Facebook - konwersja
Czytaj fragment
Pobierz fragment

Sense and Sensibility. Rozważna i Romantyczna w wersji do nauki angielskiego - ebook

Wydawnictwo:
Data wydania:
8 lutego 2019
Ebook
24,90 zł
Audiobook
24,90 zł
Format ebooka:
EPUB
Format EPUB
czytaj
na czytniku
czytaj
na tablecie
czytaj
na smartfonie
Jeden z najpopularniejszych formatów e-booków na świecie. Niezwykle wygodny i przyjazny czytelnikom - w przeciwieństwie do formatu PDF umożliwia skalowanie czcionki, dzięki czemu możliwe jest dopasowanie jej wielkości do kroju i rozmiarów ekranu. Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Multiformat
E-booki w Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu. Oznacza to, że po dokonaniu zakupu, e-book pojawi się na Twoim koncie we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu.
, MOBI
Format MOBI
czytaj
na czytniku
czytaj
na tablecie
czytaj
na smartfonie
Jeden z najczęściej wybieranych formatów wśród czytelników e-booków. Możesz go odczytać na czytniku Kindle oraz na smartfonach i tabletach po zainstalowaniu specjalnej aplikacji. Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Multiformat
E-booki w Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu. Oznacza to, że po dokonaniu zakupu, e-book pojawi się na Twoim koncie we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu.
(2w1)
Multiformat
E-booki sprzedawane w księgarni Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu - kupujesz treść, nie format. Po dodaniu e-booka do koszyka i dokonaniu płatności, e-book pojawi się na Twoim koncie w Mojej Bibliotece we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu przy okładce. Uwaga: audiobooki nie są objęte opcją multiformatu.
czytaj
na tablecie
Aby odczytywać e-booki na swoim tablecie musisz zainstalować specjalną aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego, który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. Bluefire dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na czytniku
Czytanie na e-czytniku z ekranem e-ink jest bardzo wygodne i nie męczy wzroku. Pliki przystosowane do odczytywania na czytnikach to przede wszystkim EPUB (ten format możesz odczytać m.in. na czytnikach PocketBook) i MOBI (ten fromat możesz odczytać m.in. na czytnikach Kindle).
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na smartfonie
Aby odczytywać e-booki na swoim smartfonie musisz zainstalować specjalną aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego, który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. iBooks dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Czytaj fragment
Pobierz fragment
24,90

Sense and Sensibility. Rozważna i Romantyczna w wersji do nauki angielskiego - ebook

Język angielski

Poziom B2-C1

Lubisz czytać dobre powieści a jednocześnie chcesz doskonalić swój angielski?

Mamy dla Ciebie idealne połączenie!

Klasyka literatury światowej w wersji do nauki języka angielskiego.

CZYTAJ – SŁUCHAJ - ĆWICZ

CZYTAJ – dzięki oryginalnemu angielskiemu tekstowi Sense and Sensibility przyswajasz nowe słówka, uczysz się ich zastosowania w zdaniach i poszerzasz słownictwo. Wciągająca fabuła książki sprawi, że nie będziesz mógł się oderwać od lektury, co zapewni regularność nauki.

Czytanie tekstów po angielsku to najlepsza metoda nauki angielskiego.

SŁUCHAJ – pobierz bezpłatne nagranie oryginalnego tekstu Sense and Sensibility dostępne na poltext.pl/pobierz

Czytaj jednocześnie słuchając nagrania i utrwalaj wymowę.

ĆWICZ – do każdego rozdziału powieści przygotowane zostały specjalne dodatki i ćwiczenia

  • na marginesach stron znajdziesz minisłownik i objaśnienia trudniejszych wyrazów;
  • w części O słowach poszerzysz słownictwo z danej dziedziny, a w części gramatycznej poznasz struktury i zagadnienia językowe;
  • dzięki zamieszczonym na końcu rozdziału testom i różnorodnym ćwiczeniom sprawdzisz rozumienie przeczytanego tekstu;
  • odpowiedzi do wszystkich zadań zamkniętych znajdziesz w kluczu na końcu książki.

Przekonaj się, że nauka języka obcego może być przyjemnością, której nie sposób się oprzeć.

POSZERZAJ SŁOWNICTWO – UTRWALAJ – UCZ SIĘ WYMOWY

Dwie córki pani Dashwood - panny na wydaniu - choć różne pod względem charakterów, tak samo mocno poszukują szczęścia i miłości.

Uczuciowa, impulsywna Marianna marzy o mężczyźnie szarmanckim, wrażliwym, lubiącym te same lektury co ona.

Łagodna i rozważna Eleonora odda swoje serce jedynie człowiekowi spokojnemu i odpowiedzialnemu.

Niestety w świecie, w którym - zamiast prawdziwych uczuć - rządzi pozycja społeczna i pieniądz, te pełne uroku, ufne kobiety mogą się boleśnie rozczarować.

***

Marta Fihel – anglistka, nauczycielka z wieloletnim stażem. Współautorka książek do nauki języka angielskiego i słowników.

Grzegorz Komerski – absolwent filozofii na UW, tłumacz, który lubi współtworzyć podręczniki do nauki angielskiego. Najczęściej przekłada dobrą fantastykę i literaturę młodzieżową. W wolnych chwilach grywa w szachy, czyta i zastanawia się nad pochodzeniem słów. Bo język to ogromnie fascynująca sprawa.

Spis treści

Okładka

Strona tytułowa

Strona redakcyjna

Seria

Wersja audio gratis

Spis treści

Wstęp

Part 1

Słownictwo

Rozumienie tekstu

O słowach

Gramatyka

Kultura i historia

Ćwiczenia

Part 2

Słownictwo

Rozumienie tekstu

O słowach

Gramatyka

Kultura i historia

Ćwiczenia

Part 3

Słownictwo

Rozumienie tekstu

O słowach

Gramatyka

Kultura i historia

Ćwiczenia

Part 4

Słownictwo

Rozumienie tekstu

O słowach

Gramatyka

Kultura i historia

Ćwiczenia

Part 5

Słownictwo

Rozumienie tekstu

O słowach

Gramatyka

Kultura i historia

Ćwiczenia

Słowniczek

Klucz

Kategoria: Angielski
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 978-83-7561-984-3
Rozmiar pliku: 2,0 MB

FRAGMENT KSIĄŻKI

W SERII KLASYKA PO ANGIELSKU:

A Christmas Carol

Opowieść wigilijna

Alice’s Adventures in Wonderland

Alicja w Krainie Czarów

Anne of Green Gables

Ania z Zielonego Wzgórza

Christmas Stories

Opowiadania świąteczne

Fairy Tales by Hans Christian Andersen

Baśnie Hansa Christiana Andersena

Fanny Hill. Memoirs of a Woman of Pleasure

Wspomnienia kurtyzany

Frankenstein

Frankenstein

Peter and Wendy

Piotruś Pan

Pride and Prejudice

Duma i uprzedzenie

Short Stories by Edgar Allan Poe

Opowiadania Allana Edgara Poe

Short Stories of F. Scott Fitzgerald: A Collection

Opowiadania autora Wielkiego Gatsby’ego

The Adventures of Sherlock Holmes Part 1

Przygody Sherlocka Holmesa

The Adventures of Sherlock Holmes Part 2

Przygody Sherlocka Holmesa. Ciąg dalszy

The Blue Castle

Błękitny Zamek

The Great Gatsby

Wielki Gatsby

The Hound of the Baskervilles

Pies Baskerville’ów

The Picture of Dorian Gray

Portret Doriana Graya

The Secret Garden

Tajemniczy ogród

The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde

Doktor Jekyll i pan Hyde

The Time Machine

Wehikuł czasu

The War of the Worlds

Wojna światów

The Wonderful Wizard of Oz

Czarnoksiężnik z Krainy Oz

Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)

Trzech panów w łódce (nie licząc psa)Wstęp

Powieść Sense and Sensibility („Rozważna i romantyczna”) po raz pierwszy ukazała się drukiem 30 października 1811 roku w Londynie, nakładem wydawnictwa Thomasa Egertona.

Była debiutancką powieścią trzydziestopięcioletniej autorki, Jane Austen, która zapewne nie miała pojęcia, że pozostało jej zaledwie niecałe sześć lat życia.

Austen (1775–1817), najmłodsza z siedmiorga dzieci pochodzącego z Hampshire duchownego, George’a Austena, sięgała po pióro już w dzieciństwie. Pisywała wiersze i opowiadania, które chętnie czytała na głos rodzinie. Tworzyła także sztuki dramatyczne wystawiane następnie w domowym zaciszu z pomocą rodzeństwa. Młodzieńczy, niesforny i buńczuczny charakter utworów z tego okresu niektórzy krytycy porównywali z anarchiczną twórczością kabaretowej grupy Monty Python.

Według Cassandry Austen, jednej z sióstr autorki, pierwsza wersja powieści zatytułowana Elinor and Marianne została ukończona już w 1796 roku, a First Impressions (później przemianowane na Pride and Prejudice, czyli „Dumę i uprzedzenie”) zaczęła powstawać w październiku tego samego roku. Na początku 1797 roku ojciec pisarki wysłał tekst Elinor and Marianne – co ciekawe posiadającej wówczas formę powieści epistolarnej – do jednego z londyńskich wydawnictw, które odesłało tekst nawet się z nim nie zapoznając.

Ostatecznie, po wielu korektach, przeróbkach i latach, książka trafiła do druku w 1811 roku. Jane Austen zmieniła również tytuł. W miejsce Elinor and Marianne na okładce pojawiło się Sense and Sensibility. W myśl umowy z wydawnictwem Egertona autorka była zobowiązana pokryć wszelkie ewentualne straty, lecz powieść okazała się sukcesem i zamiast strat, przyniosła zaskakujące zyski. Do 1813 roku sprzedał się cały nakład, wynoszący 750 egzemplarzy.

Co ciekawe, pierwsze wydanie Sense and Sensibility ukazało się anonimowo, autorka podpisała się jedynie jako „Lady” i pilnie strzegła tajemnicy swojej tożsamości. W 1813 roku Egerton wydał „Dumę i uprzedzenie”, a rok później Mansfield Park. Kolejne powieści Austen wydawał już inny wydawca – John Murray. Zagorzałymi wielbicielami jej książek byli m.in. książę regent Jerzy IV i słynny powieściopisarz, sir Walter Scott.

Krytycy zwracają uwagę na wyjątkowe wyczucie ironii i dowcipu autorki, a także na ostrożność w ferowaniu wyroków. To przede wszystkim my, czytelnicy, musimy zdecydować, czy większe znaczenie w życiu ma sense, czy sensibility, „rozwaga” czy może jednak „romantyczność”. Aby jednak rozstrzygnąć tę kwestię we własnym sercu, warto jest zapoznać się z losami sióstr Elinor i Marianne Dashwood, do czego serdecznie namawiamy, gdyż, kto wie – może się okazać, że konflikt jest tylko pozorny.

Z uwagi na bogate słownictwo, dowcip i zajmującą fabułę, „Rozważna i romantyczna” jest z pewnością znakomitą lekturą dla pragnących udoskonalić swój angielski Czytelników i Czytelniczek w niemal każdym wieku.

Opracowany przez nas podręcznik oparty na oryginalnym tekście powieści został skonstruowany według przejrzystego schematu.

- Na marginesach tekstu podano objaśnienia trudniejszych wyrazów.
- Każdy rozdział jest zakończony krótkim testem sprawdzającym stopień rozumienia tekstu.
- Zawarty po każdym rozdziale dział O słowach jest poświęcony poszerzeniu słownictwa z danej dziedziny, wyrażeniom idiomatycznym, synonimom, wyrazom kłopotliwym (false friends) i słowotwórstwu.
- W dziale poświęconym gramatyce omówiono wybrane zagadnienie gramatyczne, ilustrowane fragmentem rozdziału.
- Dla dociekliwych został również opracowany komentarz do wybranych tematów związanych z kulturą i historią.

Różnorodne ćwiczenia pozwolą Czytelnikowi powtórzyć i sprawdzić omówione w podręczniku zagadnienia leksykalne i gramatyczne. Alfabetyczny wykaz wyrazów objaśnianych na marginesie tekstu znajduje się w słowniczku. Odpowiedzi do wszystkich zadań zamkniętych są podane w kluczu na końcu książki.Rozumienie tekstu

Klucz >>>

Zaznacz zdania prawdziwe literą T (true), a fałszywe – literą F (false).

1. Mr Henry Dashwood asks his son to support his wife and daughters, but John Dashwood doesn’t intend to fulfil the promise.

2. At the beginning of her acquaintance with Edward Ferrars, Elinor does not reciprocate his affection because she thinks him too shy and simple.

3. During a visit to the Middletons’, Marianne’s musical skills impress Colonel Brandon.

4. Elinor and Mrs Dashwood believe that Colonel Brandon’s ailment make him an unattractive candidate for a husband.

5. Willoughby tends to be rather critical of Colonel Brandon’s personality.

O słowach

WSPOMNIENIE

„Her mind became capable of some other exertion than that of heightening its affliction by melancholy remembrances.”

Remembrance (pamiątka, wspomnienie, pamięć) występuje przede wszystkim w kontekście uroczystości organizowanych ku pamięci poległych lub zmarłych czy dla upamiętnienia istotnych wydarzeń. Remembrance ceremony to właśnie uroczystość upamiętniająca, a Remembrance Day oznacza dzień pamięci poległych w czasie wojny.

Wyraz memory oznacza pamięć, ale również wspomnienie. W pierwszym użyciu jest to rzeczownik niepoliczalny. Porównaj przykłady:

I’m afraid she’s beginning to lose memory.

Obawiam się, że zaczyna tracić pamięć.

It’s one of my loveliest memories.

To jedno z moich najmilszych wspomnień.

Wspomnienie to także reminiscence. Wyraz ten najczęściej występuje w liczbie mnogiej, np.:

Alison’s reminiscences of two decades spent in South Africa were absolutely amazing.

Wspomnienia Alison o dwóch dekadach spędzonych w południowej Afryce były naprawdę niesamowite.

Słowo recollection również oznacza wspomnienie, często takie, którego przywołanie wymaga wysiłku. Wyrażenie to (the best of) my recollection to odpowiednik polskich zwrotów: o ile mnie pamięć nie myli; z tego, co pamiętam, np.:

To (the best of) my recollection, Andy turned up at seven.

Z tego, co pamiętam, Andy pojawił się o siódmej.

ŚMIERĆ

„The late owner of this estate was a single man, who lived to a very advanced age.”

Przymiotnik late w połączeniu z rzeczownikiem to odpowiednik polskiego (niedawno) zmarły. Inne wyrazy o tym samym znaczeniu to: deceased, gone czy po prostu dead.

Synonimami czasownika die (umierać) są m.in. pass away (odejść) i pass on (umrzeć, odejść). Wyrażenie breathe out one’s last to odpowiednik polskiego wydać ostatnie tchnienie. Go to meet one’s Maker i go to a better place oznaczają iść do nieba. Wyrażeniem formalnym, używanym najczęściej podczas religijnych uroczystości pogrzebowych, jest depart this/one’s life (odejść z tego świata, umrzeć).

Śmierć poniesioną w dramatycznych okolicznościach można opisać za pomocą wyrażeń:

- lose one’s life – stracić życie
- give one’s life – oddać życie
- lay down one’s life – złożyć życie w ofierze
- perish – zginąć
- die/meet a violent death – umrzeć gwałtowną śmiercią
- die by one’s own hand – ponieść śmierć z własnej ręki, popełnić samobójstwo
- die with one’s boots on – umrzeć w akcji (podczas walki, pracy)

Umrzeć młodo to die young, die before one’s time lub come to an untimely end (wyrażenie formalne).

A oto kilka opisujących śmierć idiomów o bardziej żartobliwym zabarwieniu:

- give up the ghost – wyzionąć ducha
- kick the bucket – kopnąć w kalendarz
- drop dead – wykorkować
- push up the daisies/be pushing up the daisies – wąchać kwiatki od spodu
- six feet under – (dosł.: sześć stóp pod ziemią) pogrzebany, pochowany
- snuff it – umrzeć

Wszystkie te wyrażenia należą do języka potocznego.

Gramatyka

POZYCJA PRZYMIOTNIKA

„The whole country about them abounded in beautiful walks.”

W cytowanym zdaniu znajdują się dwa przymiotniki: whole i beautiful. Ten drugi wyraz występuje zarówno bezpośrednio przed opisywanym rzeczownikiem jak i po jednym z czasowników łącznikowych (o których piszemy w części 2), czyli m.in. be, seem, become itp. Porównaj przykłady:

- przymiotnik + rzeczownik

It’s a beautiful poem. – To piękny wiersz.

The policeman gave him a suspicious look. – Policjant rzucił mu podejrzliwe spojrzenie.

- czasownik + przymiotnik

This poem is beautiful. – Ten wiersz jest piękny.

They look suspicious. – Wyglądają podejrzanie.

Natomiast whole należy do przymiotników, które występują tylko przed opisywanym rzeczownikiem. Inne przymiotniki tego typu to: entire (cały), main (główny), chief (główny), initial (początkowy, wstępny), eventual (końcowy, ostateczny), only (jedyny), maximum (maksymalny), minimum (minimalny), np.:

Josie’s illness is the only reason I’ve decided to stay.

Choroba Josie to jedyny powód, dla którego postanowiłam zostać.

Please enter the main hall.

Proszę wejść do auli głównej.

The entire journey took us three weeks.

Cała podróż zajęła nam trzy tygodnie.

Bezpośrednio przed opisywanym rzeczownikiem pojawiają sie także przymiotniki, dzięki którym przypisujemy rzeczy, ludzi, wydarzenia i zjawiska do określonych kategorii. Na przykład: gazeta może być dziennikiem (daily paper) lub tygodnikiem (weekly paper), bomba może być atomowa (atomic) albo chemiczna (chemical). Oto kilka innych przykładów takich przymiotników: medical (medyczny), nuclear (nuklearny), digital (cyfrowy), cubic (sześcienny).

Do tej grupy należą również przymiotniki opisujące kierunki geograficzne (np. eastern).

Bezpośrednio przed rzeczownikiem stosujemy też niektóre przymiotniki wzmacniające znaczenie opisywanego słowa, np. absolute (absolutny, zupełny), complete (kompletny, skończony), own (własny), utter (całkowity):

You’re acting like a complete idiot!

Zachowujesz sie jak skończony idiota!

I have absolute trust in my sister.

Mam do swojej siostry całkowite zaufanie.

Przymiotniki, które pojawiają się zawsze przed rzeczownikiem, na ogół nie mają stopnia wyższego i najwyższego.

Kultura i historia

WILLIAM COWPER

William Cowper (ur. 26 listopada 1731 – zm. 25 kwietnia 1800) był jednym z najpoczytniejszych angielskich poetów swych czasów i autorem wielu wykonywanych do dzisiaj pieśni kościelnych.

Cowper (wymawiamy jak „Cooper”) pisał o radościach i smutkach codzienności i ze szczególnym upodobaniem pochylał się nad najbardziej nawet błahymi stronami wiejskiego życia. Jego troska o los biednych i pokrzywdzonych wraz ze względną prostotą stosowanego języka stawiała go w kontrze do nadętej, formalnej poezji XVIII stulecia i w tym sensie stał się duchowym poprzednikiem takich twórców jak Robert Burns, William Wordsworth czy Samuel Taylor Coleridge. Charakterystyczną cechą utworów Cowpera jest również stale obecna, dojmująca nuta osamotnienia, wyczuwalna nawet w wierszach o pozornie humorystycznym wydźwięku.

Po śmierci matki (przyszły poeta miał wtedy sześć lat) Cowper, dziecko anglikańskiego duchownego, został wysłany do szkoły z internatem. Po jej ukończeniu przeniósł się do Londynu, gdzie podjął studia w Westminster School. Szczególnie celował w nauce łaciny i poznał eposy Homera, do końca życia zaliczające się do jego ukochanych lektur. Po ukończeniu edukacji podjął praktyki prawnicze. W tym okresie zamieszkał u wujka, Boba Cowpera, gdzie zakochał się we własnej kuzynce, Theodorze. Po pewnym czasie doszło do zaręczyn, lecz ojciec dziewczyny stanowczo sprzeciwił się związkowi tak blisko spokrewnionych osób i uniemożliwił parze jakiekolwiek dalsze kroki. Poeta przeżył tę klęskę bardzo głęboko, co doprowadziło do pierwszych objawów nękających go już do końca życia zaburzeń umysłowych.

W 1756 roku zmarł ojciec Cowpera i młody prawnik znalazł się w trudnej sytuacji finansowej. Wpływowi członkowie rodziny wykorzystali swoje kontakty i wskazali go jako kandydata na lukratywne stanowisko biurokratyczne w Izbie Lordów, lecz wymagało to zdania odpowiednich egzaminów. Perspektywa testu przytłoczyła twórcę do tego stopnia, że zapadł na depresję i podjął aż trzy próby samobójcze, wskutek czego trafił na osiemnaście miesięcy do ośrodka dla obłąkanych w St. Albans przekonany, że czeka go wieczne potępienie.

Po opuszczeniu szpitala osiadł w Huntingdon, w domu pastora Morleya Unwina, pobożnego kalwinisty wspierającego wzbierający na sile ruch odnowy religijnej. Z żoną Unwina, Mary, polubili się od samego początku, aczkolwiek ich związek rozkwitł w pełni dopiero po śmierci Morleya, który zginął w nieszczęśliwym wypadku podczas jazdy konnej. Cowper i Mary Unwin przenieśli się do miejscowości Olney, gdzie poeta próbował stworzyć prawdziwie religijną rodzinę. Niestety, wymogi rzeczywistości okazały się dla jego wrażliwej duszy zbyt trudną do przekroczenia barierą. Coraz częściej popadał w melancholię, dręczyło go zniechęcenie i brak wiary we własne możliwości.

W 1773 roku plany małżeństwa z Mary Unwin zniweczył nawrót poważnej choroby psychicznej. Po tym epizodzie Cowper odzyskiwał względną równowagę niemal przez rok, w ciągu którego stracił wcześniejszą religijną żarliwość. Od tego momentu – wciąż mieszkał z Mary Unwin – poświęcił się twórczości poetyckiej i przekładom ukochanego Homera. Stan zdrowia obojga przyjaciół pogarszał się z roku na rok. W 1792 roku pani Unwin straciła władzę w nogach i zmarła w 1796 roku, co ostatecznie pogrążyło Cowpera w rozpaczy, z której nie zdołał się już podnieść. Zmarł cztery lata później.

Tworzył praktycznie przez całe życie. Pierwsze łacińskie wiersze układał jeszcze w szkole. Utwory religijne, wydane w 1779 roku jako „Olney Hymns”, powstały w pierwszym okresie znajomości z Unwinami. Także Mary Unwin zainspirowała Cowpera do napisania sześciu satyr moralnych opublikowanych jako „The Progress of Error”.

Najważniejszymi utworami poety pozostają do dzisiaj hymny kościelne (choćby „God Moves in a Mysterious Way”) oraz „The Task” – długi i bardzo popularny, wydany w 1785 roku poemat sławiący swobodę i rozkosze wiejskiego życia.

Ćwiczenia

Klucz >>>

1. Dopasuj wyrazy (1–10) do ich synonimów i definicji (A–J).

1) affliction

2) alteration

3) composure

4) decease

5) eligible

6) indignation

7) legacy

8) prodigious

9) prudence

10) unobtrusive

A) an attitude which makes you avoid risk

B) anger at someone or something

C) state of being calm

D) change

E) death

F) difficult to notice

G) enormous

H) inheritance

I) misery, cause of suffering

J) suitable for or capable of something

2. Wybierz właściwy wyraz.

a) As the investigation proved, the actor died by/with his own hand.

b) To my memory/recollection, in the 1990s he was living in Vienna.

c) If my memory/recollection serves me well, Dianne drives an expensive red sports car.

d) Anne was absolutely sure she was going to meet her Maker/Creator.

e) The priest began a prayer for the parishioners who had departed/left this life during the recent year.

f) Tragedy struck when the boy’s father died with his boots/shoes on.

g) I’ll give up my/the ghost one day if you scare me like that!

h) The old man hit/kicked the bucket last summer.

i) Grief-stricken parents announced the death of Chris, who died before his day/time in a road accident.

j) Well, it’s not my problem – I’ll be pushing down/up the daisies by then.

3. Wykreśl niewłaściwie użyte przymiotniki. W niektórych zdaniach obie opcje są poprawne.

a) The children slept during the entire/whole journey.

b) My journey home was entire/exhausting.

c) The sales department is in the main/new building.

d) This problem is essential/main, so we ought to focus on it.

e) If you weren’t efficient, they wouldn’t have given you such a responsible/significant task in the first place.

f) I feel a(n) complete/absolute dullard now that he cheated me!

g) It was a mere/weird coincidence that we met.

h) The contempt in her eyes was utter/visible.

4. Marianne i Elinor Dashwood, choć różnią się od siebie, uzupełniają się i żyją w przyjaźni. Porównaj charaktery sióstr w około 200 słowach.late: zmarły

alteration: zmiana

bequeath: zapisywać w testamencie, zostawiać w spadku

merely: jedynie, tylko

relish: powab, urok, radość

amply: hojnie, obficie

devolve on: przekazywać (komuś)

will: wola, testament

bequest: spadek

provision: zabezpieczenie, świadczenie

outweigh: przeważać, przewyższać

a-piece: na głowę, dla każdej z osób

sanguine: optymistycznie nastawiony, dobrej myśli; ufny

tardy: opóźniony; opieszały

twelvemonth: rok

legacy: spadek; zapis

recommend: zalecać, radzić

command: nakazywać; rozporządzać (czymś)

render: uczynić (coś/kogoś jakimś)

leisure: wolna chwila; spokój

prudently: rozważnie, przezornie

ill-disposed: nieprzychylnie nastawiony

conduct oneself: zachowywać się

propriety: przyzwoitość, stosowność; dobre wychowanie

amiable: życzliwy; sympatyczny

liberal: hojny, obfity

handsome: szczodry; okazały

repent: żałować

decease: zgon

conduct: zachowanie

shew = show

ungracious: nieuprzejmy

earnestly: szczerze; gorąco, żarliwie

despise: gardzić, pogardzać

entreaty: błaganie, usilna prośba

for sb’s sake: ze względu na kogoś

breach: zerwanie, rozbrat

effectual: skuteczny

imprudence: nieroztropność, brak rozwagi

disposition: usposobienie

affectionate: czuły, serdeczny

afflicted: strapiony

exert oneself: dokładać starań; wysilać się

exertion: wysiłek

forbearance: cierpliwość; wyrozumiałość, pobłażliwość

well-disposed: życzliwie usposobiony

imbibe: przyswajać, chłonąć

bid (bid/bade; bid; bidden): oferować; wyrażać

civility: grzeczność; uprzejmość

earnestness: powaga; żarliwość

eligible: odpowiedni

accommodate oneself: przystosować się

alloy: tu: domieszka

impoverish: zubożyć

light-headed: beztroski

stipulate: zobowiązywać się, przewidywać, określać

convenient: dogodny

prodigious: kolosalny, ogromny

a-piece: na głowę, na osobę

comfortable: zadowalający; dostatni

comfortably: dostatnio

annuity: renta

stout: mocno zbudowany

clogged: zablokowany

superannuated: podstarzały

abhorrence: wstręt, odraza

pin sb down to sth: zmuszać kogoś do czegoś

drain: odpływ, drenaż

at sb’s discretion: zależnie od czyjegoś uznania

bind (bound; bound) oneself (to): zobowiązywać się (do)

allowance: pensja; renta; pieniądze na bieżące wydatki

game: zwierzyna łowna, dziczyzna

interest: odsetki; udział

board: wyżywienie, utrzymanie

carriage: powóz

conceive: wyobrażać sobie

upon my word: moim zdaniem

engagement: zobowiązanie, przyrzeczenie

china: porcelana

plate: zastawa stołowa

linen: bielizna, pościel

disinclination: niechęć

spirits: nastrój, stan ducha

affliction: niedola, cierpienie, udręka

melancholy: melancholijny

remembrance: wspomnienie

indefatigable: niezmordowany, niestrudzony

prudence: rozwaga, roztropność

affluence: dostatek, obfitość

reproach oneself: robić sobie wyrzuty

merit: zaleta; zasługa

liberality: wspaniałomyślność; hojność

afford: dostarczać

eligibility: prawo

continuance: trwanie

trifling: znikomy, drobny, błahy

partiality: słabość, upodobanie

asunder: w oddaleniu

diffident: nieśmiały, niepewny siebie

barouche: powóz czteroosobowy

turn: skłonność, pociąg

unobtrusive: nienarzucający się, nierzucający się w oczy; dyskretny

take pains: starać się, fatygować się

banish: porzucić, usunąć

comprehend: pojąć, objąć

militate (against): sprzeciwiać się, przemawiać przeciw

address: obejście; styl konwersacji

virtue: cnota, zaleta

connoisseur: koneser, znawca

coincide with: zbiegać się z, pokrywać się z

tame: potulny, uległy

composure: opanowanie, spokój

impenetrable: nieprzenikniony

animated: ożywiony, pobudzony

ornament: stanowić ozdobę

circumstance: szczegół, okoliczność

by no means: w żadnym razie

deficient in: ubogi w; be deficient in: wykazywać braki w

innate: wrodzony

approbation: aprobata, pochwała

rapturous delight: najwyższy zachwyt

cordial: serdeczny; szczery

civil: uprzejmy, grzeczny

on any account: pod jakimkolwiek pozorem

at length: w końcu

minute: drobny, szczegółowy

propensity: skłonność, pociąg

commendation: pochwała, wyróżnienie

engrossed: pochłonięty, zaabsorbowany

venture: ośmielić się

pronounce: oświadczyć, ogłosić

address: obejście; styl konwersacji

countenance: oblicze

perceive: postrzegać, dostrzegać

regard: szacunek

conjecture: przypuszczać, snuć

indignation: oburzenie

merit: zaleta; wartość

folly: dziwactwo, głupota; szaleństwo

outstrip: przewyższać

indispensably: koniecznie, nieodzownie

felicity: szczęśliwość

denote: oznaczać; wskazywać na

inquietude: niepokój

indulgence: uleganie; pobłażania

aggrandizement: wywyższenie; własne korzyści

uncivil: nieuprzejmy, niegrzeczny

affront: obrazić, dotknąć

insinuation: insynuacja, aluzja

particulars: szczegółowe informacje

whence: skąd

parish: parafia

deliberation: rozważanie

resolution: postanowienie

outweigh: przewyższać

vicinity: sąsiedztwo, pobliże

dissuade (sb from sth): odwodzić (kogoś od czegoś)

acquiescence: zgoda, przyzwolenie

indulge oneself in: pozwalać sobie na

hence: stąd

resolve: postanowienie, postanawiać

tend: zmierzać do

conscientiously: starannie, sumiennie

vexed: rozdrażniony, poirytowany

impracticable: niewykonalny, niemożliwy

pianoforte: fortepian

twelvemonth: rok

earnest: szczery; żarliwy, gorący

eagerness: pragnienie, ochota

feebly: słabo

defer: odroczyć, przełożyć

discourse: rozmowa, dyskusja, przemowa

adieu: pożegnanie

decay: butwieć, gnić

tedious: nużący, uciążliwy

dejection: przygnębienie

fertile: żyzny

pasture: pastwisko

demesne: majątek ziemski

wicket gate: furtka

compact: funkcjonalnie urządzony

defective: wadliwy

tiled: wykafelkowany

honeysuckle: wiciokrzew

situation: położenie

cultivated: uprawny, uprawiany

terminate: kończyć, przerywać

branch out: rozgałęziać się

upon the whole: w sumie; ogólnie

indispensable: niezbędny, konieczny

snug: przytulny, wygodny

contented: zadowolony, ukontentowany

affix: przytwierdzać

solicitude: dbałość, troska

cordially: serdecznie

perseverance: naleganie; wytrwałość; natarczywość

confined (to): ograniczony (do)

convey: transportować, przewozić

denote: wskazywać na

address: obejście

detract: umniejszyć, ujmować

well-bred: dobrze urodzony; dobrze wychowany

common-place: pospolity, banalny

recur: powracać, powtarzać się

provision: zapewnienie

discourse: rozmowa

projection: wybrzuszenie; zarys

employment: zajęcie

unconnected (with): niezwiązany (z)

compass: obszar

deficiency: niedostatek, brak

pique oneself upon: być dumnym z

juvenile: młodociany

unsatiable: nienasycony

unaffected: skromny, naturalny

captivating: urzekający, fascynujący

desirous of: pragnący, żądny (czegoś)

gay: wesoły, radosny

procure: wystarać się o, dostarczyć

vulgar: pospolity, w złym guście

vexed: rozdrażniony, poirytowany

raillery: żarty, pokpiwanie, drwiny

countenance: oblicze

insipidity: bezbarwność, nijakość

repulsive: odpychający, odrażający

gravity: powaga

boisterous: żywiołowy, hałaśliwy

mirth: rozbawienie, radość

account: relacja

divert (from): odwracać (od)

be in raptures: zachwycać się

estimable: godny szacunku

outlive: przeżyć, przetrwać

acuteness: intensywność, ostrość

exquisite: wyjątkowy, niespotykany; wyrafinowany

disposed to: skłonny do

make (made; made) allowance for: być wyrozumiałym dla

ample: dostateczny; obfity

jointure: dożywotnie uposażenie wdowy

zealously: gorliwie, zapamiętale

discernment: bystrość, wnikliwość

ascertain: ustalać, stwierdzać

by no means: w żadnym razie

raillery: żarty, pokpiwanie, drwiny

incomprehensible: niezrozumiały

impertinence: impertynencja; zuchwałość, bezczelność

forlorn: żałosny, beznadziejny

ridicule: drwina

ill-natured: złośliwy, nieprzyjemny

infirmity: niedołęstwo, choroba

infirm: słaby, zniedołężniały

decay: upadek, rozpad

do (did; done) sb justice: oddawać komuś sprawiedliwość

apprehensive: pełen obaw

matrimony: stan małżeński

compact of convenience: tu: umowa (małżeństwo) z wyrachowania

at the expense of sth/sb: kosztem czegoś/kogoś

confinement: uwięzienie

invariably: nieodmiennie

cramp: skurcz

species (l.m. species): rodzaj, gatunek

ailment: dolegliwość

afflict: doskwierać, nękać

indisposition: niedyspozycja

occasion: powodować

detain: zatrzymywać

grate: kominek, palenisko

unaccountable: niewytłumaczalny

languid: rozwlekły, ospały

distinction: różnica, rozróżnienie

unaccountably: niewytłumaczalnie

self-command: opanowanie, panowanie nad sobą

invariable: niezmienny

dejected: przygnębiony

mniej..

BESTSELLERY

Kategorie: