa.

1. Uważam, że zaczynając naukę języka od zera, nie sposób

wyczuć jak wymawiać słowa całkowicie prawidłowo,

posługując się tylko zapisem tekstowym. Oprócz tego, dobra

wymowa na początku nauki jest bardzo ważna, bo jeśli

zaczniemy źle wymawiać, później ciężko będzie zmienić taki

zły nawyk.

2. Każdy, kto chce nauczyć się języka ukraińskiego powinien

najpierw nauczyć się cyrylicy. Może to wydawać się trudne,

ale sam przechodziłem drogę nauki od zera i zapewniam, że

nie było tak źle. Ważne, by zachować cierpliwość, każdy uczy

się nowego alfabetu w swoim tempie.

3. Starałem się ograniczyć polski zapis tekstowy wymowy

ukraińskich słów do minimum z tych powodów, jakie już

wymieniłem. Zamieściłem parę przykładowych zdań, które

mają pomóc wam oswoić się z cyrylicą, ale przypominam, że

nauczenie się jej na samym początku jest bardzo ważne.

Począwszy od głównych dialogów teksty będą bez takiego

uproszczenia, jednak myślę, że do tego czasu każdy z was

wystarczająco pozna ukraiński alfabet. Dialogi i zdania w tym

poradniku naprawdę nie są skomplikowane.

Zachęcam do nauki poprzez przysłuchiwanie się wymowie

i cierpliwe powtarzanie słów. Dzięki słownikom online z

nagraniami, audycjom radiowym, muzyce, oglądaniu telewizji

uczymy się od tych, którzy często znają swój rodzimy język

na doskonałym poziomie.

Rozmowy w języku ukraińskim

Często boimy się mówić w języku obcym, bo istnieje pewien

strach przed kompromitacją. Trzeba być świadomym tego, że

jeśli nie zaczniecie przełamywać tej bariery strachu to nawet

gdy nauczycie się języka ukraińskiego, a nie będziecie

korzystać ze swoich możliwości w praktyce rozmawiając z

obcokrajowcami to trudno będzie przekonać nie tylko innych

ale i samego siebie do własnych umiejętności. Zresztą każda

rozmowa w języku obcym jest budująca i daje kolejne szanse

na rozwój.

Warto przełamać swoje bariery, ograniczenia, wszelkie

obawy przed tym, co za chwilę może się stać. Bardzo pomocna

jest motywacja, pomaga wytrwać w tym by nie zrezygnować z

nauki po pierwszych potknięciach. Na pewno warto próbować

nawet gdy jesteście świadomi swoich językowych braków.

Przygotowałem dla was kilka porad jak nieco zniwelować niski

poziom umiejętności podczas rozmów.

1. Warto mówić powoli, bez pośpiechu.

2. Ważne, by wypowiadać się głośno i wyraźnie.

3. Jeśli musicie nauczyć się języka to warto zacząć naukę

od takiej tematyki która będzie wam potrzebna.

4. Podczas nauki lepiej mówić całymi zdaniami niż

zapamiętywać pojedyncze słowa.

5. Nawet jeśli nie macie z kim zacząć rozmawiać w języku

ukraińskim możecie korzystać z monologów lub nawet

tworzyć sztuczne dialogi po to, aby lepiej przygotować się

do realnych rozmów.

6. Nie zniechęcajcie się, gdy ludzie was nie zrozumieją, lub

kiedy zauważycie popełnione błędy.

7. Jeżeli nie wiecie co powiedzieć, używajcie synonimów albo

zmieńcie temat na taki, w którym czujecie się mocniejsi.

8. Podczas rozmów proponuję podejść z dystansem do samego

siebie. Jeśli popełnicie błąd, to co złego się stanie? Uczymy się

na błędach.Podstawy

POWITANIE, PORY DNIA, POŻEGNANIE

ДОБРИЙ РАНОК — Dzień dobry(mówimy do godziny

dwunastej)

ДОБРИЙ ДЕНЬ — Dzień dobry

ДОБРИЙ ВЕЧІР — Dobry wieczór

ДОБРАНІЧ — Dobranoc

ДОБРОЇ НОЧІ — Dobrej nocy

ПРИВІТ — Cześć

ЩО РОБИШ? Co robisz?

ЯК СЯ МАЄШ? Jak się masz?

ЯК ПОЧУВАЄШСЯ? Jak się czujesz?

ЯК СПРАВИ? Co u ciebie?

ВЧОРА — Wczoraj

СЬОГОДНІ — Dzisiaj

ЗАВТРА — Jutro

ПОЗАВЧОРА — Przedwczoraj

ПІСЛЯЗАВТРА — Pojutrze

ДОНЕДАВНА — Do niedawna

СПОЧАТКУ — Najpierw

СКОРО — Niedługo

ТЕПЕР — Teraz

НЕГАЙНО — Natychmiast

НЕЗАБАРОМ — Niebawem

ПІЗНІШЕ — Później

ДО ПОБАЧЕННЯ — Do widzenia

ДО ЗУСТРІЧІ — Do zobaczenia

ВСЬОГО ДОБРОГО — Wszystkiego dobrego

ВСЬОГО НАЙКРАЩОГО — Wszystkiego najlepszego

З БОГОМ — Z bogiem

ZWROTY GRZECZNOŚCIOWE

БУДЬ-ЛАСКА — Proszę

ПРИНЕСІТЬ, БУДЬ-ЛАСКА СКЛЯНКУ ВОДИ — Proszę przynieść

szklankę wody

ПРОШУ — Proszę

ПРОШУ БУТИ ОБЕРЕЖНІШИМ — Proszę być ostrożniejszym

JAKA JEST RÓŻNICA MIĘDZY БУДЬ-ЛАСКА І ПРОШУ?

Будь-ласка jest bardziej łagodnym zwrotem

grzecznościowym, a прошу to forma stanowczej prośby.

Poniżej widać przykłady które ułatwią zrozumienie różnicy.

ЛАСКА — Łaska

ЛАСКАВО ПРОСИМО — Łaskawie prosimy

ЗДАВАТИСЯ НА ЛАСКУ — Zdawać się na łaskę

Myślę, że już wszystko jest jasne. Przejdźmy do kolejnych słów.

ПРОХАННЯ — Prośba

ДЯКУЮ — Dziękuję

ЩИРО ДЯКУЮ — Szczerze dziękuję

ПЕРЕПРОШУЮ — Przepraszam

ВІТАННЯ — Życzenie (na przykład z okazji urodzin)

ЗАПРОШУЄМО — Zapraszamy

МАЮ ДО ВАС ПРОХАННЯ — Mam do Pana/Pani prośbę

ДЯКУЮ ЗА ПОДАРУНОК — Dziękuję za prezent

ЩИРО ДЯКУЮ ЗА ДОПОМОГУ — Szczerze dziękuję za pomoc

ПЕРЕПРОШУЮ ЗА ЗАПІЗНЕННЯ— Przepraszam za spóźnienie

ВІТАЮ ТЕБЕ З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ — Składam tobie

życzenia z okazji urodzin

ЗАПРОШУЄМО УСІХ НА ЗУСТРІЧ — Zapraszamy wszystkich na

spotkanie

ЧИСЛА — Liczby

ОДИН — jeden

ДВА — dwa

ТРИ — trzy

ЧОТИРИ — cztery

П'ЯТЬ- pięć

ШІСТЬ — sześć

СІМ — siedem

ВІСІМ — osiem

ДЕВ'ЯТЬ — dziewięć

ДЕСЯТЬ — dziesięć

ОДИНАДЦЯТЬ — jedenaście

ДВАНАДЦЯТЬ — dwanaście

ТРИНАДЦЯТЬ — trzynaście

ЧОТИРНАДЦЯТЬ — czternaście

П'ЯТНАДЦЯТЬ — piętnaście

ШІСТНАДЦЯТЬ — szesnaście

СІМНАДЦЯТЬ — siedemnaście

ВІСІМНАДЦЯТЬ — osiemnaście

ДЕВ'ЯТНАДЦЯТЬ — dziewiętnaście

ДВАДЦЯТЬ — dwadzieścia

ДВАДЦЯТЬ ОДИН — dwadzieścia jeden

ДВАДЦЯТЬ ДВА — dwadzieścia dwa

ДВАДЦЯТЬ ТРИ — dwadzieścia trzy

ДВАДЦЯТЬ ЧОТИРИ — dwadzieścia cztery

ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ — dwadzieścia pięć

ДВАДЦЯТЬ ШІСТЬ — dwadzieścia sześć

ДВАДЦЯТЬ СІМ — dwadzieścia siedem

ДВАДЦЯТЬ ВІСІМ — dwadzieścia osiem

ДВАДЦЯТЬ ДЕВ'ЯТЬ — dwadzieścia dziewięć

ТРИДЦЯТЬ — Trzydzieści

СТО — Sto

ТИСЯЧА — Tysiąc

СТО ТИСЯЧ — Sto tysięcy

ЧАС — Czas

ОКРЕСЛЕННЯ ЧАСУ — Określenie czasu

ДОБА — Doba

ГОДИНА — Godzina

ХВИЛИНА — Minuta

СЕКУНДА — Sekunda

1.00 ПЕРША ГОДИНА — Pierwsza godzina

2.00 ДРУГА ГОДИНА — Druga godzina

3.00 ТРЕТЯ ГОДИНА — Trzecia godzina

4.00 ЧЕТВЕРТА ГОДИНА — Czwarta godzina

5.00 П'ЯТА ГОДИНА — Piąta godzina

6.00 ШОСТА ГОДИНА — Szósta godzina

7.00 СЬОМА ГОДИНА — Siódma godzina

8.00 ВОСЬМА ГОДИНА — Ósma godzina

9.00 ДЕВ'ЯТА ГОДИНА — Dziewiąta godzina

10.00 ДЕСЯТА ГОДИНА — Dziesiąta godzina

11.00 ОДИНАДЦЯТА ГОДИНА — Jedenasta godzina

12.00 ДВАНАДЦЯТА ГОДИНА — Dwunasta godzina

13.00 ТРИНАДЦЯТА ГОДИНА — Trzynasta godzina

14.00 ЧОТИРНАДЦЯТА ГОДИНА — Czternasta godzina

15.00 П'ЯТНАДЦЯТА ГОДИНА — Piętnasta godzina

16.00 ШІСТНАДЦЯТА ГОДИНА — Szesnasta godzina

17.00 СІМНАДЦЯТА ГОДИНА — Siedemnasta godzina

18.00 ВІСІМНАДЦЯТА ГОДИНА — Osiemnasta godzina

19.00 ДЕВ'ЯТНАДЦЯТА ГОДИНА — Dziewiętnasta godzina

20.00 ДВАДЦЯТА ГОДИНА — Dwudziesta godzina

21.00 ДВАДЦЯТЬ ПЕРША ГОДИНА — Dwudziesta pierwsza

godzina

22.00 ДВАДЦЯТЬ ДРУГА ГОДИНА — Dwudziesta druga godzina

23.00 ДВАДЦЯТЬ ТРЕТЯ ГОДИНА — Dwudziesta trzecia

godzina

24.00 ДВАДЦЯТЬ ЧЕТВЕРТА ГОДИНА — Dwudziesta czwarta

godzina

JEŚLI CHCEMY OKREŚLIĆ CZAS DO PIERWSZYCH TRZYDZIESTU MINUT

WYKORZYSTUJEMY PRZYIMEK „NA” JEŚLI MINĘŁO TRZYDZIEŚCI

MINUT, WTEDY TRZEBA UŻYWAĆ PRZYIMKA — „ZA”

КОТРА ТЕПЕР ГОДИНА? — Która jest godzina?

ПІВ НА ШОСТУ — W pół do szóstej

ЗА ДВАДЦЯТЬ ДЕВ'ЯТА — Za dwadzieścia dziewiąta

CZAS NIEZNANY I ZNANY

JEŚLI CZAS JEST BLIŻEJ NIEOKREŚLONY UŻYWAMY PRZYIMKA „NA”

JEŻELI ZNAMY KONKRETNIE, O KTÓREJ MA SIĘ ODBYĆ SPOTKANIE,

WTEDY UŻYWAMY „O”

PRZYKŁADOWE ZDANIA

Я ПРИЙДУ НА ШОСТУ ГОДИНУ.

Ja przyjdę na szóstą. (godzinę)

Я ПРИЙДУ О ДЕСЯТІЙ ГОДИНІ, ВВЕЧЕРІ.

Ja przyjdę o godzinie dziesiątej, wieczorem.

PONIŻEJ ZAMIEŚCIŁEM PRZYKŁADOWE KRÓTKIE DIALOGI ZWIĄZANE

Z GODZINAMI.

НА ЖАЛЬ МИ ЗАПІЗНИЛИСЬ. АВТОБУС ПОЇХАВ ДЕВЯТЬ

ПО ЧЕТВЕРТІЙ.

Niestety spóźniliśmy się. Autobus pojechał dziewięć

po czwartej.

КОЛИ БУДЕ НАСТУПНИЙ?

Kiedy będzie następny?

ЗА ПІВ ГОДИНИ.

Za pół godziny.

ЧИ ЗНАЄШ, КОТРА ТЕПЕР ГОДИНА? Я ЗАГУБИВ СВІЙ

ГОДИННИК.

Czy wiesz, która jest teraz godzina? Zgubiłem swój

zegarek.

ЗА П'ЯТЬ СЬОМА.

Za pięć siódma.

В ТАКОМУ РАЗІ ЗА ДВАДЦЯТЬ ХВИЛИН МУШУ ВИЙТИ З ДОМУ.

W takim razie za dwadzieścia minut muszę wyjść z domu.

КОЛИ БУДЕ ЕКЗАМЕН?

Kiedy będzie egzamin?

О ПІВ НА ДЕВ'ЯТУ, ЗРАНКУ.

O wpół do dziewiątej, rano.

ЗНАЄШ СКІЛЬКИ БУДЕ ТРИВАТИ?

Czy wiesz Ile będzie trwać?

ДЕСЬ ДВІ ГОДИНИ.

Około dwie godziny.

ТОБТО ПРИБЛИЗНО О ДЕСЯТІЙ ТРИДЦЯТЬ ВІН ЗАКІНЧИТЬСЯ?

To znaczy, że gdzieś o dziesiątej trzydzieści zakończy się?

ТАК, ЩЕ ПІДЕМО НА ГОДИНУ ПОГУЛЯТИ З ДРУЗЯМИ, ЯКЩО

НЕ МАЄШ НІЧОГО ПРОТИ.

Tak, jeszcze pójdziemy na godzinę pospacerować

z przyjaciółmi, jeśli nie masz nic przeciwko.

ДОБРЕ, НЕ ЗАБУДЬ СВОГО СМАРТФОНУ!

Dobrze, nie zapomnij swojego smartfonu!

ЗНАЮ, Я ВЖЕ ПРИГОТУВАВ СВОЇ РЕЧІ.

Wiem, już przygotowałem swoje rzeczy.

ЕЛЕМЕНТАРНІ СЛОВА — Podstawowe słowa

ДНІ ТИЖНЯ

Dni tygodnia

ПОНЕДІЛОК — Poniedziałek

ВІВТОРОК — Wtorek

СЕРЕДА — Środa

ЧЕТВЕР — Czwartek

П'ЯТНИЦЯ — Piątek

СУБОТА — Sobota

НЕДІЛЯ — Niedziela

МІСЯЦІ

Miesiące

СІЧЕНЬ — Styczeń

ЛЮТИЙ — Luty

БЕРЕЗЕНЬ — Marzec

КВІТЕНЬ — Kwiecień

ТРАВЕНЬ — Maj

ЧЕРВЕНЬ — Czerwiec

ЛИПЕНЬ — Lipiec

СЕРПЕНЬ — Sierpień

ВЕРЕСЕНЬ — Wrzesień

ЖОВТЕНЬ — Październik

ЛИСТОПАД — Listopad

ГРУДЕНЬ — Grudzień

ПОРИ РОКУ

Pory roku

ВЕСНА — Wiosna

ЛІТО — Lato

ОСІНЬ — Jesień

ЗИМА — Zima

РОДИНА — Rodzina

БАТЬКО — Ojciec (można też używać słowa „ТАТО”, którego

częściej używa się na zachodzie kraju)

МАМА — Słowo „МАМА” jest częściej używane przy dużym

przywiązaniu do niej, czyli na przykład przez dzieci.

Natomiast „мати” to bardziej oficjalne, poważniejsze

określenie.

ДОЧКА — Córka

СИН — Syn

БАБУСЯ — Babcia

ПРАБАБУСЯ — Prababcia

ДІДУСЬ — Dziadek

ПРАДІДУСЬ — Pradziadek

ТЕЩА — Teściowa

ОНУК — Wnuk (Внук też jest prawidłowym słowem)

ОНУЧКА — Wnuczka (Внучка, podobnie jak powyżej, jest

to poprawne słowo)

СТРИЙ — Stryj

ВУЙКО — Wujek ( używane na zachodzie ukrainy)

ДЯДЬКО — Wujek

ТІТКА — Ciocia

ЧОЛОВІК — Mąż

ДРУЖИНА — Żona

НАРЕЧЕНИЙ — Narzeczony

НАРЕЧЕНА — Narzeczona

СВЕКРУХА — Matka męża

НЕВІСТКА — Żona syna

ЗЯТЬ — Zięć (Mąż córki)

МАЧУХА — Macocha

КУМ — Ojciec chrzestny

Słowa ДЯДЬКО (ВУЙКО) mogą być też po prostu określeniem

dorosłego mężczyzny.

КОЛЬОРИ

Kolory

БІЛИЙ — Biały

ЧОРНИЙ — Czarny

СІРИЙ — Szary

ЧЕРВОНИЙ — Czerwony

РОЖЕВИЙ — Różowy

ПУРПУРОВИЙ — Purpurowy

СИНІЙ — Niebieski

ФІОЛЕТОВИЙ — Fioletowy

ЖОВТИЙ — Żółty

ПОМАРАНЧЕВИЙ — Pomarańczowy

ЗЕЛЕНИЙ — Zielony

КОРИЧНЕВИЙ — Brunatny

БЛАКИТНИЙ — Błękitny

ЗОЛОТИЙ — Złoty

СРІБНИЙ — Srebrny

КАШТАНОВИЙ — Kasztanowy

БЕЖЕВИЙ — Beżowy

ВИШНЕВИЙ — Wiśniowy

ПЕРСИКОВИЙ — Brzoskwiniowy

ШОКОЛАДНИЙ — Czekoladowy

ЛИМОННИЙ — Cytrusowy

ОЛИВКОВИЙ — Oliwkowy

МЕДОВИЙ — Miodowy

БУРШТИНОВИЙ — Bursztynowy

ЛАЗУРОВИЙ — Lazurowy

МАЛИНОВИЙ — Malinowy

БУЗКОВИЙ — Liliowy

САЛАТОВИЙ — Sałatowy

КРЕМОВИЙ — Kremowy

БІРЮЗОВИЙ — Turkusowy

СВІТЛИЙ — Jasny

ТЕМНИЙ — Ciemny

ФРУКТИ — Owoce

ЛИМОН — Cytryna

ЛАЙМ — Limonka

АПЕЛЬСИН — Pomarańcza

ЯБЛУКО — Jabłko

ВИНОГРАД — Winogrono

ВИШНЯ — Wiśnia

ЧЕРЕШНЯ — Czereśnia

МАЛИНА — Malina

ПОЛУНИЦЯ — Poziomka

СЛИВА — Śliwka

СМОРОДИНА — Czarna porzeczka

ПОРІЧКИ — Porzeczki (Białe i czerwone)

ОЖИНА — Jeżyna

ЧОРНИЦЯ — Jagoda

ГРУША — Gruszka

ПЕРСИК — Brzoskwinia

АБРИКОС — Morela

КОКОС — Kokos

МАНГО — Mango

БАНАН — Banan

АНАНАС — Ananas

АВОКАДО — Awokado

КАВУН — Arbuz

CIEKAWOSTKA!

Czym się różni смородина і порічка?

СМОРОДИНА czyli czarna porzeczka ma charakterystyczny

zapach.

ПОРІЧКА (porzeczka biała i czerwona) rośnie

często w pobliżu rzek. РІЧКА czyli Rzeka.

ОВОЧІ — Warzywa

ПОМІДОР — Pomidor

ОГІРОК — Ogórek

КАРТОПЛЯ — Ziemniak

СОЛОДКА КАРТОПЛЯ — Batat

ЦУБУЛЯ — Cebula

ЧАСНИК — Czosnek

КАПУСТА — Kapusta

МОРКВА — Marchew

ПЕРЕЦЬ — Papryka

ПОР — Por

БУРЯК — Burak

РЕДИСКА — Rzodkiewka

КВАСОЛЯ — Fasola

ГОРОХ — Groch

КАБАЧОК — Kabaczek

РІПА — Rzepa

ШПИНАТ — Szpinak

БАКЛАЖАН — Bakłażan

БРОКОЛІ — Brokuł

ГАРБУЗ — Dynia

КУКУРУДЗА — Kukurydza

ЦВІТНА КАПУСТА — Kalafior

СЕЛЕРА ЗВИЧАЙНА — Seler pospolity

CIEKAWOSTKA!

Jaka jest różnica między papryką i pieprzem?

Słowo перець to pieprz. Papryka to ПЕРЕЦЬ БОЛГАРСЬКИЙ.

БОЛГАРСЬКИЙ — Bułgarski

Dlaczego tak? Pewnie dlatego, że w czasach komunizmu

Bułgaria była podobno największym producentem papryki

w krajach związku radzieckiego.

Można też użyć zwrotu: ПЕРЕЦЬ СОЛОДКИЙ — Papryka słodka.

ЧАСТИНИ ТІЛА І ЕЛЕМЕНТАРНІ ОРГАНИ

Części ciała i podstawowe narządy

ОБЛИЧЧЯ — Twarz

ГОЛОВА — Głowa

ОЧІ — Oczy

ВУХА — Uszy

БРОВИ — Brwi

НІС — Nos

ВУСТА — Usta

РОТ — Buzia

ЗУБИ — Zęby

ВОЛОССЯ — Włosy

ШИЯ — Szyja

ЖИВІТ — Brzuch

ПЛЕЧІ — Plecy

ПЕРСИ — Piersi

ПАЛЬЦІ — Palce

НІГОТЬ — Paznokieć

ЛІКОТЬ — Łokieć

РУКИ — Ręce

НОГИ — Nogi

СТОПИ — Stopy

СЕРЦЕ — Serce

ШЛУНОК — Żołądek

НИРКИ — Nerki

ПЕЧІНКА — Wątroba

МОЗОК — Mózg

ЛЕГЕНІ — Płuca

КИШЕЧНИК — Jelito

АОРТА — Aorta

ШКІРА — Skóra

КІСТКИ — Kości

РЕПРОДУКТИВНА СИСТЕМА — Układ rozrodczy

ТВАРИНИ

Zwierzęta

ПЕС (СОБАКА) — Pies

КІТ — Kot

КОРОВА — Krowa

КІНЬ — Koń

ВІВЦЯ — Owca

СВИНЯ — Świnia

КУРКА — Kura

ГУСКА — Gęś

САРНА — Sarna

СОВА — Sowa

БАРАН — Baran

ЖИРАФА — Żyrafa

СЛОН — Słoń

МИШ — Mysz

ЯЩІРКА — Jaszczurka

ЧЕРЕПАХА — Żółw

КАБАН — Dzik

ВЕДМІДЬ — Niedźwiedź

ЗАЙЧИК — Zając

ХОМ'ЯК — Chomik

ЇЖАК — Jeż

БІЛКА — Wiewiórka

ВОВК — Wilk

АЛЬПАКА — Alpaka

МАВПА — Małpa

ОЛЕНЬ — Jeleń

ЛИСИЦЯ — Lis

МУРАХА — Mrówka

ПТАХИ — PtakiW domu

Co zrobić na obiad?

МАРІЯ — ПРИВІТ, ЩОСЬ СТАЛОСЬ? Я ДІСТАЛА ВІД ТЕБЕ

ПОВІДОМЛЕННЯ.

Maria — Cześć, coś się stało? dostałam od ciebie wiadomość.

ЛІДІЯ — ДЯКУЮ, ЩО ТИ ПРИЙШЛА. ЗАВТРА МАЄ ПРИЇХАТИ

РОДИНА МОГО ЧОЛОВІКА, НЕ ЗНАЮ, ЯКІ СТРАВИ ПРИГОТУВАТИ.

Lidia — Dziękuję, że przyszłaś. Jutro ma przyjechać rodzina

mojego męża, nie wiem, jakie dania przygotować.

МАРІЯ — НА ПЕРШУ СТРАВУ ПРОПОНУЮ ЗРОБИТИ

СУП З ГРИБІВ.

Maria — Na pierwsze danie proponuje zrobić zupę grzybową.

ЛІДІЯ — НА ЖАЛЬ ЗОВСІМ НЕ МАЮ ГРИБІВ, В ТОМУ РОЦІ

НЕ МАЛА ЧАСУ ХОДИТИ ДО ЛІСУ.

Lidia — Niestety w ogóle nie mam grzybów, w tym roku

nie miałam czasu by chodzić do lasu.

МАРІЯ — НЕ ПЕРЕЙМАЙСЯ! Я МАЮ БАГАТО СУШЕНИХ ГРИБІВ.

ПРИНЕСУ ТОБІ ЗА ПІВГОДИНИ.

Maria — Nie przejmuj się! ja mam dużo suszonych grzybów.

Przyniosę ci za pół godziny.

ЛІДІЯ — СУПЕР! АЛЕ, ЩО ЗРОБИТИ НА ДРУГУ СТРАВУ?

Lidia — Super! ale, co zrobić na drugie danie?

МАРІЯ — НЕ ЗНАЮ, МОЖЕ ПЕЧЕНУ РИБУ З КАРТОПЛЕЮ?

Maria — Nie wiem, może pieczoną rybę z ziemniakami?

ЛІДІЯ — ДОБРЕ, А ЩО НА ДЕСЕРТ?

Lidia — Dobrze, a co na deser?

МАРІЯ — ПРОПОНУЮ ЗРОБИТИ ДОМАШНЄ МОРОЗИВО

З ФРУКТАМИ.

Maria — Proponuję zrobić domowe lody z owocami.

ЛІДІЯ — ЧУДОВА ІДЕЯ! АЛЕ МАЮ ДО ТЕБЕ ОДНЕ ПРОХАННЯ.

ЧИ ТРІШКИ ДОПОМОЖЕШ МЕНІ?

Lidia — Świetny pomysł! ale mam do ciebie jedną prośbę.

Czy troszkę pomożesz mi?

МАРІЯ — ЗВИЧАЙНО, НЕ ЗАЛИШУ ТЕБЕ САМОЇ З ТАКОЮ

КІЛЬКІСТЮ ПРАЦІ.

Maria — Oczywiście, nie zostawię cię samej z taką

ilością pracy.

ЛІДІЯ — ДЯКУЮ, ТИ НАЙКРАЩА. ЙДЕМО ДО МАГАЗИНУ

КУПИТИ ПРОДУКТИ?

Lidia — Dziękuję, jesteś najlepsza. Idziemy do sklepu

kupić produkty?

МАРІЯ — ТАК, ПОТІМ ПІДЕМО ДО МЕНЕ І ДАМ ТОБІ ГРИБИ.

Maria — Tak, potem pójdziemy do mnie i dam tobie grzyby.

ЛІДІЯ — ПЕРЕД ЦИМ, ЩЕ ТРЕБА ЗАПИСАТИ СОБІ

ЯКІ ПРОДУКТИ ПОТРЕБУЄМО.

Lidia — Przed tym, jeszcze trzeba sobie zapisać

jakie produkty potrzebujemy.

Sprzątanie pokoju

МАМА — СИНОЧКУ, ЧИ ТИ ПОПРИБИРАВ СВОЮ КІМНАТУ?

Mama — Synku, czy posprzątałeś swój pokój?

САШКО — ЩЕ НІ. ЧИ МОЖУ ПОПРИБИРАТИ ЗАВТРА?

Saszko — Jeszcze nie. Czy mogę jutro posprzątać?
mniej..

BESTSELLERY

Kategorie: