Facebook - konwersja
Czytaj fragment
Pobierz fragment

Pawilon wśród wydm. Angielski z Robertem Louisem Stevensonem - ebook

Wydawnictwo:
Data wydania:
11 listopada 2019
Format ebooka:
EPUB
Format EPUB
czytaj
na czytniku
czytaj
na tablecie
czytaj
na smartfonie
Jeden z najpopularniejszych formatów e-booków na świecie. Niezwykle wygodny i przyjazny czytelnikom - w przeciwieństwie do formatu PDF umożliwia skalowanie czcionki, dzięki czemu możliwe jest dopasowanie jej wielkości do kroju i rozmiarów ekranu. Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Multiformat
E-booki w Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu. Oznacza to, że po dokonaniu zakupu, e-book pojawi się na Twoim koncie we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu.
, MOBI
Format MOBI
czytaj
na czytniku
czytaj
na tablecie
czytaj
na smartfonie
Jeden z najczęściej wybieranych formatów wśród czytelników e-booków. Możesz go odczytać na czytniku Kindle oraz na smartfonach i tabletach po zainstalowaniu specjalnej aplikacji. Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Multiformat
E-booki w Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu. Oznacza to, że po dokonaniu zakupu, e-book pojawi się na Twoim koncie we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu.
(2w1)
Multiformat
E-booki sprzedawane w księgarni Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu - kupujesz treść, nie format. Po dodaniu e-booka do koszyka i dokonaniu płatności, e-book pojawi się na Twoim koncie w Mojej Bibliotece we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu przy okładce. Uwaga: audiobooki nie są objęte opcją multiformatu.
czytaj
na tablecie
Aby odczytywać e-booki na swoim tablecie musisz zainstalować specjalną aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego, który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. Bluefire dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na czytniku
Czytanie na e-czytniku z ekranem e-ink jest bardzo wygodne i nie męczy wzroku. Pliki przystosowane do odczytywania na czytnikach to przede wszystkim EPUB (ten format możesz odczytać m.in. na czytnikach PocketBook) i MOBI (ten fromat możesz odczytać m.in. na czytnikach Kindle).
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na smartfonie
Aby odczytywać e-booki na swoim smartfonie musisz zainstalować specjalną aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego, który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. iBooks dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Czytaj fragment
Pobierz fragment
34,90

Pawilon wśród wydm. Angielski z Robertem Louisem Stevensonem - ebook

The Pavilion on the Links (pawilon wśród wydm). Angielski z Robertem Louisem Stevensonem

Trzymająca w napięciu krótka opowieść Roberta Louisa Stevensona. rozgrywająca się w odległej Szkocji.

Dwaj przyjaciele z czasów wojny, Frank Cassilis i Northmour, spotykają się, aby pomóc staremu bankierowi i jego pięknej córce Clarze.

Niespodziewane wydarzenia zmuszają jednak mężczyzn do rywalizacji i stawienia czoła nowym okolicznościom. Historia została określona przez Sir Arthura Conana Doyle’a jako „Znak Geniuszu Stevensona”.

Doskonały sposób na naukę języka przez czytanie po angielsku z tłumaczeniem na polski.

 

Opis Metody:

Metoda Ilyi Franka pozwala uczyć się języka przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym tłumaczeniem. Całą zawartość książki podzieliliśmy na akapity i dodaliśmy 100% tłumaczenia, dlatego nie będziesz miał problemów ze zrozumieniem treści.

Najpierw czytasz akapit z tłumaczeniem, następnie czytasz ten sam akapit bez tłumaczenia, czyli “płyniesz bez asekuracji”. Właśnie wtedy Twój mózg łączy angielskie i polskie znaczenia w jedną całość, a Ty przyswajasz język.

Z serii mogą korzystać zarówno osoby początkujące i średniozaawansowane (czytając najpierw część z tłumaczeniem, a potem bez tłumaczenia). I też osoby zaawansowane (czytając w odwrotnej kolejności albo tylko oryginalną część)

Kategoria: Angielski
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 978-83-65537-85-0
Rozmiar pliku: 4,9 MB

FRAGMENT KSIĄŻKI

CHAPTER I
TELLS HOW I CAMPED IN GRADEN SEA-WOOD,
AND BEHELD A LIGHT IN THE PAVILION

(Rozdział I
– opowiada o tym, jak zatrzymałem się w lesie Graden nad morzem i zobaczyłem światło w pawilonie; camp – kemping; postój, nocleg w plenerze; to camp – rozbić obóz; mieszkać byle gdzie chwilowo bez jakichkolwiek udogodnień; to behold – spostrzegać, patrzeć)

I was a great solitary when I was young (byłem wielkim samotnikiem, kiedy byłem młody). I made it my pride (uczyniłem to moją dumą = byłem dumny, /że mogłem/) to keep aloof and suffice for my own entertainment (trzymać się z dala i być wystarczającym /dla siebie samego/ towarzystwem = i nie potrzebować żadnego towarzystwa); and I may say that I had neither friends nor acquaintances (i mogę powiedzieć, że nie miałem ani przyjaciół ani znajomych; neither... nor – ani... ani) until I met that friend who became my wife and the mother of my children (dopóki nie poznałem tej przyjaciółki, która została moją żoną i matką moich dzieci; to meet – spotykać; zapoznawać się; to become – stawać się, zostawać). With one man only was I on private terms (tylko z jednym człowiekiem byłem na stopie koleżeńskiej: «na warunkach prywatności»); this was R. Northmour, Esquire, of Graden Easter, in Scotland (to był R. Northmour, wielmożny pan z Graden Easter w Szkocji). We had met at college (poznaliśmy się: «spotkaliśmy się» /jeszcze/ w koledżu); and though there was not much liking between us (i pomimo tego, że nie darzyliśmy się szczególną sympatią), nor even much intimacy (i nie /było między nami/ nawet zbyt ciasnej więzi), we were so nearly of a humour (byliśmy tak podobni z charakteru; nearly – blisko; prawie) that we could associate with ease to both (że mogliśmy się łatwo porozumieć ze sobą = że z łatwością znajdowaliśmy wspólny język).

solitary , suffice , entertainment , neither , acəuaintance , ŋorthmour , associate /czas./

I was a great solitary when I was young. I made it my pride to keep aloof and suffice for my own entertainment; and I may say that I had neither friends nor acquaintances until I met that friend who became my wife and the mother of my children. With one man only was I on private terms; this was R. Northmour, Esquire, of Graden Easter, in Scotland. We had met at college; and though there was not much liking between us, nor even much intimacy, we were so nearly of a humour that we could associate with ease to both.

------------------------------------------------------------------------

Misanthropes, we believed ourselves to be (uważaliśmy siebie za mizantropów); but I have thought since (jednak teraz uważam: «jednak od tej pory myślę»; to think – myśleć; rozumieć, wyobrażać sobie) that we were only sulky fellows (że byliśmy po prostu ponurakami; sulky – ponury; fellow – kolega, mężczyzna, osobnik). It was scarcely a companionship (to prawie nie była przyjaźń; companion – kompan), but a coexistence in unsociability (tylko towarzystwo dwóch odludków: «współżycie w nietowarzyskości»). Northmour’s exceptional violence of temper made it no easy affair for him (wyjątkowa gwałtowność charakteru Northmoura sprawiała, że nie było dla niego łatwą sprawą = nie pozwalała mu; violence – siła, wściekłość; to make) to keep the peace with any one but me (żyć w zgodzie: «utrzymać pokój» z kimkolwiek oprócz mnie); and as he respected my silent ways (ponieważ szanował moje ciche usposobienie; way – droga; maniera, sposób działania), and let me come and go as I pleased (i pozwalał mi przychodzić i odchodzić = postępować tak, jak mam ochotę; to let), I could tolerate his presence without concern (mogłem znosić jego obecność bez problemów). I think we called each other friends (myślę, że = chyba nazywaliśmy siebie przyjaciółmi).

misanthrope , thought , scarcely , companionship , coeæistence , unsociability , violence , concern

Misanthropes, we believed ourselves to be; but I have thought since that we were only sulky fellows. It was scarcely a companionship, but a coexistence in unsociability. Northmour’s exceptional violence of temper made it no easy affair for him to keep the peace with any one but me; and as he respected my silent ways, and let me come and go as I pleased, I could tolerate his presence without concern. I think we called each other friends.

------------------------------------------------------------------------

When Northmour took his degree (gdy Northmour otrzymał dyplom: «otrzymał swój stopień»; to take) and I decided to leave the university without one (a ja postanowiłem odejść z uniwersytetu bez dyplomu; one – jedynka, jeden; wyraz zastępczy, tu: dyplom), he invited me on a long visit to Graden Easter (on zaprosił mnie na dłuższy pobyt «na długą wizytę» do Graden Easter); and it was thus that I first became acquainted with the scene of my adventures (w ten sposób po raz pierwszy poznałem: «zapoznałem się» z miejscem moich przygód). The mansion-house of Graden stood in a bleak stretch of country (dwór w Graden stał w smutnej okolicy; stretch – odcinek, rozciągłość; to stretch – wyciągać, rozciągać) some three miles from the shore of the German Ocean (mniej więcej trzy mile od wybrzeża Morza Północnego: «Oceanu Niemieckiego»). It was as large as a barrack (był wielki jak koszary); and as it had been built of a soft stone (a ponieważ był zbudowany z miękkiego kamienia; to build), liable to consume in the eager air of the seaside (skłonnego wchłaniać nadmorskie powietrze; to consume – użytkować, zużywać; pochłaniać; eager – skłonny, chętny, pełen namiętności, dążący), it was damp and draughty within (/on/ był wilgotny i pełen przeciągów wewnątrz) and half ruinous without (oraz na wpół zniszczony na zewnątrz).

degree , decide , scene , adventure , mansion , dʒerman , built , liable , draughty , ruinous

When Northmour took his degree and I decided to leave the university without one, he invited me on a long visit to Graden Easter; and it was thus that I first became acquainted with the scene of my adventures. The mansion-house of Graden stood in a bleak stretch of country some three miles from the shore of the German Ocean. It was as large as a barrack; and as it had been built of a soft stone, liable to consume in the eager air of the seaside, it was damp and draughty within and half ruinous without.

------------------------------------------------------------------------

It was impossible for two young men to lodge with comfort in such a dwelling (było niemożliwością dla dwóch młodych ludzi mieszkać komfortowo w takim miejscu). But there stood in the northern part of the estate (ale w północnej części posiadłości stał; to stand), in a wilderness of links and blowing sand-hills (pośród mnóstwa linków i ruchomych wydm: «przewiewnych piaszczystych wzgórz»; wilderness – pustynia, pustkowie; masa, mnóstwo; to blow – dmuchać, wiać; rozwiać /o wietrze/), and between a plantation and the sea (i pomiędzy plantacją a morzem; plantation – plantacja; nasadzenie), a small Pavilion or Belvidere, of modern design (malutki pawilon lub belweder w nowoczesnym stylu), which was exactly suited to our wants (który akurat odpowiadał naszym potrzebom; want – potrzeba, życzenie; to want – chcieć; czuć potrzebę); and in this hermitage, speaking little, reading much (i w tym odosobnionym domku, mało mówiąc, dużo czytając), and rarely associating except at meals (i rzadko się spotykając – chyba że przy posiłkach), Northmour and I spent four tempestuous winter months (razem z Northmourem spędziliśmy cztery niepogodne zimowe miesiące; tempestuous – burzliwy, porywczy; burzowy, niepogodny). I might have stayed longer (mógłbym zostać dłużej); but one March night there sprang up between us a dispute (ale pewnego marcowego wieczoru wybuchła między nami kłótnia; to spring up – powstawać, pojawiać się), which rendered my departure necessary (która sprawiła, że mój wyjazd był konieczny: «uczyniła mój wyjazd niezbędnym»).

comfort , northern , wilderness , pavilion , design , hermitage , departure

It was impossible for two young men to lodge with comfort in such a dwelling. But there stood in the northern part of the estate, in a wilderness of links and blowing sand-hills, and between a plantation and the sea, a small Pavilion or Belvidere, of modern design, which was exactly suited to our wants; and in this hermitage, speaking little, reading much, and rarely associating except at meals, Northmour and I spent four tempestuous winter months. I might have stayed longer; but one March night there sprang up between us a dispute, which rendered my departure necessary.

------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------

Zapraszamy do zakupu pełnej wersji książki

------------------------------------------------------------------------Daj się wciągnąć w inną przygodę.
Ucz się języka, czytając ciekawe książki:

Ciekawy przypadek Beniamina Buttona i inne opowiadania

Angielski z Francisem Scottem Fitzgeraldem

Pigmalion

Angielski z George’em Bernardem Shaw

Robinson Crusoe. Dla dzieci

Angielski z Jamesem Baldwinem

Rip Van Winkle

Angielski z Washingtonem Irvingiem

Król Złotej Rzeki

Angielski z Johnem Ruskinem

Szczęśliwy Książę i inne bajki

Upiór rodu Canterville’ów

Angielski z Oscarem Wilde’em

Szczerozłoty Kanion. Opowiadania

Angielski z Jackiem Londonem

Wyspa skarbów

Klub samobójców

Angielski z Robertem Louisem Stevensonem

Przygody Sherlocka Holmesa.

Część I Przygody Sherlocka Holmesa.

Część II Znak czterech

Angielski z Arthurem Conanem Doylem

Tajemniczy opiekun

Angielski z Jean Webster

Takie sobie bajeczki

Angielski z Rudyardem Kiplingiem

Książę i żebrak

Angielski z Markiem Twainem

Angielski na wesoło w trzech tomach

Legendy irlandzkie
mniej..

BESTSELLERY

Kategorie: