Facebook - konwersja
Pobierz fragment

Medaliony Igora Siewierianina. Wydanie krytyczno-translatologiczne - ebook

Data wydania:
10 stycznia 2021
Format ebooka:
PDF
Format PDF
czytaj
na laptopie
czytaj
na tablecie
Format e-booków, który możesz odczytywać na tablecie oraz laptopie. Pliki PDF są odczytywane również przez czytniki i smartfony, jednakze względu na komfort czytania i brak możliwości skalowania czcionki, czytanie plików PDF na tych urządzeniach może być męczące dla oczu. Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na laptopie
Pliki PDF zabezpieczone watermarkiem możesz odczytać na dowolnym laptopie po zainstalowaniu czytnika dokumentów PDF. Najpowszechniejszym programem, który umożliwi odczytanie pliku PDF na laptopie, jest Adobe Reader. W zależności od potrzeb, możesz zainstalować również inny program - e-booki PDF pod względem sposobu odczytywania nie różnią niczym od powszechnie stosowanych dokumentów PDF, które odczytujemy każdego dnia.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na tablecie
Aby odczytywać e-booki na swoim tablecie musisz zainstalować specjalną aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego, który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. Bluefire dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Pobierz fragment
Produkt chwilowo niedostępny

Medaliony Igora Siewierianina. Wydanie krytyczno-translatologiczne - ebook

Ja – geniusz, Igor-Siewierianin,
Zwycięstwem swoim upojony:
Wszechmiejsko oekranowany!
I we wszechsercach zatwierdzony!
Igor Siewierianin

Książka jest atrakcyjną pozycją, która niejako odkrywa poezję Igora Siewierianina na polskim gruncie kulturowym, a aż stu czternastu sonetom towarzyszą ich przekłady. Same w sobie są już wartością, a ponadto w przyszłości stanowią bazę do licznych analiz, stwarzają możliwość dyskusji naukowych, tworzenia serii przekładowych. Nietypowa konwencja – towarzyszące sonetom przekłady wzbogacone o analizę pretranslatorską, interpretację i wyjaśnienie chyba wszelkich możliwych kontekstów – to nieczęsto spotykane ujęcie, które ma oczywistą wartość naukową i dydaktyczną, ale również poznawczą.

Z recenzji Edyty Manasterskiej-Wiącek

Spis treści

Zamiast wstępu. Kilka słów o poecie 11

Rozdział I. Siewierianin w Polsce 19

1.1. Fascynacja i odrzucenie 19

1.2. Polskie przekłady 30

Rozdział II. Medaliony Igora Siewierianina jako problem translatorski 37

2.1. O Medalionach 37

2.2. Sympatie i antypatie 42

2.3. Założenia analizy pretranslatorskiej 54

2.4. Kwestia cyklu a tłumaczenie 57

2.5. Założenia ogólne a studium przypadku 66

Rozdział III. Medaliony – realizacja translatorska i komentarze 73

3.1. Medaliony – sto sonetów z belgradzkiego wydania 75

Andriejew 77

Apuchtin 81

Arcybaszew 85

Achmatowa 89

Byron 93

Balzac 97

Beethoven 103

Bizet 107

Błok 111

Baudelaire 115

Boratynski 119

Briusow 123

Paul Bourget 127

Bunin 131

Bieły 135

Wierbicka 139

Verdi 143

Verlaine 147

Jules Verne 151

Visnapuu 155

Hamsun 159

Gippius 163

Glinka 167

Gogol 171

Gonczarow 175

Gorki 179

T.A. Hoffmann 183

Grieg 187

Gumilow 191

Dostojewski 195

Dučić 199

Dumas 203

Jesienin 207

Żeromski 211

Zoszczenko 215

Wiaczesław Iwanow 217

Georgij Iwanow 221

Inbier 225

Kellermann 229

Kipling 233

Kolcow 237

Conan Doyle 241

Kuzmin 243

Kuprin 247

Lermontow 251

Mirra Łochwicka 255

Leskow 259

Maeterlinck 263

Mayne Reid 267

Margueritte 269

Majakowski 275

Maupassant 1 279

Maupassant 2 281

Nadson 287

Niekrasow 291

Niemirowicz-Danczenko 295

Odojewcewa 299

Eliza Orzeszkowa 303

Offenbach 307

Krolina Pawłowa 311

Pasternak 315

Potiomkin 319

Prutkow 321

Puszkin 323

Przybyszewski 327

Rejmont 331

Remarque 333

Rimski-Korsakow 337

Rolland 341

Romanow 347

Rossini 351

Rostand 355

Sadownikow 359

Sałtykow-Szczedrin 363

Sołogub 367

Staniukowicz 371

Igor-Siewierianin 375

Tagore 377

Mark Twain 379

Aleksiej K. Tołstoj 383

Aleksiej N. Tołstoj 387

Lew Tołstoj 391

Thomas 395

Tumanski 399

Turgieniew 403

Tiutczew 407

Teffi 411

Wilde 415

Whitman 421

Fet 425

Fofanow 429

Cwietajewa 433

Czajkowski 437

Czechow 441

Czirikow 445

Shakespeare 447

Szmielow 451

Chopin 455

Georg Ebers 459

Christo Botew 463

3.2. Czarujące rozczarowania – 14 nieopublikowanych „portretów” 467

Ałdanow 469

Balmont 473

Wertyński 477

A.N. Iwanow 481

Felissa Kruut 483

Selma Lagerlöf 487

Mierieżkowski 491

Nikiforow-Wołgin 495

Nikołaj Orłow 499

Lubow Stolica 501

Chodasiewicz 505

Sawa Czukałow 509

Szulgin 513

Hanns Ewers 517

Zakończenie 519

Od tłumacza 527

Indeks nazwisk 529

Bibliografia 539

Kategoria: Polonistyka
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 978-83-8220-670-8
Rozmiar pliku: 10 MB

BESTSELLERY

Kategorie: