Dialogi - ebook
Wydawnictwo:
Data wydania:
8 grudnia 2023
Format ebooka:
EPUB
Format
EPUB
czytaj
na czytniku
czytaj
na tablecie
czytaj
na smartfonie
Jeden z najpopularniejszych formatów e-booków na świecie.
Niezwykle wygodny i przyjazny czytelnikom - w przeciwieństwie do formatu
PDF umożliwia skalowanie czcionki, dzięki czemu możliwe jest dopasowanie
jej wielkości do kroju i rozmiarów ekranu. Więcej informacji znajdziesz
w dziale Pomoc.
Multiformat
E-booki w Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu.
Oznacza to, że po dokonaniu zakupu, e-book pojawi się na Twoim koncie we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu.
Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu.
Format
MOBI
czytaj
na czytniku
czytaj
na tablecie
czytaj
na smartfonie
Jeden z najczęściej wybieranych formatów wśród czytelników
e-booków. Możesz go odczytać na czytniku Kindle oraz na smartfonach i
tabletach po zainstalowaniu specjalnej aplikacji. Więcej informacji
znajdziesz w dziale Pomoc.
Multiformat
E-booki w Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu.
Oznacza to, że po dokonaniu zakupu, e-book pojawi się na Twoim koncie we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu.
Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu.
Multiformat
E-booki sprzedawane w księgarni Virtualo.pl dostępne są w opcji
multiformatu - kupujesz treść, nie format. Po dodaniu e-booka do koszyka
i dokonaniu płatności, e-book pojawi się na Twoim koncie w Mojej
Bibliotece we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego
tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na
karcie produktu przy okładce. Uwaga: audiobooki nie są objęte opcją
multiformatu.
czytaj
na tablecie
Aby odczytywać e-booki na swoim tablecie musisz zainstalować specjalną
aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego,
który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. Bluefire
dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu
w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale
Pomoc.
czytaj
na czytniku
Czytanie na e-czytniku z ekranem e-ink jest bardzo wygodne i nie męczy
wzroku. Pliki przystosowane do odczytywania na czytnikach to przede
wszystkim EPUB (ten format możesz odczytać m.in. na czytnikach
PocketBook) i MOBI (ten fromat możesz odczytać m.in. na czytnikach Kindle).
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu
w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale
Pomoc.
czytaj
na smartfonie
Aby odczytywać e-booki na swoim smartfonie musisz zainstalować specjalną
aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego,
który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. iBooks dla
EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu
w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale
Pomoc.
Czytaj fragment
Pobierz fragment
Pobierz fragment w jednym z dostępnych formatów
Dialogi - ebook
Zapis dyskusji i przemyśleń Konfucjusza zebranych po jego śmierci przez uczniów.
Kategoria: | Filozofia |
Zabezpieczenie: |
Watermark
|
ISBN: | 978-83-11-17211-1 |
Rozmiar pliku: | 2,6 MB |
FRAGMENT KSIĄŻKI
PRZEDMOWA
I. Achillesowa pięta konfucjanizmu
Konfucjusz (551-479 r. pne.(w dalszej części tekstu jego imię będzie zapisywane „Kongzi”) stał się symbolem cywilizacji Wschodu; jego filozofię uważa się za ukoronowanie klasycznej chińskiej myśli i kultury. Kongzi jest prawdopodobnie najsłynniejszym Chińczykiem wszech czasów i cieszy się światową sławą. Mimo to jego _Rozprawy i powiedzenia_ – zwane też _Dialogami konfucjańskimi_, klasyczne dzieło kanonu konfucjańskiego i najlepsza wykładnia jego filozofii – do dziś wprawia chińskiego czytelnika w zakłopotanie. Treść jest nieuporządkowana, ułożenie dwudziestu rozdziałów (pian) jest niesystematyczne, podobne wypowiedzi są rozrzucone po całym tekście. Gdyby nie mrówcza praca całych pokoleń komentatorów i interpretatorów, nie wiedzielibyśmy dziś, gdzie szukać większości najgłębszych wypowiedzi i idei Kongzi.
Zachodni badacze z rewerencją sięgający po _Dialogi konfucjańskie_ dostają do ręki przypadkowy zbiór moralitetowych nawoływań do „dobroci”. Apele te trącą przeciętnością, a stosowana w nich terminologia jest niekonsekwentna. Reprezentacyjna jest tu opinia dwóch wielkich niemieckich myślicieli, Kanta i Hegla. Kant w ogóle nie uważał Kongzi za filozofa i twierdził, że _Rozprawy i powiedzenia_ są li tylko „kodeksem moralnym opracowanym na potrzeby cesarza” (_Geografia fizyczna_); Hegel podzielał ów niepochlebny pogląd o naukach Kongzi, który był dla niego jedynie „człowiekiem, który posiadł pewną wiedzę praktyczną o świecie”, a jego teorie stanowią rodzaj „filozofii moralnej” bez „śladu myśli analitycznej; to zwykły zbiór powtarzanych w kółko wypowiedzi o cnocie i etyce” (_Wykłady z historii filozofii_). Dlatego też pośród zachodnich badaczy ugruntowały się dwie opinie o _Dialogach konfucjańskich_: że brakuje im głębi i że są nielogiczne*.
Skąd ten osąd? I tu odkrywamy achillesową piętę konfucjanizmu: podstawa jego kanonu, _Dialogi konfucjańskie_, prezentuje się tak żałośnie, gdyż nie jest to w żadnej mierze dojrzałe dzieło filozofa, lecz nieuporządkowany zbiór notatek z wykładów.
II. Dialogi konfucjańskie: Nieuporządkowany zbiór notatek z wykładów
Stwierdzenie, że _Dialogi konfucjańskie_ stanowią nieuporządkowany zbiór notatek z wykładów, można rozpatrywać dwojako. Po pierwsze, _Rozprawy i powiedzenia_ nie zostały zebrane i zredagowane osobiście przez Kongzi, i po drugie – _Dialogi_ w znanej nam formie to kompilacja rozproszonych notatek, poczynionych przez różnych uczniów Kongzi w różnych okresach.
Rozpatrzmy pierwszy poziom znaczenia. Charakterystyczną cechą techniki nauczania Kongzi było „opisywanie bez zapisywania” (_shu er bu zuo_). Nie oznacza to jednak, że Kongzi nigdy nie sformułował swoich teorii. Uczniowie mistrza pilnie zapisywali treść jego nauk oraz swoje pytania i odpowiedzi, jakie otrzymywali. Kongzi powinien owe notatki przejrzeć i usystematyzować; przecież w późnym wieku poprawił _Shijing_ (_Księga Pieśni_) i _Shangshu_ (_Księga Dokumentów_) oraz zredagował _Chunqiu_ (_Wiosny i jesienie_). Dlaczegóż więc nie podjął się ostatecznej redakcji własnego dzieła? Co mogło mu w tym przeszkodzić? Można domniemywać, że pośrednią przyczyną była przedwczesna śmierć jego ukochanego ucznia, Yan Yuana, który najwnikliwiej pojął jego nauki i z którym Kongzi wiązał wszystkie nadzieje na ich transmisję. Niestety, stało się inaczej: Yan Yuan nie zdążył uporządkować swych notatek i przedstawić ich Kongzi do przejrzenia i redakcji, a co ważniejsze: żaden z pozostałych uczniów nie dorównywał mu rozumieniem subtelnej głębi nauk mistrza. Kongzi liczył już wówczas siedemdziesiąt lat i śmierć Yan Yuana była dla niego wielkim ciosem; zrozpaczonemu nauczycielowi z pewnością zabrakło już sił i zapału, aby samemu uporządkować i zredagować swoje rozprawy. Możemy się tylko domyślać, ile bólu i cierpienia musiał kryć rozdzierający okrzyk Kongzi po śmierci Yan Yuana: „Niebiosa mnie osierociły! Niebiosa mnie osierociły!”.
Rozpatrzmy teraz drugi poziom znaczenia. _Dialogi konfucjańskie_ w znanej nam formie są kompilacją notatek z wykładów, poczynionych przez wielu uczniów Kongzi przy wielu różnych okazjach. Przedwczesna śmierć Yan Yuana uniemożliwiła powstanie „standardowego wydania” _Rozpraw i powiedzeń_ w opracowaniu samego Kongzi. Chcąc zachować jego myśl i przekazać ją potomnym, późniejsi konfucjaniści połączyli notatki sporządzone przez uczniów mistrza w różnych okresach i okolicznościach, tworząc znaną nam dziś wersję _Dialogów_. Nie ulega wątpliwości, że zabieg ten spłycił pierwotną myśl Kongzi i zaburzył wewnętrzny ład jego filozofii. W tak zredagowanych _Rozprawach i powiedzeniach_ znajdziemy zapiski pierwszych uczniów mistrza i wspomnienia uczniów późniejszych, a ich wypowiedzi będą się mieszać z uwagami Kongzi. Zatem pierwszy rozdział, zatytułowany „Uczyć się” (_Xue Er_), zawiera 16 powiedzeń, z czego 7 to faktycznie wypowiedzi uczniów; głównymi bohaterami dialogów przedstawionych w rozdziale „Zizhang” są późniejsi uczniowie Kongzi – Zizhang, Zixia i Ziyou. Poza tym występują w nim takie sformułowania, jak „Miodopłynna mowa i gładka powierzchowność” (_qiao yan ling se_) czy „Szlachetny nie ustaje w zgłębianiu mędrców” (_bo xue yu wen_), które powtarzają się w kilku rozdziałach, wspierając tezę o niechlujnej pracy późniejszych redaktorów dzieła.
Najważniejszą rolę w upowszechnianiu _Dialogów_ odegrały ustne przekazy z nauczyciela na ucznia oraz teksty odnalezione w murach rezydencji rodziny Kong. Po spaleniu ksiąg, w tym tekstów zawierających _Rozprawy i powiedzenia_, na rozkaz pierwszego cesarza Qin Shihuanga (259–210 r. p.n.e.), _Dialogi_ przestały niemal istnieć. Do czasów dynastii Han dotrwały tylko dwie przekazywane ustnie ich wersje, znane jako _Wersja z Lu_ i _Wersja z Qi_ – pierwsza zachowała się w księstwie Lu, druga zaś w księstwie Qi. Później Zhang Yu, nauczyciel cesarza Han Chenga (51-7 r. pne.), połączył je, tworząc _Dialogi księcia Zhanga_ (_Zhang hou lun_). Jednakże za rządów cesarza Han Jinga (188–141 r. p.n.e.) niespodziewanie odkryto zbiór tekstów powstałych jeszcze przed nastaniem dynastii Qin, który członkowie rodziny Kong ukryli w murze swojej rezydencji. Wśród nich znaleziono także egzemplarz _Rozpraw i powiedzeń_ i wersję tę zaczęto nazywać _Dialogami w prastarej formie_ (_gu lun yu_). Podobno 21 jej rozdziałów ułożono inaczej niż w wersjach z Lu i Qi, a co więcej – „różniły się ponad 640 znakami w tekście” (Huan Tan, 23-50, _New Discourses_). Niestety, _Dialogi w prastarej formie_ nie dochowały się do naszych czasów i _Rozprawy i powiedzenia_, które dziś czytamy, pochodzą ze wspomnianej redakcji Zhang Yu’a z pierwszego wieku przed naszą erą. Jednak mimo różnic w kolejności rozdziałów i w samym tekście zasadniczy przekaz wszystkich wersji musiał być podobny. Możemy zatem wnioskować, że treść _Dialogów_ rozumianych jako zapis notatek uczniów z wykładów Kongzi jest wiarygodny.
Od końca zachodniej dynastii Han _Dialogi konfucjańskie_ stały się dziełem klasycznym, którego nikt już nie śmiał zmieniać ani upraszczać. Nieważne, że tekst miejscami jest niespójny i niejasny; od tamtej pory można było jedynie pisać komentarze i starać się dociekać prawdy w głębszych warstwach znaczeniowych tekstu. Kwestia wewnętrznej logiki i głębi idei zawartych w _Dialogach_ utonęła w morzu późniejszych komentarzy.
III. Dekonstrukcja Dialogów
Skoro to nie sam Kongzi opracował tekst _Rozpraw i powiedzeń_, dlaczego nie moglibyśmy dziś zredagować go ponownie? Przez dwa tysiące lat nie śmiano nawet o tym myśleć, ale dziś – dlaczego nie?
„Ponowna redakcja” nie polegałaby wyłącznie na uporządkowaniu rozdziałów, sprawdzeniu słów i wyrażeń czy reinterpretacji doktryny, lecz na dekonstrukcji – rozmontowaniu wszystkich rozdziałów _Dialogów_ na części pierwsze i zmontowaniu ich na nowo, aby odszukać w nich nowe, wewnętrzne znaczenia, odsłonić pierwotny sens tekstu, jego znaczenie i logikę.
Znane nam dziś _Rozprawy i powiedzenia_ przypominają kłębek konopnych włókien – trudno w nim znaleźć początek poszczególnych wątków, których w _Dialogach_ bynajmniej nie brakuje. W pierwszej zaś kolejności trzeba odszukać wątek najważniejszy – _Ren_( ), Humanitarność.
_Ren_ leży u samych podstaw nauk Kongzi i stanowi punkt oparcia dla logiki jego systemu. _Rozprawy i powiedzenia_ starają się nade wszystko objaśnić i przybliżyć uczniom najgłębsze znaczenie _Ren_ i formę, w jakiej się przejawia; kształt, jaki przyjmuje; ścieżkę, która prowadzi do jej osiągnięcia; sposób, w jaki jest praktykowana; praktyczne zastosowanie i niebiański dekret głoszący, że „Wszystkie rzeczy pod słońcem słuchają _Ren_”.
W wyniku takiej rekonstrukcji tekst _Dialogów_ przybiera nagle zupełnie nową, zaskakującą formę – mimo że nie dodano do niego ani nie odjęto choćby jednego znaku.
IV. Nowe szaty Dialogów
Jak wyglądają _Nowe Dialogi konfucjańskie_?
Po pierwsze, tekst został podzielony na dwie części: „wewnętrzną” i „zewnętrzną”. Na część wewnętrzną składają się powiedzenia samego Kongzi, na zewnętrzną zaś – powiedzenia jego uczniów. W części wewnętrznej znajdziemy zatem jedynie te wypowiedzi, które rozpoczynają się tradycyjnie od słów: „Rzekł Mistrz”. Słowa jego uczniów oraz inne relacje zgrupowano w części zewnętrznej.
Część wewnętrzna składa się z pięciu rozdziałów zatytułowanych „Trzon”, „Droga”, „Praktyka”, „Przypadki” i „Rozważania”.
W „Trzonie” Mistrz stara się ustalić, czym jest, a czym nie jest _Ren_, i kładzie podstawy do jej zdefiniowania. Jaki jest jej najgłębszy sens? Jak można ją osiągnąć? Dalej omawia rozmaite formy, jakie _Ren_ przyjmuje w różnych relacjach społecznych – miłość synowską, miłość braterską i szczerość, oraz jej przekształconą manifestację zewnętrzną – poprawność, która staje się regułą rządzącą interakcjami społecznymi. Wreszcie na przykładzie różnych zachowań Mistrz pokazuje różne cechy _Ren_.
W „Drodze” opisuje się trzy metody osiągnięcia _Ren_ – naukę, samodoskonalenie i praktykę. Człowiek humanitarny (_Ren_) jest człowiekiem doskonałym, czyli „szlachetnym”, i Mistrz wskazuje mu drogę, którą powinien kroczyć, stosując się do jego zaleceń w mowie i zachowaniu. Człowiek niehumanitarny jest człowiekiem „nieokrzesanym”, czyli prostakiem, i Mistrz wymienia kryteria pozwalające odróżnić szlachetnego od prostaka.
W „Praktyce” omawia się praktyczne zastosowania _Ren_ w dziedzinie rządzenia państwem i na planie społecznym. Po pierwsze, Mistrz rozważa stosowanie _Ren_ w polityce i daje ogólne zarysy przymiotów dobrego rządzenia – humanitarność, cnotę, budowanie państwa na fundamentach wierności i wzmacnianie go poprzez oświatę i właściwy przykład, stosowanie odpowiedniej nomenklatury i doboru urzędników. Dalej Mistrz omawia rolę _Ren_ w relacjach społecznych oraz sposoby traktowania bogactwa, zaszczytów i sławy. „Praktyka” mówi też o sztuce życia i nawiązywania przyjaźni, znajomości ludzkich charakterów, a także o miłości cnoty, staranności w mowie oraz życiu pustelniczym.
Analiza konkretnych przypadków w rozmowach z uczniami składa się na treść rozdziału „Przypadki”, w którym Mistrz omawia praktyczną stronę sprawowania rządów i cechy ludzkie, a sięgając do historii, stara się ukazać im głębsze pokłady _Ren_ i zachęcić w ten sposób do lepszego i głębszego jej poznania.
W „Rozważaniach” Kongzi szczegółowo omawia _Ren_ w kontekście „Mandatu Niebios”, a także porusza tematy filozoficzne – mówi o duchach i demonach, o życiu, śmierci i czasie. _Ren_ zakorzeniona jest w naturze ludzkiej i pozostaje w zgodzie z prawem niebiańskim; „natura a prawa Niebios” stanowi bodaj najgłębszy aspekt konfucjanizmu.
Trzy rozdziały części zewnętrznej to: „Ocena”, „Wspomnienia” oraz „Wykład”.
„Ocena” – na ten rozdział składają się opinie współczesnych o Kongzi, wypowiedzi jego uczniów w obronie obrazu Mistrza po jego śmierci oraz opis ich rozumienia jego głębokiej myśli filozoficznej.
„Wspomnienia” – tu zaprezentowano wspomnienia uczniów o Kongzi – jak wyglądał i mówił, jak się zachowywał, jakie miał zwyczaje w domu, w jaki sposób nauczał.
„Wykład” – uczniowie rozwijają główne pojęcia filozofii Kongzi: miłość synowską i braterską, samodoskonalenie, rolę człowieka szlachetnego, sprawowanie rządów, przyjaźń.
Zrekonstruowane _Dialogi konfucjańskie_ – mimo że nie straciły i nie zyskały ani jednego znaku – prezentują się całkowicie odmiennie niż wersje znane nam z przeszłości – argumenty są świeże, tematyka spójna, pojęcia wyraźnie rozgraniczone, a wywód klarowny. Po raz pierwszy logika i głębia teorii konfucjańskiej jawią się w tekście w całej okazałości.
V. Dialogi jako nowa klasyka, zrozumiała dla wszystkich
Celem rekonstrukcji _Dialogów_ jest uczynienie z nich „nowej klasyki” – dzieła cechującego się logiką i głębią, które będzie zrozumiałe dla wszystkich, na Wschodzie i na Zachodzie, bez skomplikowanych przypisów.
W istocie schemat filozofii Kongzi jest doskonale czytelny: _Ren_ to „umiłowanie ludzi” – dobre traktowanie bliźnich. W społeczeństwie, którego członkowie tworzą między sobą różnorakie związki i relacje, _Ren_ przybiera różne formy i manifestuje się jako „miłość synowska”, „miłość braterska” oraz „szczerość”. _Ren_ może zostać uzewnętrzniona – manifestuje się wtedy jako „poprawność”, przenosząc relacje międzyludzkie w sferę etykiety. Niemniej źródłem _Ren_ jest ludzkie serce, gdyż cnota ta jest przypisana naturze człowieka. Jeśli myśli się o osiągnięciu _Ren_, należy wstąpić na ścieżkę nauki, samodoskonalenia i praktyki.
Ci, którzy _Ren_ osiągnęli, nazywani są „szlachetnymi”, ci zaś, którzy jej nie osiągnęli – „nieokrzesanymi”. Kongzi przybliża ów koncept na konkretnych przykładach i objaśnia, w jaki sposób szlachetni powinni sprawować rządy, jak prowadzić się w społeczeństwie i jak sobie radzić z niektórymi problemami życiowymi.
Pod koniec życia Kongzi skupiał się na związku _Ren_ z „prawami Niebios”. Choć na tym świecie to człowiek wciela _Ren_ w życie, jest ona nade wszystko „Mandatem Niebios”.
Kongzi wyczerpująco przedstawił zastosowanie swojej teorii _Ren_ w dziedzinie etyki politycznej i ukazał głęboką znajomość natury ludzkiej, lecz jego poglądy o związku _Ren_ z prawami Niebios pozostały niedopracowane i słabo rozwinięte. Jeden z jego uczniów, Zigong, powiedział raz: „Klasyczną kulturę, której nauczał Mistrz, można usłyszeć i zrozumieć, ale tego, czego Mistrz nauczał o naturze człowieka i prawach Niebios, nie usłyszy się nigdzie i nigdy się nie pojmie” (Gongye Chang). Często też narzekał: „Niedościgłość Kongzi przypomina wspinanie się do nieba” (Zizhang). Mimo wielkiej bystrości umysłu Zigong nie potrafił zrozumieć ostatnich nauk starego już Mistrza. Jeszcze mniej rozumieli go pozostali uczniowie. Yan Yuan był prawdopodobnie jedynym, który pojął nauki Mistrza. Nie ulega wątpliwości, że doskonale czuł i rozumiał teorie Kongzi. Tak opisał jego nauki: „Im wyżej mierzysz, tym są wyżej; im głębiej drążysz, tym są głębiej. Zdaje ci się, że masz je przed sobą, a tu nagle już są za tobą” (Zihan). Rzeczywiście, zakres i głębia nauk Kongzi giną niekiedy w mroku tajemnicy. Nie można wątplić, że w późniejszych latach życia Kongzi nie ograniczał się w swych rozważaniach _Ren_ do etyki politycznej, lecz wspinał się na wyżyny analizy filozoficznej. Naprawdę wielka to szkoda i strata dla _Dialogów konfucjańskich_, że przedwczesna śmierć Yan Yuana uniemożliwiła dokładne spisanie dojrzałych przemyśleń Kongzi o naturze ludzkiej i prawach Niebios, a co za tym idzie – przekazanie ich potomności. Kongzi, jaki jawi nam się dziś w Rozprawach i powiedzeniach, nasuwa na myśl zaśnieżone szczyty, których zarysy ledwo majaczą pod zasłoną mgły.
2500 lat temu podczas podróży przez księstwo Wei Kongzi i jego uczniowie przejeżdżali przez miasteczko Yi. Dowódca tamtejszej straży bardzo chciał zobaczyć Kongzi i po spotkaniu tak powiedział do jego uczniów: „Dlaczego jesteście tacy przygnębieni? Świat przez długi czas pozbawiony był zasady, lecz wasz mistrz będzie dzwonem, który przemówi do ludzi na całym świecie”. Słowa bezimiennego urzędnika okazały się prorocze. W ciągu ponad dwóch tysiącleci, które minęły od tamtego czasu, najpierw zlekceważono i odrzucono doktryny mistrza, by w końcu ich zakazać i spalić jego dzieła; potem jednak Kongzi zaczął być rozumiany i akceptowany, stając się z czasem wielce szanowanym i podziwianym filozofem.
Dziś, 2500 lat po jego śmierci, możemy powiedzieć, że koło historii wykonało pełen obrót. Kongzi został odrzucony i zlekceważony raz jeszcze, gdy w 1919 roku Ruch 4 Maja strącił go z piedestału, a w 1966 roku, po proklamowaniu rewolucji kulturalnej, jego dzieła ponownie spalono. A dziś Kongzi znów stopniowo wraca do łask i być może stanie się jeszcze siłą duchową, która przemówi do ludzi na całym świecie.
Pewnego razu Kongzi powiedział: „Czy moje nauki można wcielić w życie? To zależy od przeznaczenia. Czy moje nauki można odrzucić? To zależy od przeznaczenia” (rozdział „Xian Wen”). Na rozwój i upadek ideologii wpływają okoliczności danej epoki. Nie wiemy, czy to przeznaczenie decyduje o ich losie i czy od niego zależą dalsze losy ludzkości, wiemy jednak, że nauki Kongzi mówią o najbardziej podstawowych potrzebach ludzkich i to właśnie te potrzeby nadają im ponadczasowy charakter.
20 listopada 2011CHIŃSKO-POLSKI SŁOWNICZEK NAJWAŻNIEJSZYCH POJĘĆ
W klasycznym języku chińskim, ktśórym mówiono w czasach Kongzi, słów nie używano tak swobodnie i wylewnie, jak my robimy to dzisiaj. Były nazbyt cenne, aby je marnować. Poza tym istnieje pewna hierarchia znaczeń w grupie słów stosowanych do określania cech i pojęć, takich jak „cnota” czy „szczerość” – by wymienić tylko dwa. Współczesnemu czytelnikowi oba te słowa mogą się wydać bardzo zbliżone. Jednak w klasycznym języku chińskim tak nie było – miały one ściśle określone znaczenia i przypisane im miejsca w hierarchii filozoficznej, zwłaszcza w _Dialogach konfucjańskich_, gdzie szczyt zajmuje Dao, „wielka zasada”, a po niej następują „humanitarność” (_Ren_) i podległe jej przejawy – „miłość synowska” (_Xiao_), „miłość braterska” (_Ti_), „szczerość” (_Xin_) i tak dalej.
Pojęcia te przedstawiono poniżej. W niniejszym tekście zapisano je wielką literą, aby czytelnik łatwiej mógł uchwycić logikę Rozpraw i powiedzeń.
_Ren_ Humanitarność
_Shu_ Dbałość
_Zhong_ Lojalność
_Xiao_ Miłość synowska
_Ti_ Miłość braterska
_Xin_ Szczerość
_Li_ Poprawność, oraz jej pochodne manifestacje – Rytuał lub Ceremonia (w zależności od kontekstu)
_De_ Cnota
_Yi_ Prawość
_Sheng_ Mądrość granicząca z boskością
_Dao_ Wielka Zasada
_Tianming_ Mandat Niebios
_Junzi_ Szlachetny
_Xiaoren_ Nieokrzesany, czyli prostak
_Shi_ Uczony
_Datong_ Wielka WspólnotaROZDZIAŁ 1: TRZON
1. _Ren_ jest trzonem
Chiński ideogram _Ren_ ( ), Humanitarność) jest znakiem złożonym, składającym się z dwóch znaków prostych oznaczających „mężczyznę” i „dwa”, czyli „dwóch ludzi”; pojęcie to mówi zatem o łączącej ich relacji.
_Ren_ stanowi trzon nauk zawartych w _Dialogach konfucjańskich_, czyli jej definicję, znaczenie i sposób zachowywania się w konkretnych sytuacjach wymagających _Ren_.
(1) Czym jest Ren
1.1 Fan Chi spytał o _Ren_. Rzekł Mistrz: „Kochaj ludzi”. (Yan Yuan 22)
KOMENTARZ: To najbardziej precyzyjne i zwięzłe podsumowanie _Ren_ dane przez Kongzi. Najgłębszy sens _Ren_ przejawia się w stosunku do bliźniego: należy się dobrze odnosić do innych ludzi i uważać ich w głębi serca za przyjaciół.
1.2 Rzekł Mistrz: „O, Zeng Canie! Moje myślenie opiera się na jednej zasadzie, która jest niezmienna”. Zeng Can przytaknął: „To prawda”. Gdy Mistrz poszedł, uczniowie zaczęli się dopytywać: „Co on powiedział?”. Odrzekł im Zeng Can: „Mistrz powiedział, że jego myślenie opiera się na jednej zasadzie, na którą składają się Lojalność (_Zhong_, ) i Dbałość (Shu, ). To wszystko”. (Li Ren 15)
KOMENTARZ: Tu Kongzi daje bardziej rozwiniętą interpretacja _Ren_. Humanitarność jest trzonem jego nauk, a ich sensem są Lojalność i Dbałość.
1.3 Rzekł Mistrz: „Czy można kochać i nie odczuwać troski? Czy można być Lojalnym i nie napominać?” (Xian Wen 7)
KOMENTARZ: Miłość rodzi troskę i niepokój; troska zaś daje początek szczerości i umiejętność mówienia wprost.
1.4 Spytał Zigong: „Czy jest jedna zasada, którą można się kierować przez całe życie?”. Odrzekł Mistrz: „Dbałość! Nie czyń drugiemu, co i tobie byłoby niemiłe” (książę Ling z Wei 24)
KOMENTARZ: To najlepsze wyjaśnienie Shu, jakie daje Kongzi. Ogólnie można stwierdzić, że Lojalności wymaga się od siebie, Dbałość natomiast jest bardziej postawą przyjmowaną w stosunku do innych ludzi.
(2) Czym Ren nie jest
1.5 Rzekł Mistrz: „Miodopłynna mowa i gładka powierzchowność – na próżno szukać w nich _Ren_!” (Xue Er 3)
KOMENTARZ: Gdzie nie ma szczerości uczuć, tam nie może być mowy o _Ren_.
1.6 Rzekł Mistrz: „Miodopłynna mowa i gładka powierzchowność – na próżno szukać w nich _Ren_!” (Yang Huo 17)
KOMENTARZ: Wypowiedź pojawia się dwukrotnie w _Dialogach_, z czego można wnioskować, że Kongzi naprawdę tak powiedział; mógł nawet powtórzyć te słowa wielokrotnie przy różnych okazjach.
1.7 „Agresja, chełpliwość, nienawiść i pożądanie – czy gdyby ich nie było, nastałaby wtedy _Ren_?”. Rzekł Mistrz: „Trudno powiedzieć, czy nastałaby wtedy _Ren_; nie wiem” (Xian Wen 1)
KOMENTARZ: Pytanie zadał uczeń Yuan Xian. Agresja, chełpliwość, nienawiść i pożądanie stanowią skazy natury ludzkiej, jednak Kongzi nie sądzi, aby po ich przezwyciężeniu człowiek samoistnie osiągnął stan _Ren_. Humanitarność ma nie tylko powstrzymywać złe instynkty, lecz musi nade wszystko rozwijać szlachetne cechy natury ludzkiej.
(3) Jak osiągnąć Ren
1.8 Rzekł Mistrz: „Czy _Ren_ jest odległa? Jeśli tylko zechcę, jest blisko” (Shu Er 30)
KOMENTARZ: _Ren_, cnota głęboko zakorzeniona w pierwotnej naturze człowieka, jest naturalną potrzebą serca. _Ren_ manifestuje się poprzez człowieka, a jej osiągnięcie, tak jak w przypadku samodosknalenia, zależy od jego hartu i duchowej siły.
1.9 Yan Yuan spytał o _Ren_. Rzekł Mistrz: „Panować nad sobą i zachowywać się Poprawnie, oto jest _Ren_. Gdy człowiek panuje nad sobą i ćwiczy się w Poprawności, wszystko pod słońcem powraca do _Ren_. _Ren_ tkwi w człowieku, jak można ją otrzymać od kogoś innego?”. Powiedział na to Yan Yuan: „Czy wolno mi zapytać o jej treść?”. Odrzekł Mistrz: „Nie patrz na to, co niewłaściwe, nie słuchaj tego, co niewłaściwe, nie mów o tym, co niewłaściwe, i nie zachowuj się niewłaściwie”. Wykrzyknął Yan Yuan: „Choć nie jestem mądry, zrobię, jak każesz!” (Yan Yuan 1)
KOMENTARZ: Kongzi wylicza tutaj podstawowe wymagania, które trzeba spełnić, aby osiągnąć _Ren_: powinno wypływać z serca i brać górę nad wciąż rosnącymi pragnieniami człowieka. Kongzi wskazuje również drogę, jaką powinien kroczyć świat, aby urzeczywistnić _Ren_. Przy okazji łączy _Ren_ z pojęciem Poprawności, która staje się jej konkretną formą.
1.10 Zhonggong spytał o _Ren_. Rzekł Mistrz: „Wychodź z domu jak na spotkanie z bardzo ważnym gościem, a inni przy tobie niechaj zachowują się tak, jak gdyby szykowali się do złożenia wielkiej ofiary. Nie czyń innym, co i tobie byłoby niemiłe. Wyzbądź się nienawiści na dworze, wyzbądź się nienawiści w domu”. Wykrzyknął Zhonggong: „Choć nie jestem mądry, zrobię, jak każesz!” (Yan Yuan 2)
KOMENTARZ: W powiedzeniu tym Kongzi przedstawia wewnętrzny sens _Ren_ – Lojalność i Dbałość. Obcując z ludźmi, trzeba okazywać im szacunek należny gościom oraz staranność, z jaką traktuje się sprawy wielkiej wagi – oto Lojalność. Oba sformułowania – „Nie czyń innym, co i tobie byłoby niemiłe” oraz „Wyzbądź się nienawiści na dworze, wyzbądź się nienawiści w domu” – określają Dbałość. Praktykowanie Lojalności i Dbałości prowadzi do osiągnięcia _Ren_.
1.11 Fan Chi spytał o _Ren_. Rzekł Mistrz: „Honor w domostwie, szacunek w interesach, Lojalność wobec innych, nawet wśród barbarzyńców – o tych sprawach nie wolno nigdy zapominać” (Zilu 19)
KOMENTARZ: Wydaje się, że Fan Chi lubił zadawać pytania; o _Ren_ pytał wielokrotnie. W odpowiedzi Kongzi opisuje Lojalność i podkreśla uniwersalne wartości _Ren_, wykraczające poza granice państwa.
1.12 Zigong spytał o stosowanie _Ren_ w praktyce. Rzekł Mistrz: „Rzemieślnik, który myśli o dobrej robocie, musi wpierw naostrzyć narzędzia. Skoro żyjesz w państwie, współdziałaj z urzędnikami, którzy posiedli cnotę, i zaprzyjaźnij się z Uczonymi, którzy posiedli _Ren_” (książę Ling z Wei 10)
KOMENTARZ: Kongzi mówi, że kto chce osiągnąć _Ren_, musi ją najpierw praktykować i w tym celu powinien przestawać z ludźmi, którzy już ją posiedli.
1.13 Zizhang spytał Kongzi o _Ren_. Rzekł Kongzi: „Praktykowanie tych pięciu pod słońcem, oto jest _Ren_”. Zizhang spytał ponownie, na co Mistrz rzekł: „Szacunek, wielkoduszność, Szczerość, pilność i współczucie. Szacunek nie niesie z sobą obelg, wielkoduszność zapewnia poparcie, Szczerość przynosi mianowanie, pilność daje szybkie osiągnięcia, a współczucie wynagradza umiejętnością przewodzenia” (Yang Huo 6)
KOMENTARZ: Kongzi skonkretyzował wyjaśnienie _Ren_: Spośród pięciu wymienionych cech, szacunek i Szczerość zawierają się w Lojalności, zaś wielkoduszność i współczucie – w Dbałości. Pilność w tym powiedzeniu i konieczność unikania krzykliwości w powiedzeniu poniżej są także cechami, których wymaga się od Szlachetnego.
1.14 Rzekł Mistrz: „Siła, zdecydowanie, skromność oraz prostota w mowie – wszystko to zbliża do _Ren_” (Zilu 27)
KOMENTARZ: Wszystkie te cechy charakteryzują _Ren_. Podkreślana przez Kongzi prostota w mowie dopełnia jego niechęć do „miodopłynnej mowy i gładkiej powierzchowności”.
(4) Ren tych, którzy ją posiedli
1.15 Rzekł Mistrz: „Jedynie ci, którzy posiedli _Ren_, mogą kochać lub nienawidzić” (Li Ren 3)
KOMENTARZ: _Ren_ odróżnia miłość od nienawiści; istnieje nie tylko „miłość”, lecz także „nienawiść”. Kogóż jednak nienawidzić? Oczywiście tych, którzy nie praktykują _Ren_.
1.16 Rzekł Mistrz: „Kto wiąże swoją wolę z _Ren_, nie zna zła” (Li Ren 4)
KOMENTARZ: W ludzkiej naturze jest dobro i zło, a z nimi zdolność czynienia dobra i czynienia zła. Praktykowanie _Ren_ to pielęgnowanie dobra i tłumienie zła.
1.17 Rzekł Mistrz: „Kto wie, nie daje się zbić z tropu; kto posiadł _Ren_, nie odczuwa niepokoju, a kto jest odważny, nie odczuwa strachu” (Zihan 29)
KOMENTARZ: Jak to możliwe, że ci, co posiedli _Ren_, nie odczuwają niepokoju? Dlatego, że _Ren_ jest stanem radości i spełnienia.
1.18 Rzekł Mistrz: „Szlachetny musi władać mową, ale ten, co mówi, nie musi wcale władać Cnotą. Kto posiadł _Ren_, musi być odważny, lecz odważny nie musi wcale władać _Ren_” (Xian Wen 4)
KOMENTARZ: Cnota jest dla mowy tym, czym _Ren_ dla odwagi: z pierwszego wynika drugie, co nie znaczy bynajmniej, że stwierdzenie odwrotne jest także prawdziwe. Cnota przewyższa mowę, tak jak _Ren_ przewyższa odwagę.
1.19 Rzekł Mistrz: „Uczeni obdarzeni wolą i ci, co posiedli _Ren_, nie szukają życia kosztem _Ren_, lecz poświęcają życie dla _Ren_” (książę Ling z Wei 9)
KOMENTARZ: Ci, co posiedli _Ren_, bardziej ją cenią od własnego życia.
1.20 (Fan Chi) spytał o _Ren_. Rzekł Mistrz: „_Ren_ wyznacza miejsce w pierwszym szeregu trudności i na szarym końcu korzyści; to można powiedzieć o _Ren_” (Yong Ye 22)
KOMENTARZ: W _Ren_ Lojalność i Dbałość mogą się przejawiać w zasadzie „najpierw inni, potem ja”: trudności rezerwuje się dla siebie, a dobre oddaje innym.
1.21 Sima Niu spytał o _Ren_. Rzekł Mistrz: „_Ren_ oznacza nie spieszyć się z otwieraniem ust”. Sima Niu spytał więc: „Nie spieszyć się z otwieraniem ust – czy to można nazwać _Ren_?”. Odrzekł Mistrz: „Trudno to osiągnąć, ale czy mowa może być nieroztropna?” (Yan Yuan 3)
KOMENTARZ: Kongzi najwyraźniej nie lubił napuszonych mówców. Zawsze podkreśla, że oszczędność w mowie to jedna z pierwszych cech tych, co osiągnęli _Ren_.
1.22 Rzekł Mistrz: „Ci, którzy nie posiedli _Ren_, nie wytrzymują długo w nędzy i nie wytrzymują długo w radości. Ci, co posiedli _Ren_, trwają w niej zadowoleni, a mądrzy czerpią z niej korzyści” (Li Ren 2)
KOMENTARZ: Ci, którzy posiedli _Ren_, znoszą nędzę z zadowoleniem i nie zatracają się w radości, a to dlatego, że _Ren_ daje ludziom naturalną mądrość i szczęście.
1.23 Zigong spytał: „A gdyby tak spełniać dobre uczynki wobec wszystkich ludzi, każdemu pomagać? Czy można by to nazwać _Ren_?”. Odrzekł Mistrz: „Byłoby to więcej niż _Ren_, byłaby to boskość! Yao i Shun bali się, że wiele im w tym względzie brakuje! _Ren_ to pragnienie, aby się podnieść, i zarazem pomóc się podnieść innym, samemu osiągnąć i zarazem pomóc innym osiągnąć to samo. Starać się coraz lepiej rozumieć bliźnich – tak można by określić drogę _Ren_” (Yong Ye 30)
KOMENTARZ: Kongzi omawia tutaj związek _Ren_ z _Sheng_ (mądrość granicząca z boskością) oraz różnice między nimi. Stan _Ren_ osiąga się poprzez naukę, _Sheng_ natomiast jest właściwym stosowaniem _Ren_ w relacjach międzyludzkich i życiu społecznym. W późnym wieku Kongzi biadał nad swoim życiem: „Co zaś się tyczy _Ren_ i _Sheng_, czym mógłbym się pochwalić?” (rozdział Shu Er). Może zbyt skromnie oceniał siebie w kwestii _Ren_, nie można jednak wykluczyć, że stanu _Sheng_ rzeczywiście nie osiągnął.
2. Formy _Ren_
W różnych relacjach społecznych _Ren_ przyjmuje rozmaite formy: wobec rodziców staje się Miłością synowską, pomiędzy braćmi Miłością braterską, a w stosunku do innych ludzi Szczerością. Fundamentalne znaczenie ma Miłość synowska, gdyż zapoczątkowany urodzinami związek łączący rodziców z dziećmi stanowi podstawę wszelkich stosunków społecznych.
(1) Ren zaczyna się od Miłości synowskiej
(Miłość synowska jako podstawa)
1.24 Spytał Zai Wo: „Trzy lata żałoby to długi czas! Jeśli Szlachetny trzy lata nie będzie odprawiał ceremonii, rytuał upadnie; jeśli trzy lata nie będzie uprawiał muzyki, ludzie o niej zapomną. Rok wszak wystarczy, aby wyczerpały się zapasy starego ziarna i nowe trafiło na targ, aby wymienić całe drewno na opał. Spytał go Mistrz: „Czy nie czułbyś się nieswojo, jedząc świeży ryż i strojąc się w brokaty?”. Odparł Zai Wo: „Nie”. Rzekł na to Mistrz: „Jeżeli tak, to rób, jak chcesz! Szlachetny, który przestrzega żałoby, je bez apetytu, nie znajduje radości w muzyce, a wygody nie dają mu pociechy, nie zachowuje się więc tak, jak ty byś się zachowywał. Ponieważ jednak ty chcesz robić po swojemu, rób, jak chcesz!”. Zai Wo poszedł. Rzekł Mistrz: „Nie ma w sobie _Ren_ Zai Wo! Dziecko nie opuszcza ramion matki i ojca, zanim nie ukończy trzech lat. Wszędzie przestrzega się trzyletniej żałoby. Czyż Zai Wo nie zaznał trzech lat miłości od matki i ojca?” (Yang Huo 21)
KOMENTARZ: Miłość synowska to jedno z najważniejszych uczuć ludzkich i zasadniczo stanowi odpłatę za miłość, którą dali dziecku rodzice. „Miłość do ludzi” Szlachetnego zaczyna się od miłości łączącej rodziców z dziećmi.
1.25 Meng Yizi spytał o Miłość synowską. Odkrzekł Mistrz: „Nie łam zasad Poprawności”. Fan Chi wiózł kiedyś Kongzi i ten tak mu rzekł: „Meng Yizi spytał mnie raz o Miłość synowską, na co mu odrzekłem: «Nie łam zasad Poprawności»”. Fan Chi spytał: „Co to znaczy?”. Odrzekł Mistrz: „Dopóki żyją twoi rodzice, służ im Poprawnie; kiedy umrą, pochowaj ich Poprawnie i Poprawnie składaj im ofiary” (Wei Zheng 5)
KOMENTARZ: Kongzi tłumaczy Miłość synowską – „Nie łam zasad Poprawności” – i podkreśla znaczenie Poprawności. Pojawia się tu także element „szacunku”.
(Dopóki rodzice żyją)
1.26 Ziyou spytał o Miłość synowską. Odrzekł Mistrz: „Miłość synowska to dziś dla ludzi zwykłe dawanie rodzicom jedzenia. Jeśli nie ma w tym szacunku, czym to się różni od dawania jedzenia psom i koniom?” (Wei Zheng 7)
KOMENTARZ: Miłość synowska opiera się na _Ren_, czyli na „miłości do ludzi”, a więc można by ją dokładniej nazwać „okazywaniem miłości i szacunku”.
1.27 Zixia spytał o Miłość synowską. Odrzekł Mistrz: „Niełatwo jest okazywać zawsze matce i ojcu uśmiechniętą twarz. Może więc za Miłość synowską uznać pomaganie im i proszenie, aby zjedli przed tobą?” (Wei Zheng 8)
KOMENTARZ: Bez miłości i szacunku, opieki i utrzymania nie można nazwać Miłością synowską.
1.28 Rzekł Mistrz: „Służenie rodzicom przypomina dawanie im rad. Jeśli nie chcą ich słuchać, nie trać do nich szacunku i bądź im posłuszny, martw się, lecz nie wpadaj w gniew” (Li Ren 18)
KOMENTARZ: Łatwo jest omawiać Miłość synowską, trudno o nią jednak w praktyce. W przedstawionym fragmencie Kongzi dzieli się swoją życiową mądrością na temat „Jak dzieci powinny radzić rodzicom”, mówi, co robić w razie pojawienia się konkretnego problemu.
1.29 Meng Wubo spytał o Miłość synowską. Odrzekł Mistrz: „Martw się chorobą swoich rodziców” (Wei Zheng 6)
KOMENTARZ: Miłość synowska to troska o rodziców, zwłaszcza zaś o stan ich zdrowia. Tradycyjne komentarze tłumaczą ten fragment tak, że kochające dzieci nie powinny dopuszczać do tego, aby rodzice martwili się ich chorobami, nie jest to chyba jednak interpretacja właściwa.
1.30 Rzekł Mistrz: „Należy znać wiek swoich rodziców, napełnia to bowiem i radością, i lękiem” (Li Ren 21)
1.31 Rzekł Mistrz: „Nie wyjeżdżaj daleko, póki rodzice żyją, a jeślibyś musiał, powiadom ich o miejscu twojego pobytu” (Li Ren 19)
KOMENTARZ: Oszczędzanie rodzicom zmartwień to okazywanie troski o ich dobre samopoczucie. Jest to kolejny przejaw Miłości synowskiej.
(Po śmierci rodziców)
1.32 Rzekł Mistrz: „Dopóki ojciec żyje, bacz na aspiracje syna; kiedy ojciec umrze, bacz na zachowanie syna. Jeśli po upływie trzech lat syn idzie w ślady ojca, oto jest Miłość synowska” (Xue Er 11)
KOMENTARZ: Przejęcie przez syna aspiracji ojca jest przejawem Miłości synowskiej. Kongzi wypowiada się najprawdopodobniej o rodzinach arystokratów i urzędników, w których wykorzystywano pojęcie Miłości synowskiej do oceny, czy syn mający po nich dziedziczyć posiadł wystarczającą mądrość.
1.33 Rzekł Mistrz: „Jeśli po upływie trzech lat syn idzie w ślady ojca, oto jest Miłość synowska” (Li Ren 20)
KOMENTARZ: Wypowiedź ta pojawia się w _Dialogach_ dwukrotnie.
(2) Miłość braterska jako uczucie
1.34 Rzekł Mistrz: „Młodzież w domu powinna przestrzegać zasad Miłości synowskiej, poza domem zaś zasad Miłości braterskiej, powinna być obdarzona Szczerością i roztropnością w mowie, i zbliżać się do _Ren_ poprzez miłość do ludzi. Każdą wolną chwilę powinna wykorzystywać na osiąganie mądrości” (Xue Er 6)
KOMENTARZ: Miłość synowska to miłość do rodziców, a Miłość braterska – uczucie łączące starszych i młodszych braci. Kongzi mówi o tym w innym miejscu: „Wszyscy między czterema morzami są dla siebie braćmi” (Yan Yuan 5) Droga do _Ren_ rozpoczyna się od Miłości synowskiej, a poprzez Miłość braterską roztacza się na miłość do wszystkich ludzi.
(3) Szczerość jako norma
1.35 Rzekł Mistrz: „Nie wiem, jak to możliwe, że człowiekowi braknie Szczerości! Jeśli osie wozu nie będą połączone z piastami, jakże takim wozem jechać?” (Wei Zheng 22)
KOMENTARZ: W interakcjach społecznych, a także w relacjach łączących dwie osoby _Ren_ przejawia się w formie „szczerości” – powinna ona stać się normą, podług której traktuje się innych ludzi.
3. Przekształcenie w Poprawność
Przekształcenie _Ren_ w Poprawność to podstawowa zasada rządzenia i treść „umowy”, którą władca zawiera ze swoimi ministrami. Przejawia się w rytuale i ceremoniach oraz tworzy normę regulującą rozmaite relacje społeczne.
(1) Poprawność oparta na _Ren_
1.36 Rzekł Mistrz: „Skoro człowiek nie posiadł _Ren_, na cóż mu ceremonie? Skoro człowiek nie posiadł _Ren_, na cóż mu muzyka?” (Ba Yi 3)
KOMENTARZ: _Ren_ leży u podstaw rytuału i muzyki. Stanowi trzon, rytuał zaś i muzyka tworzą jej zewnętrzną formę. Bez _Ren_ tracą wszelkie znaczenie.
(2) Podstawa rządzenia państwem
1.37 Rzekł Mistrz: „Czy można stosować Poprawność do rządzenia państwem z zasadami? Jakaż w tym trudność? Skoro do rządzenia państwem z zasadami nie można stosować Poprawności, jakżeż można mówić o wcielaniu Poprawności w życie?” (Li Ren 13)
KOMENTARZ: Rządy oparte na Poprawności są rządami opartymi na _Ren_.
1.38 Rzekł Mistrz: „Szacunek bez Poprawności niczemu nie służy, roztropność bez Poprawności jest potulnością, śmiałość bez Poprawności to niewyparzony język. Jeśli rozważny władca będzie emanował uczuciem, jego lud będzie się pławił w chwale _Ren_. Tam, gdzie nie porzuca się starych przyjaciół, lud okazuje serce” (Taibo 2)
KOMENTARZ: Dążenie do _Ren_ bez oglądania się na wymogi Poprawności utrudnia dobre rządzenie. Gdy jednak władca rządzi Poprawnie, stan _Ren_ nastaje samoistnie.
1.39 Rzekł Mistrz: „Jeśli wysoko postawieni znajdują przyjemność w Poprawności, rządzenie ludem może być łatwe” (Xian Wen 41)
KOMENTARZ: Rządzenie państwem w oparciu o zasadę Poprawności nakłada określone obowiązki na władcę, z drugiej strony jednak rządy takie mają swój cel – kontrola nad ludem staje się łatwiejsza.
1.40 Zigong chciał odstąpić od zwyczaju składania ofiary z jagnięcia w pierwszy dzień miesiąca. Rzekł Mistrz: „Oddaj jagnię! Może i szkoda ci zwierzęcia, ja jednak cenię sobie rytuał” (Ba Yi 17)
KOMENTARZ: Kongzi i Zigong nie rozważają losu jagnięcia ani kwestii zniesienia czy podtrzymania określonego rytuału ofiarnego, lecz wielkie znaczenie ceremoniału dla państwa.
(3) Relacja władców z ministrami
1.41 Książę Ding z Lu spytał: „Jak władcy mogą wykorzystywać swoich ministrów, a jak ministrowie mogą służyć swemu władcy?”. Odrzekł Mistrz: „Władcy wykorzystują ministrów, stosując się do zasady Poprawności, a ministrowie służą swojemu władcy, stosując się do zasady Lojalności” (Ba Yi 19)
KOMENTARZ: W systemie monarchistycznym zasadniczą dla rządów kwestią jest relacja łącząca władcę z ministrem. Poprawność jest tu formą narzucającą ograniczenia obu stronom i tworzy rodzaj umowy.
1.42 Rzekł Mistrz: „Służyć władcy bez zastrzeżeń, stosując się do zasad Poprawności – niektórym może się to wydać wkradaniem się w jego łaski” (Ba Yi 18)
KOMENTARZ: Poprawność rozstrzyga, czy jest to wkradanie się w łaski władcy czy też nie.
(4) Natura Poprawności
1.43 Lin Fang spytał o podstawy Poprawności. Odrzekł Mistrz: „Ważne pytanie! Jeśli chodzi o ceremoniał, oszczędność jest lepsza od wystawności; jeśli chodzi o przygotowania do pogrzebu, szczery smutek jest lepszy od rozbudowanych obrzędów” (Ba Yi 4)
KOMENTARZ: Poprawność manifestuje na zewnątrz to, co stanowi naturę _Ren_ – miłość do ludzi. Ostentacja i rozbudowana etykieta nie są podstawą Poprawności; ważniejsze są uczucia płynące z głębi serca.
1.44 Rzekł Mistrz: „Wystawność zdradza brak szacunku, oszczędność mówi o prostocie. Wolę jednak oszczędność od braku szacunku” (Shu Er 36)
KOMENTARZ: Poprawność odnosi się do postawy człowieka, a nie do formy.
1.45 Rzekł Mistrz: „Poprawność nakazuje, aby podczas ceremonii mieć na głowie konopny kapelusz. Teraz wyrabia się je z jedwabiu, ponieważ są prostsze, podążam więc za ogólnym zwyczajem. Niegdyś ministrowie składali władcy pokłon w dolnej sali, tak bowiem nakazuje Poprawność. Teraz jednak składają pokłon w górnej sali i jest to arogancja. Nie podążam tu za ogólnym zwyczajem i nadal składam pokłon w dolnej sali” (Zihan 3)
KOMENTARZ: Kongzi zdał sobie sprawę, że z biegiem czasu ceremoniał się zmienił i rozbudował, jednak z jego zachowania widać, że Kongzi wolał pozostawać w zgodzie z Poprawnością.
(5) Dziedzictwo Poprawności
1.46 Rzekł Mistrz: „Dynastia Zhou odziedziczyła bogactwo dwóch poprzednich dynastii, ileż to dokumentów! Stosuję się do nakazów Zhou” (Ba Yi 14)
KOMENTARZ: Dynastia Zhou stworzyła społeczeństwo idealne, na którym wzorował się Kongzi. W jego przekonaniu doskonałość Zhou przejawiała się w bogactwie ceremoniału i muzyki, które w pełni ucieleśniały ideę _Ren_.
1.47 Spytał Zizhang: „Czy można wiedzieć, co uczyni dziesięć kolejnych dynastii?”. Odrzekł Mistrz: „Dynastia Yin przejęła ceremoniał dynastii Xia i znamy koleje jej losów; dynastia Zhou przejęła ceremoniał dynastii Yin i znamy koleje jej losów. Będą znane koleje losów dynastii, która przejmie schedę po Zhou, choćby to miało nastąpić za sto pokoleń” (Wei Zheng 23)
KOMENTARZ: Kongzi zdawał sobie sprawę, że z biegiem czasu ceremoniał będzie się zmieniał, najwyraźniej jednak nie dopuszczał możliwości zasadniczych zmian w naturze ludzkiej.
1.48 Rzekł Mistrz: „Mogę coś powiedzieć o ceremoniale dynastii Xia, lecz nic o obrzędach państwa Qi, bo nie mam podstaw; mogę coś powiedzieć o ceremoniale dynastii Yin, lecz nic o obrzędach państwa Song, bo nie mam podstaw. Brakuje bowiem odpowiednich dokumentów. Gdybym je miał, miałbym podstawy” (Ba Yi 9)
Zapraszamy do zakupu pełnej wersji książki
I. Achillesowa pięta konfucjanizmu
Konfucjusz (551-479 r. pne.(w dalszej części tekstu jego imię będzie zapisywane „Kongzi”) stał się symbolem cywilizacji Wschodu; jego filozofię uważa się za ukoronowanie klasycznej chińskiej myśli i kultury. Kongzi jest prawdopodobnie najsłynniejszym Chińczykiem wszech czasów i cieszy się światową sławą. Mimo to jego _Rozprawy i powiedzenia_ – zwane też _Dialogami konfucjańskimi_, klasyczne dzieło kanonu konfucjańskiego i najlepsza wykładnia jego filozofii – do dziś wprawia chińskiego czytelnika w zakłopotanie. Treść jest nieuporządkowana, ułożenie dwudziestu rozdziałów (pian) jest niesystematyczne, podobne wypowiedzi są rozrzucone po całym tekście. Gdyby nie mrówcza praca całych pokoleń komentatorów i interpretatorów, nie wiedzielibyśmy dziś, gdzie szukać większości najgłębszych wypowiedzi i idei Kongzi.
Zachodni badacze z rewerencją sięgający po _Dialogi konfucjańskie_ dostają do ręki przypadkowy zbiór moralitetowych nawoływań do „dobroci”. Apele te trącą przeciętnością, a stosowana w nich terminologia jest niekonsekwentna. Reprezentacyjna jest tu opinia dwóch wielkich niemieckich myślicieli, Kanta i Hegla. Kant w ogóle nie uważał Kongzi za filozofa i twierdził, że _Rozprawy i powiedzenia_ są li tylko „kodeksem moralnym opracowanym na potrzeby cesarza” (_Geografia fizyczna_); Hegel podzielał ów niepochlebny pogląd o naukach Kongzi, który był dla niego jedynie „człowiekiem, który posiadł pewną wiedzę praktyczną o świecie”, a jego teorie stanowią rodzaj „filozofii moralnej” bez „śladu myśli analitycznej; to zwykły zbiór powtarzanych w kółko wypowiedzi o cnocie i etyce” (_Wykłady z historii filozofii_). Dlatego też pośród zachodnich badaczy ugruntowały się dwie opinie o _Dialogach konfucjańskich_: że brakuje im głębi i że są nielogiczne*.
Skąd ten osąd? I tu odkrywamy achillesową piętę konfucjanizmu: podstawa jego kanonu, _Dialogi konfucjańskie_, prezentuje się tak żałośnie, gdyż nie jest to w żadnej mierze dojrzałe dzieło filozofa, lecz nieuporządkowany zbiór notatek z wykładów.
II. Dialogi konfucjańskie: Nieuporządkowany zbiór notatek z wykładów
Stwierdzenie, że _Dialogi konfucjańskie_ stanowią nieuporządkowany zbiór notatek z wykładów, można rozpatrywać dwojako. Po pierwsze, _Rozprawy i powiedzenia_ nie zostały zebrane i zredagowane osobiście przez Kongzi, i po drugie – _Dialogi_ w znanej nam formie to kompilacja rozproszonych notatek, poczynionych przez różnych uczniów Kongzi w różnych okresach.
Rozpatrzmy pierwszy poziom znaczenia. Charakterystyczną cechą techniki nauczania Kongzi było „opisywanie bez zapisywania” (_shu er bu zuo_). Nie oznacza to jednak, że Kongzi nigdy nie sformułował swoich teorii. Uczniowie mistrza pilnie zapisywali treść jego nauk oraz swoje pytania i odpowiedzi, jakie otrzymywali. Kongzi powinien owe notatki przejrzeć i usystematyzować; przecież w późnym wieku poprawił _Shijing_ (_Księga Pieśni_) i _Shangshu_ (_Księga Dokumentów_) oraz zredagował _Chunqiu_ (_Wiosny i jesienie_). Dlaczegóż więc nie podjął się ostatecznej redakcji własnego dzieła? Co mogło mu w tym przeszkodzić? Można domniemywać, że pośrednią przyczyną była przedwczesna śmierć jego ukochanego ucznia, Yan Yuana, który najwnikliwiej pojął jego nauki i z którym Kongzi wiązał wszystkie nadzieje na ich transmisję. Niestety, stało się inaczej: Yan Yuan nie zdążył uporządkować swych notatek i przedstawić ich Kongzi do przejrzenia i redakcji, a co ważniejsze: żaden z pozostałych uczniów nie dorównywał mu rozumieniem subtelnej głębi nauk mistrza. Kongzi liczył już wówczas siedemdziesiąt lat i śmierć Yan Yuana była dla niego wielkim ciosem; zrozpaczonemu nauczycielowi z pewnością zabrakło już sił i zapału, aby samemu uporządkować i zredagować swoje rozprawy. Możemy się tylko domyślać, ile bólu i cierpienia musiał kryć rozdzierający okrzyk Kongzi po śmierci Yan Yuana: „Niebiosa mnie osierociły! Niebiosa mnie osierociły!”.
Rozpatrzmy teraz drugi poziom znaczenia. _Dialogi konfucjańskie_ w znanej nam formie są kompilacją notatek z wykładów, poczynionych przez wielu uczniów Kongzi przy wielu różnych okazjach. Przedwczesna śmierć Yan Yuana uniemożliwiła powstanie „standardowego wydania” _Rozpraw i powiedzeń_ w opracowaniu samego Kongzi. Chcąc zachować jego myśl i przekazać ją potomnym, późniejsi konfucjaniści połączyli notatki sporządzone przez uczniów mistrza w różnych okresach i okolicznościach, tworząc znaną nam dziś wersję _Dialogów_. Nie ulega wątpliwości, że zabieg ten spłycił pierwotną myśl Kongzi i zaburzył wewnętrzny ład jego filozofii. W tak zredagowanych _Rozprawach i powiedzeniach_ znajdziemy zapiski pierwszych uczniów mistrza i wspomnienia uczniów późniejszych, a ich wypowiedzi będą się mieszać z uwagami Kongzi. Zatem pierwszy rozdział, zatytułowany „Uczyć się” (_Xue Er_), zawiera 16 powiedzeń, z czego 7 to faktycznie wypowiedzi uczniów; głównymi bohaterami dialogów przedstawionych w rozdziale „Zizhang” są późniejsi uczniowie Kongzi – Zizhang, Zixia i Ziyou. Poza tym występują w nim takie sformułowania, jak „Miodopłynna mowa i gładka powierzchowność” (_qiao yan ling se_) czy „Szlachetny nie ustaje w zgłębianiu mędrców” (_bo xue yu wen_), które powtarzają się w kilku rozdziałach, wspierając tezę o niechlujnej pracy późniejszych redaktorów dzieła.
Najważniejszą rolę w upowszechnianiu _Dialogów_ odegrały ustne przekazy z nauczyciela na ucznia oraz teksty odnalezione w murach rezydencji rodziny Kong. Po spaleniu ksiąg, w tym tekstów zawierających _Rozprawy i powiedzenia_, na rozkaz pierwszego cesarza Qin Shihuanga (259–210 r. p.n.e.), _Dialogi_ przestały niemal istnieć. Do czasów dynastii Han dotrwały tylko dwie przekazywane ustnie ich wersje, znane jako _Wersja z Lu_ i _Wersja z Qi_ – pierwsza zachowała się w księstwie Lu, druga zaś w księstwie Qi. Później Zhang Yu, nauczyciel cesarza Han Chenga (51-7 r. pne.), połączył je, tworząc _Dialogi księcia Zhanga_ (_Zhang hou lun_). Jednakże za rządów cesarza Han Jinga (188–141 r. p.n.e.) niespodziewanie odkryto zbiór tekstów powstałych jeszcze przed nastaniem dynastii Qin, który członkowie rodziny Kong ukryli w murze swojej rezydencji. Wśród nich znaleziono także egzemplarz _Rozpraw i powiedzeń_ i wersję tę zaczęto nazywać _Dialogami w prastarej formie_ (_gu lun yu_). Podobno 21 jej rozdziałów ułożono inaczej niż w wersjach z Lu i Qi, a co więcej – „różniły się ponad 640 znakami w tekście” (Huan Tan, 23-50, _New Discourses_). Niestety, _Dialogi w prastarej formie_ nie dochowały się do naszych czasów i _Rozprawy i powiedzenia_, które dziś czytamy, pochodzą ze wspomnianej redakcji Zhang Yu’a z pierwszego wieku przed naszą erą. Jednak mimo różnic w kolejności rozdziałów i w samym tekście zasadniczy przekaz wszystkich wersji musiał być podobny. Możemy zatem wnioskować, że treść _Dialogów_ rozumianych jako zapis notatek uczniów z wykładów Kongzi jest wiarygodny.
Od końca zachodniej dynastii Han _Dialogi konfucjańskie_ stały się dziełem klasycznym, którego nikt już nie śmiał zmieniać ani upraszczać. Nieważne, że tekst miejscami jest niespójny i niejasny; od tamtej pory można było jedynie pisać komentarze i starać się dociekać prawdy w głębszych warstwach znaczeniowych tekstu. Kwestia wewnętrznej logiki i głębi idei zawartych w _Dialogach_ utonęła w morzu późniejszych komentarzy.
III. Dekonstrukcja Dialogów
Skoro to nie sam Kongzi opracował tekst _Rozpraw i powiedzeń_, dlaczego nie moglibyśmy dziś zredagować go ponownie? Przez dwa tysiące lat nie śmiano nawet o tym myśleć, ale dziś – dlaczego nie?
„Ponowna redakcja” nie polegałaby wyłącznie na uporządkowaniu rozdziałów, sprawdzeniu słów i wyrażeń czy reinterpretacji doktryny, lecz na dekonstrukcji – rozmontowaniu wszystkich rozdziałów _Dialogów_ na części pierwsze i zmontowaniu ich na nowo, aby odszukać w nich nowe, wewnętrzne znaczenia, odsłonić pierwotny sens tekstu, jego znaczenie i logikę.
Znane nam dziś _Rozprawy i powiedzenia_ przypominają kłębek konopnych włókien – trudno w nim znaleźć początek poszczególnych wątków, których w _Dialogach_ bynajmniej nie brakuje. W pierwszej zaś kolejności trzeba odszukać wątek najważniejszy – _Ren_( ), Humanitarność.
_Ren_ leży u samych podstaw nauk Kongzi i stanowi punkt oparcia dla logiki jego systemu. _Rozprawy i powiedzenia_ starają się nade wszystko objaśnić i przybliżyć uczniom najgłębsze znaczenie _Ren_ i formę, w jakiej się przejawia; kształt, jaki przyjmuje; ścieżkę, która prowadzi do jej osiągnięcia; sposób, w jaki jest praktykowana; praktyczne zastosowanie i niebiański dekret głoszący, że „Wszystkie rzeczy pod słońcem słuchają _Ren_”.
W wyniku takiej rekonstrukcji tekst _Dialogów_ przybiera nagle zupełnie nową, zaskakującą formę – mimo że nie dodano do niego ani nie odjęto choćby jednego znaku.
IV. Nowe szaty Dialogów
Jak wyglądają _Nowe Dialogi konfucjańskie_?
Po pierwsze, tekst został podzielony na dwie części: „wewnętrzną” i „zewnętrzną”. Na część wewnętrzną składają się powiedzenia samego Kongzi, na zewnętrzną zaś – powiedzenia jego uczniów. W części wewnętrznej znajdziemy zatem jedynie te wypowiedzi, które rozpoczynają się tradycyjnie od słów: „Rzekł Mistrz”. Słowa jego uczniów oraz inne relacje zgrupowano w części zewnętrznej.
Część wewnętrzna składa się z pięciu rozdziałów zatytułowanych „Trzon”, „Droga”, „Praktyka”, „Przypadki” i „Rozważania”.
W „Trzonie” Mistrz stara się ustalić, czym jest, a czym nie jest _Ren_, i kładzie podstawy do jej zdefiniowania. Jaki jest jej najgłębszy sens? Jak można ją osiągnąć? Dalej omawia rozmaite formy, jakie _Ren_ przyjmuje w różnych relacjach społecznych – miłość synowską, miłość braterską i szczerość, oraz jej przekształconą manifestację zewnętrzną – poprawność, która staje się regułą rządzącą interakcjami społecznymi. Wreszcie na przykładzie różnych zachowań Mistrz pokazuje różne cechy _Ren_.
W „Drodze” opisuje się trzy metody osiągnięcia _Ren_ – naukę, samodoskonalenie i praktykę. Człowiek humanitarny (_Ren_) jest człowiekiem doskonałym, czyli „szlachetnym”, i Mistrz wskazuje mu drogę, którą powinien kroczyć, stosując się do jego zaleceń w mowie i zachowaniu. Człowiek niehumanitarny jest człowiekiem „nieokrzesanym”, czyli prostakiem, i Mistrz wymienia kryteria pozwalające odróżnić szlachetnego od prostaka.
W „Praktyce” omawia się praktyczne zastosowania _Ren_ w dziedzinie rządzenia państwem i na planie społecznym. Po pierwsze, Mistrz rozważa stosowanie _Ren_ w polityce i daje ogólne zarysy przymiotów dobrego rządzenia – humanitarność, cnotę, budowanie państwa na fundamentach wierności i wzmacnianie go poprzez oświatę i właściwy przykład, stosowanie odpowiedniej nomenklatury i doboru urzędników. Dalej Mistrz omawia rolę _Ren_ w relacjach społecznych oraz sposoby traktowania bogactwa, zaszczytów i sławy. „Praktyka” mówi też o sztuce życia i nawiązywania przyjaźni, znajomości ludzkich charakterów, a także o miłości cnoty, staranności w mowie oraz życiu pustelniczym.
Analiza konkretnych przypadków w rozmowach z uczniami składa się na treść rozdziału „Przypadki”, w którym Mistrz omawia praktyczną stronę sprawowania rządów i cechy ludzkie, a sięgając do historii, stara się ukazać im głębsze pokłady _Ren_ i zachęcić w ten sposób do lepszego i głębszego jej poznania.
W „Rozważaniach” Kongzi szczegółowo omawia _Ren_ w kontekście „Mandatu Niebios”, a także porusza tematy filozoficzne – mówi o duchach i demonach, o życiu, śmierci i czasie. _Ren_ zakorzeniona jest w naturze ludzkiej i pozostaje w zgodzie z prawem niebiańskim; „natura a prawa Niebios” stanowi bodaj najgłębszy aspekt konfucjanizmu.
Trzy rozdziały części zewnętrznej to: „Ocena”, „Wspomnienia” oraz „Wykład”.
„Ocena” – na ten rozdział składają się opinie współczesnych o Kongzi, wypowiedzi jego uczniów w obronie obrazu Mistrza po jego śmierci oraz opis ich rozumienia jego głębokiej myśli filozoficznej.
„Wspomnienia” – tu zaprezentowano wspomnienia uczniów o Kongzi – jak wyglądał i mówił, jak się zachowywał, jakie miał zwyczaje w domu, w jaki sposób nauczał.
„Wykład” – uczniowie rozwijają główne pojęcia filozofii Kongzi: miłość synowską i braterską, samodoskonalenie, rolę człowieka szlachetnego, sprawowanie rządów, przyjaźń.
Zrekonstruowane _Dialogi konfucjańskie_ – mimo że nie straciły i nie zyskały ani jednego znaku – prezentują się całkowicie odmiennie niż wersje znane nam z przeszłości – argumenty są świeże, tematyka spójna, pojęcia wyraźnie rozgraniczone, a wywód klarowny. Po raz pierwszy logika i głębia teorii konfucjańskiej jawią się w tekście w całej okazałości.
V. Dialogi jako nowa klasyka, zrozumiała dla wszystkich
Celem rekonstrukcji _Dialogów_ jest uczynienie z nich „nowej klasyki” – dzieła cechującego się logiką i głębią, które będzie zrozumiałe dla wszystkich, na Wschodzie i na Zachodzie, bez skomplikowanych przypisów.
W istocie schemat filozofii Kongzi jest doskonale czytelny: _Ren_ to „umiłowanie ludzi” – dobre traktowanie bliźnich. W społeczeństwie, którego członkowie tworzą między sobą różnorakie związki i relacje, _Ren_ przybiera różne formy i manifestuje się jako „miłość synowska”, „miłość braterska” oraz „szczerość”. _Ren_ może zostać uzewnętrzniona – manifestuje się wtedy jako „poprawność”, przenosząc relacje międzyludzkie w sferę etykiety. Niemniej źródłem _Ren_ jest ludzkie serce, gdyż cnota ta jest przypisana naturze człowieka. Jeśli myśli się o osiągnięciu _Ren_, należy wstąpić na ścieżkę nauki, samodoskonalenia i praktyki.
Ci, którzy _Ren_ osiągnęli, nazywani są „szlachetnymi”, ci zaś, którzy jej nie osiągnęli – „nieokrzesanymi”. Kongzi przybliża ów koncept na konkretnych przykładach i objaśnia, w jaki sposób szlachetni powinni sprawować rządy, jak prowadzić się w społeczeństwie i jak sobie radzić z niektórymi problemami życiowymi.
Pod koniec życia Kongzi skupiał się na związku _Ren_ z „prawami Niebios”. Choć na tym świecie to człowiek wciela _Ren_ w życie, jest ona nade wszystko „Mandatem Niebios”.
Kongzi wyczerpująco przedstawił zastosowanie swojej teorii _Ren_ w dziedzinie etyki politycznej i ukazał głęboką znajomość natury ludzkiej, lecz jego poglądy o związku _Ren_ z prawami Niebios pozostały niedopracowane i słabo rozwinięte. Jeden z jego uczniów, Zigong, powiedział raz: „Klasyczną kulturę, której nauczał Mistrz, można usłyszeć i zrozumieć, ale tego, czego Mistrz nauczał o naturze człowieka i prawach Niebios, nie usłyszy się nigdzie i nigdy się nie pojmie” (Gongye Chang). Często też narzekał: „Niedościgłość Kongzi przypomina wspinanie się do nieba” (Zizhang). Mimo wielkiej bystrości umysłu Zigong nie potrafił zrozumieć ostatnich nauk starego już Mistrza. Jeszcze mniej rozumieli go pozostali uczniowie. Yan Yuan był prawdopodobnie jedynym, który pojął nauki Mistrza. Nie ulega wątpliwości, że doskonale czuł i rozumiał teorie Kongzi. Tak opisał jego nauki: „Im wyżej mierzysz, tym są wyżej; im głębiej drążysz, tym są głębiej. Zdaje ci się, że masz je przed sobą, a tu nagle już są za tobą” (Zihan). Rzeczywiście, zakres i głębia nauk Kongzi giną niekiedy w mroku tajemnicy. Nie można wątplić, że w późniejszych latach życia Kongzi nie ograniczał się w swych rozważaniach _Ren_ do etyki politycznej, lecz wspinał się na wyżyny analizy filozoficznej. Naprawdę wielka to szkoda i strata dla _Dialogów konfucjańskich_, że przedwczesna śmierć Yan Yuana uniemożliwiła dokładne spisanie dojrzałych przemyśleń Kongzi o naturze ludzkiej i prawach Niebios, a co za tym idzie – przekazanie ich potomności. Kongzi, jaki jawi nam się dziś w Rozprawach i powiedzeniach, nasuwa na myśl zaśnieżone szczyty, których zarysy ledwo majaczą pod zasłoną mgły.
2500 lat temu podczas podróży przez księstwo Wei Kongzi i jego uczniowie przejeżdżali przez miasteczko Yi. Dowódca tamtejszej straży bardzo chciał zobaczyć Kongzi i po spotkaniu tak powiedział do jego uczniów: „Dlaczego jesteście tacy przygnębieni? Świat przez długi czas pozbawiony był zasady, lecz wasz mistrz będzie dzwonem, który przemówi do ludzi na całym świecie”. Słowa bezimiennego urzędnika okazały się prorocze. W ciągu ponad dwóch tysiącleci, które minęły od tamtego czasu, najpierw zlekceważono i odrzucono doktryny mistrza, by w końcu ich zakazać i spalić jego dzieła; potem jednak Kongzi zaczął być rozumiany i akceptowany, stając się z czasem wielce szanowanym i podziwianym filozofem.
Dziś, 2500 lat po jego śmierci, możemy powiedzieć, że koło historii wykonało pełen obrót. Kongzi został odrzucony i zlekceważony raz jeszcze, gdy w 1919 roku Ruch 4 Maja strącił go z piedestału, a w 1966 roku, po proklamowaniu rewolucji kulturalnej, jego dzieła ponownie spalono. A dziś Kongzi znów stopniowo wraca do łask i być może stanie się jeszcze siłą duchową, która przemówi do ludzi na całym świecie.
Pewnego razu Kongzi powiedział: „Czy moje nauki można wcielić w życie? To zależy od przeznaczenia. Czy moje nauki można odrzucić? To zależy od przeznaczenia” (rozdział „Xian Wen”). Na rozwój i upadek ideologii wpływają okoliczności danej epoki. Nie wiemy, czy to przeznaczenie decyduje o ich losie i czy od niego zależą dalsze losy ludzkości, wiemy jednak, że nauki Kongzi mówią o najbardziej podstawowych potrzebach ludzkich i to właśnie te potrzeby nadają im ponadczasowy charakter.
20 listopada 2011CHIŃSKO-POLSKI SŁOWNICZEK NAJWAŻNIEJSZYCH POJĘĆ
W klasycznym języku chińskim, ktśórym mówiono w czasach Kongzi, słów nie używano tak swobodnie i wylewnie, jak my robimy to dzisiaj. Były nazbyt cenne, aby je marnować. Poza tym istnieje pewna hierarchia znaczeń w grupie słów stosowanych do określania cech i pojęć, takich jak „cnota” czy „szczerość” – by wymienić tylko dwa. Współczesnemu czytelnikowi oba te słowa mogą się wydać bardzo zbliżone. Jednak w klasycznym języku chińskim tak nie było – miały one ściśle określone znaczenia i przypisane im miejsca w hierarchii filozoficznej, zwłaszcza w _Dialogach konfucjańskich_, gdzie szczyt zajmuje Dao, „wielka zasada”, a po niej następują „humanitarność” (_Ren_) i podległe jej przejawy – „miłość synowska” (_Xiao_), „miłość braterska” (_Ti_), „szczerość” (_Xin_) i tak dalej.
Pojęcia te przedstawiono poniżej. W niniejszym tekście zapisano je wielką literą, aby czytelnik łatwiej mógł uchwycić logikę Rozpraw i powiedzeń.
_Ren_ Humanitarność
_Shu_ Dbałość
_Zhong_ Lojalność
_Xiao_ Miłość synowska
_Ti_ Miłość braterska
_Xin_ Szczerość
_Li_ Poprawność, oraz jej pochodne manifestacje – Rytuał lub Ceremonia (w zależności od kontekstu)
_De_ Cnota
_Yi_ Prawość
_Sheng_ Mądrość granicząca z boskością
_Dao_ Wielka Zasada
_Tianming_ Mandat Niebios
_Junzi_ Szlachetny
_Xiaoren_ Nieokrzesany, czyli prostak
_Shi_ Uczony
_Datong_ Wielka WspólnotaROZDZIAŁ 1: TRZON
1. _Ren_ jest trzonem
Chiński ideogram _Ren_ ( ), Humanitarność) jest znakiem złożonym, składającym się z dwóch znaków prostych oznaczających „mężczyznę” i „dwa”, czyli „dwóch ludzi”; pojęcie to mówi zatem o łączącej ich relacji.
_Ren_ stanowi trzon nauk zawartych w _Dialogach konfucjańskich_, czyli jej definicję, znaczenie i sposób zachowywania się w konkretnych sytuacjach wymagających _Ren_.
(1) Czym jest Ren
1.1 Fan Chi spytał o _Ren_. Rzekł Mistrz: „Kochaj ludzi”. (Yan Yuan 22)
KOMENTARZ: To najbardziej precyzyjne i zwięzłe podsumowanie _Ren_ dane przez Kongzi. Najgłębszy sens _Ren_ przejawia się w stosunku do bliźniego: należy się dobrze odnosić do innych ludzi i uważać ich w głębi serca za przyjaciół.
1.2 Rzekł Mistrz: „O, Zeng Canie! Moje myślenie opiera się na jednej zasadzie, która jest niezmienna”. Zeng Can przytaknął: „To prawda”. Gdy Mistrz poszedł, uczniowie zaczęli się dopytywać: „Co on powiedział?”. Odrzekł im Zeng Can: „Mistrz powiedział, że jego myślenie opiera się na jednej zasadzie, na którą składają się Lojalność (_Zhong_, ) i Dbałość (Shu, ). To wszystko”. (Li Ren 15)
KOMENTARZ: Tu Kongzi daje bardziej rozwiniętą interpretacja _Ren_. Humanitarność jest trzonem jego nauk, a ich sensem są Lojalność i Dbałość.
1.3 Rzekł Mistrz: „Czy można kochać i nie odczuwać troski? Czy można być Lojalnym i nie napominać?” (Xian Wen 7)
KOMENTARZ: Miłość rodzi troskę i niepokój; troska zaś daje początek szczerości i umiejętność mówienia wprost.
1.4 Spytał Zigong: „Czy jest jedna zasada, którą można się kierować przez całe życie?”. Odrzekł Mistrz: „Dbałość! Nie czyń drugiemu, co i tobie byłoby niemiłe” (książę Ling z Wei 24)
KOMENTARZ: To najlepsze wyjaśnienie Shu, jakie daje Kongzi. Ogólnie można stwierdzić, że Lojalności wymaga się od siebie, Dbałość natomiast jest bardziej postawą przyjmowaną w stosunku do innych ludzi.
(2) Czym Ren nie jest
1.5 Rzekł Mistrz: „Miodopłynna mowa i gładka powierzchowność – na próżno szukać w nich _Ren_!” (Xue Er 3)
KOMENTARZ: Gdzie nie ma szczerości uczuć, tam nie może być mowy o _Ren_.
1.6 Rzekł Mistrz: „Miodopłynna mowa i gładka powierzchowność – na próżno szukać w nich _Ren_!” (Yang Huo 17)
KOMENTARZ: Wypowiedź pojawia się dwukrotnie w _Dialogach_, z czego można wnioskować, że Kongzi naprawdę tak powiedział; mógł nawet powtórzyć te słowa wielokrotnie przy różnych okazjach.
1.7 „Agresja, chełpliwość, nienawiść i pożądanie – czy gdyby ich nie było, nastałaby wtedy _Ren_?”. Rzekł Mistrz: „Trudno powiedzieć, czy nastałaby wtedy _Ren_; nie wiem” (Xian Wen 1)
KOMENTARZ: Pytanie zadał uczeń Yuan Xian. Agresja, chełpliwość, nienawiść i pożądanie stanowią skazy natury ludzkiej, jednak Kongzi nie sądzi, aby po ich przezwyciężeniu człowiek samoistnie osiągnął stan _Ren_. Humanitarność ma nie tylko powstrzymywać złe instynkty, lecz musi nade wszystko rozwijać szlachetne cechy natury ludzkiej.
(3) Jak osiągnąć Ren
1.8 Rzekł Mistrz: „Czy _Ren_ jest odległa? Jeśli tylko zechcę, jest blisko” (Shu Er 30)
KOMENTARZ: _Ren_, cnota głęboko zakorzeniona w pierwotnej naturze człowieka, jest naturalną potrzebą serca. _Ren_ manifestuje się poprzez człowieka, a jej osiągnięcie, tak jak w przypadku samodosknalenia, zależy od jego hartu i duchowej siły.
1.9 Yan Yuan spytał o _Ren_. Rzekł Mistrz: „Panować nad sobą i zachowywać się Poprawnie, oto jest _Ren_. Gdy człowiek panuje nad sobą i ćwiczy się w Poprawności, wszystko pod słońcem powraca do _Ren_. _Ren_ tkwi w człowieku, jak można ją otrzymać od kogoś innego?”. Powiedział na to Yan Yuan: „Czy wolno mi zapytać o jej treść?”. Odrzekł Mistrz: „Nie patrz na to, co niewłaściwe, nie słuchaj tego, co niewłaściwe, nie mów o tym, co niewłaściwe, i nie zachowuj się niewłaściwie”. Wykrzyknął Yan Yuan: „Choć nie jestem mądry, zrobię, jak każesz!” (Yan Yuan 1)
KOMENTARZ: Kongzi wylicza tutaj podstawowe wymagania, które trzeba spełnić, aby osiągnąć _Ren_: powinno wypływać z serca i brać górę nad wciąż rosnącymi pragnieniami człowieka. Kongzi wskazuje również drogę, jaką powinien kroczyć świat, aby urzeczywistnić _Ren_. Przy okazji łączy _Ren_ z pojęciem Poprawności, która staje się jej konkretną formą.
1.10 Zhonggong spytał o _Ren_. Rzekł Mistrz: „Wychodź z domu jak na spotkanie z bardzo ważnym gościem, a inni przy tobie niechaj zachowują się tak, jak gdyby szykowali się do złożenia wielkiej ofiary. Nie czyń innym, co i tobie byłoby niemiłe. Wyzbądź się nienawiści na dworze, wyzbądź się nienawiści w domu”. Wykrzyknął Zhonggong: „Choć nie jestem mądry, zrobię, jak każesz!” (Yan Yuan 2)
KOMENTARZ: W powiedzeniu tym Kongzi przedstawia wewnętrzny sens _Ren_ – Lojalność i Dbałość. Obcując z ludźmi, trzeba okazywać im szacunek należny gościom oraz staranność, z jaką traktuje się sprawy wielkiej wagi – oto Lojalność. Oba sformułowania – „Nie czyń innym, co i tobie byłoby niemiłe” oraz „Wyzbądź się nienawiści na dworze, wyzbądź się nienawiści w domu” – określają Dbałość. Praktykowanie Lojalności i Dbałości prowadzi do osiągnięcia _Ren_.
1.11 Fan Chi spytał o _Ren_. Rzekł Mistrz: „Honor w domostwie, szacunek w interesach, Lojalność wobec innych, nawet wśród barbarzyńców – o tych sprawach nie wolno nigdy zapominać” (Zilu 19)
KOMENTARZ: Wydaje się, że Fan Chi lubił zadawać pytania; o _Ren_ pytał wielokrotnie. W odpowiedzi Kongzi opisuje Lojalność i podkreśla uniwersalne wartości _Ren_, wykraczające poza granice państwa.
1.12 Zigong spytał o stosowanie _Ren_ w praktyce. Rzekł Mistrz: „Rzemieślnik, który myśli o dobrej robocie, musi wpierw naostrzyć narzędzia. Skoro żyjesz w państwie, współdziałaj z urzędnikami, którzy posiedli cnotę, i zaprzyjaźnij się z Uczonymi, którzy posiedli _Ren_” (książę Ling z Wei 10)
KOMENTARZ: Kongzi mówi, że kto chce osiągnąć _Ren_, musi ją najpierw praktykować i w tym celu powinien przestawać z ludźmi, którzy już ją posiedli.
1.13 Zizhang spytał Kongzi o _Ren_. Rzekł Kongzi: „Praktykowanie tych pięciu pod słońcem, oto jest _Ren_”. Zizhang spytał ponownie, na co Mistrz rzekł: „Szacunek, wielkoduszność, Szczerość, pilność i współczucie. Szacunek nie niesie z sobą obelg, wielkoduszność zapewnia poparcie, Szczerość przynosi mianowanie, pilność daje szybkie osiągnięcia, a współczucie wynagradza umiejętnością przewodzenia” (Yang Huo 6)
KOMENTARZ: Kongzi skonkretyzował wyjaśnienie _Ren_: Spośród pięciu wymienionych cech, szacunek i Szczerość zawierają się w Lojalności, zaś wielkoduszność i współczucie – w Dbałości. Pilność w tym powiedzeniu i konieczność unikania krzykliwości w powiedzeniu poniżej są także cechami, których wymaga się od Szlachetnego.
1.14 Rzekł Mistrz: „Siła, zdecydowanie, skromność oraz prostota w mowie – wszystko to zbliża do _Ren_” (Zilu 27)
KOMENTARZ: Wszystkie te cechy charakteryzują _Ren_. Podkreślana przez Kongzi prostota w mowie dopełnia jego niechęć do „miodopłynnej mowy i gładkiej powierzchowności”.
(4) Ren tych, którzy ją posiedli
1.15 Rzekł Mistrz: „Jedynie ci, którzy posiedli _Ren_, mogą kochać lub nienawidzić” (Li Ren 3)
KOMENTARZ: _Ren_ odróżnia miłość od nienawiści; istnieje nie tylko „miłość”, lecz także „nienawiść”. Kogóż jednak nienawidzić? Oczywiście tych, którzy nie praktykują _Ren_.
1.16 Rzekł Mistrz: „Kto wiąże swoją wolę z _Ren_, nie zna zła” (Li Ren 4)
KOMENTARZ: W ludzkiej naturze jest dobro i zło, a z nimi zdolność czynienia dobra i czynienia zła. Praktykowanie _Ren_ to pielęgnowanie dobra i tłumienie zła.
1.17 Rzekł Mistrz: „Kto wie, nie daje się zbić z tropu; kto posiadł _Ren_, nie odczuwa niepokoju, a kto jest odważny, nie odczuwa strachu” (Zihan 29)
KOMENTARZ: Jak to możliwe, że ci, co posiedli _Ren_, nie odczuwają niepokoju? Dlatego, że _Ren_ jest stanem radości i spełnienia.
1.18 Rzekł Mistrz: „Szlachetny musi władać mową, ale ten, co mówi, nie musi wcale władać Cnotą. Kto posiadł _Ren_, musi być odważny, lecz odważny nie musi wcale władać _Ren_” (Xian Wen 4)
KOMENTARZ: Cnota jest dla mowy tym, czym _Ren_ dla odwagi: z pierwszego wynika drugie, co nie znaczy bynajmniej, że stwierdzenie odwrotne jest także prawdziwe. Cnota przewyższa mowę, tak jak _Ren_ przewyższa odwagę.
1.19 Rzekł Mistrz: „Uczeni obdarzeni wolą i ci, co posiedli _Ren_, nie szukają życia kosztem _Ren_, lecz poświęcają życie dla _Ren_” (książę Ling z Wei 9)
KOMENTARZ: Ci, co posiedli _Ren_, bardziej ją cenią od własnego życia.
1.20 (Fan Chi) spytał o _Ren_. Rzekł Mistrz: „_Ren_ wyznacza miejsce w pierwszym szeregu trudności i na szarym końcu korzyści; to można powiedzieć o _Ren_” (Yong Ye 22)
KOMENTARZ: W _Ren_ Lojalność i Dbałość mogą się przejawiać w zasadzie „najpierw inni, potem ja”: trudności rezerwuje się dla siebie, a dobre oddaje innym.
1.21 Sima Niu spytał o _Ren_. Rzekł Mistrz: „_Ren_ oznacza nie spieszyć się z otwieraniem ust”. Sima Niu spytał więc: „Nie spieszyć się z otwieraniem ust – czy to można nazwać _Ren_?”. Odrzekł Mistrz: „Trudno to osiągnąć, ale czy mowa może być nieroztropna?” (Yan Yuan 3)
KOMENTARZ: Kongzi najwyraźniej nie lubił napuszonych mówców. Zawsze podkreśla, że oszczędność w mowie to jedna z pierwszych cech tych, co osiągnęli _Ren_.
1.22 Rzekł Mistrz: „Ci, którzy nie posiedli _Ren_, nie wytrzymują długo w nędzy i nie wytrzymują długo w radości. Ci, co posiedli _Ren_, trwają w niej zadowoleni, a mądrzy czerpią z niej korzyści” (Li Ren 2)
KOMENTARZ: Ci, którzy posiedli _Ren_, znoszą nędzę z zadowoleniem i nie zatracają się w radości, a to dlatego, że _Ren_ daje ludziom naturalną mądrość i szczęście.
1.23 Zigong spytał: „A gdyby tak spełniać dobre uczynki wobec wszystkich ludzi, każdemu pomagać? Czy można by to nazwać _Ren_?”. Odrzekł Mistrz: „Byłoby to więcej niż _Ren_, byłaby to boskość! Yao i Shun bali się, że wiele im w tym względzie brakuje! _Ren_ to pragnienie, aby się podnieść, i zarazem pomóc się podnieść innym, samemu osiągnąć i zarazem pomóc innym osiągnąć to samo. Starać się coraz lepiej rozumieć bliźnich – tak można by określić drogę _Ren_” (Yong Ye 30)
KOMENTARZ: Kongzi omawia tutaj związek _Ren_ z _Sheng_ (mądrość granicząca z boskością) oraz różnice między nimi. Stan _Ren_ osiąga się poprzez naukę, _Sheng_ natomiast jest właściwym stosowaniem _Ren_ w relacjach międzyludzkich i życiu społecznym. W późnym wieku Kongzi biadał nad swoim życiem: „Co zaś się tyczy _Ren_ i _Sheng_, czym mógłbym się pochwalić?” (rozdział Shu Er). Może zbyt skromnie oceniał siebie w kwestii _Ren_, nie można jednak wykluczyć, że stanu _Sheng_ rzeczywiście nie osiągnął.
2. Formy _Ren_
W różnych relacjach społecznych _Ren_ przyjmuje rozmaite formy: wobec rodziców staje się Miłością synowską, pomiędzy braćmi Miłością braterską, a w stosunku do innych ludzi Szczerością. Fundamentalne znaczenie ma Miłość synowska, gdyż zapoczątkowany urodzinami związek łączący rodziców z dziećmi stanowi podstawę wszelkich stosunków społecznych.
(1) Ren zaczyna się od Miłości synowskiej
(Miłość synowska jako podstawa)
1.24 Spytał Zai Wo: „Trzy lata żałoby to długi czas! Jeśli Szlachetny trzy lata nie będzie odprawiał ceremonii, rytuał upadnie; jeśli trzy lata nie będzie uprawiał muzyki, ludzie o niej zapomną. Rok wszak wystarczy, aby wyczerpały się zapasy starego ziarna i nowe trafiło na targ, aby wymienić całe drewno na opał. Spytał go Mistrz: „Czy nie czułbyś się nieswojo, jedząc świeży ryż i strojąc się w brokaty?”. Odparł Zai Wo: „Nie”. Rzekł na to Mistrz: „Jeżeli tak, to rób, jak chcesz! Szlachetny, który przestrzega żałoby, je bez apetytu, nie znajduje radości w muzyce, a wygody nie dają mu pociechy, nie zachowuje się więc tak, jak ty byś się zachowywał. Ponieważ jednak ty chcesz robić po swojemu, rób, jak chcesz!”. Zai Wo poszedł. Rzekł Mistrz: „Nie ma w sobie _Ren_ Zai Wo! Dziecko nie opuszcza ramion matki i ojca, zanim nie ukończy trzech lat. Wszędzie przestrzega się trzyletniej żałoby. Czyż Zai Wo nie zaznał trzech lat miłości od matki i ojca?” (Yang Huo 21)
KOMENTARZ: Miłość synowska to jedno z najważniejszych uczuć ludzkich i zasadniczo stanowi odpłatę za miłość, którą dali dziecku rodzice. „Miłość do ludzi” Szlachetnego zaczyna się od miłości łączącej rodziców z dziećmi.
1.25 Meng Yizi spytał o Miłość synowską. Odkrzekł Mistrz: „Nie łam zasad Poprawności”. Fan Chi wiózł kiedyś Kongzi i ten tak mu rzekł: „Meng Yizi spytał mnie raz o Miłość synowską, na co mu odrzekłem: «Nie łam zasad Poprawności»”. Fan Chi spytał: „Co to znaczy?”. Odrzekł Mistrz: „Dopóki żyją twoi rodzice, służ im Poprawnie; kiedy umrą, pochowaj ich Poprawnie i Poprawnie składaj im ofiary” (Wei Zheng 5)
KOMENTARZ: Kongzi tłumaczy Miłość synowską – „Nie łam zasad Poprawności” – i podkreśla znaczenie Poprawności. Pojawia się tu także element „szacunku”.
(Dopóki rodzice żyją)
1.26 Ziyou spytał o Miłość synowską. Odrzekł Mistrz: „Miłość synowska to dziś dla ludzi zwykłe dawanie rodzicom jedzenia. Jeśli nie ma w tym szacunku, czym to się różni od dawania jedzenia psom i koniom?” (Wei Zheng 7)
KOMENTARZ: Miłość synowska opiera się na _Ren_, czyli na „miłości do ludzi”, a więc można by ją dokładniej nazwać „okazywaniem miłości i szacunku”.
1.27 Zixia spytał o Miłość synowską. Odrzekł Mistrz: „Niełatwo jest okazywać zawsze matce i ojcu uśmiechniętą twarz. Może więc za Miłość synowską uznać pomaganie im i proszenie, aby zjedli przed tobą?” (Wei Zheng 8)
KOMENTARZ: Bez miłości i szacunku, opieki i utrzymania nie można nazwać Miłością synowską.
1.28 Rzekł Mistrz: „Służenie rodzicom przypomina dawanie im rad. Jeśli nie chcą ich słuchać, nie trać do nich szacunku i bądź im posłuszny, martw się, lecz nie wpadaj w gniew” (Li Ren 18)
KOMENTARZ: Łatwo jest omawiać Miłość synowską, trudno o nią jednak w praktyce. W przedstawionym fragmencie Kongzi dzieli się swoją życiową mądrością na temat „Jak dzieci powinny radzić rodzicom”, mówi, co robić w razie pojawienia się konkretnego problemu.
1.29 Meng Wubo spytał o Miłość synowską. Odrzekł Mistrz: „Martw się chorobą swoich rodziców” (Wei Zheng 6)
KOMENTARZ: Miłość synowska to troska o rodziców, zwłaszcza zaś o stan ich zdrowia. Tradycyjne komentarze tłumaczą ten fragment tak, że kochające dzieci nie powinny dopuszczać do tego, aby rodzice martwili się ich chorobami, nie jest to chyba jednak interpretacja właściwa.
1.30 Rzekł Mistrz: „Należy znać wiek swoich rodziców, napełnia to bowiem i radością, i lękiem” (Li Ren 21)
1.31 Rzekł Mistrz: „Nie wyjeżdżaj daleko, póki rodzice żyją, a jeślibyś musiał, powiadom ich o miejscu twojego pobytu” (Li Ren 19)
KOMENTARZ: Oszczędzanie rodzicom zmartwień to okazywanie troski o ich dobre samopoczucie. Jest to kolejny przejaw Miłości synowskiej.
(Po śmierci rodziców)
1.32 Rzekł Mistrz: „Dopóki ojciec żyje, bacz na aspiracje syna; kiedy ojciec umrze, bacz na zachowanie syna. Jeśli po upływie trzech lat syn idzie w ślady ojca, oto jest Miłość synowska” (Xue Er 11)
KOMENTARZ: Przejęcie przez syna aspiracji ojca jest przejawem Miłości synowskiej. Kongzi wypowiada się najprawdopodobniej o rodzinach arystokratów i urzędników, w których wykorzystywano pojęcie Miłości synowskiej do oceny, czy syn mający po nich dziedziczyć posiadł wystarczającą mądrość.
1.33 Rzekł Mistrz: „Jeśli po upływie trzech lat syn idzie w ślady ojca, oto jest Miłość synowska” (Li Ren 20)
KOMENTARZ: Wypowiedź ta pojawia się w _Dialogach_ dwukrotnie.
(2) Miłość braterska jako uczucie
1.34 Rzekł Mistrz: „Młodzież w domu powinna przestrzegać zasad Miłości synowskiej, poza domem zaś zasad Miłości braterskiej, powinna być obdarzona Szczerością i roztropnością w mowie, i zbliżać się do _Ren_ poprzez miłość do ludzi. Każdą wolną chwilę powinna wykorzystywać na osiąganie mądrości” (Xue Er 6)
KOMENTARZ: Miłość synowska to miłość do rodziców, a Miłość braterska – uczucie łączące starszych i młodszych braci. Kongzi mówi o tym w innym miejscu: „Wszyscy między czterema morzami są dla siebie braćmi” (Yan Yuan 5) Droga do _Ren_ rozpoczyna się od Miłości synowskiej, a poprzez Miłość braterską roztacza się na miłość do wszystkich ludzi.
(3) Szczerość jako norma
1.35 Rzekł Mistrz: „Nie wiem, jak to możliwe, że człowiekowi braknie Szczerości! Jeśli osie wozu nie będą połączone z piastami, jakże takim wozem jechać?” (Wei Zheng 22)
KOMENTARZ: W interakcjach społecznych, a także w relacjach łączących dwie osoby _Ren_ przejawia się w formie „szczerości” – powinna ona stać się normą, podług której traktuje się innych ludzi.
3. Przekształcenie w Poprawność
Przekształcenie _Ren_ w Poprawność to podstawowa zasada rządzenia i treść „umowy”, którą władca zawiera ze swoimi ministrami. Przejawia się w rytuale i ceremoniach oraz tworzy normę regulującą rozmaite relacje społeczne.
(1) Poprawność oparta na _Ren_
1.36 Rzekł Mistrz: „Skoro człowiek nie posiadł _Ren_, na cóż mu ceremonie? Skoro człowiek nie posiadł _Ren_, na cóż mu muzyka?” (Ba Yi 3)
KOMENTARZ: _Ren_ leży u podstaw rytuału i muzyki. Stanowi trzon, rytuał zaś i muzyka tworzą jej zewnętrzną formę. Bez _Ren_ tracą wszelkie znaczenie.
(2) Podstawa rządzenia państwem
1.37 Rzekł Mistrz: „Czy można stosować Poprawność do rządzenia państwem z zasadami? Jakaż w tym trudność? Skoro do rządzenia państwem z zasadami nie można stosować Poprawności, jakżeż można mówić o wcielaniu Poprawności w życie?” (Li Ren 13)
KOMENTARZ: Rządy oparte na Poprawności są rządami opartymi na _Ren_.
1.38 Rzekł Mistrz: „Szacunek bez Poprawności niczemu nie służy, roztropność bez Poprawności jest potulnością, śmiałość bez Poprawności to niewyparzony język. Jeśli rozważny władca będzie emanował uczuciem, jego lud będzie się pławił w chwale _Ren_. Tam, gdzie nie porzuca się starych przyjaciół, lud okazuje serce” (Taibo 2)
KOMENTARZ: Dążenie do _Ren_ bez oglądania się na wymogi Poprawności utrudnia dobre rządzenie. Gdy jednak władca rządzi Poprawnie, stan _Ren_ nastaje samoistnie.
1.39 Rzekł Mistrz: „Jeśli wysoko postawieni znajdują przyjemność w Poprawności, rządzenie ludem może być łatwe” (Xian Wen 41)
KOMENTARZ: Rządzenie państwem w oparciu o zasadę Poprawności nakłada określone obowiązki na władcę, z drugiej strony jednak rządy takie mają swój cel – kontrola nad ludem staje się łatwiejsza.
1.40 Zigong chciał odstąpić od zwyczaju składania ofiary z jagnięcia w pierwszy dzień miesiąca. Rzekł Mistrz: „Oddaj jagnię! Może i szkoda ci zwierzęcia, ja jednak cenię sobie rytuał” (Ba Yi 17)
KOMENTARZ: Kongzi i Zigong nie rozważają losu jagnięcia ani kwestii zniesienia czy podtrzymania określonego rytuału ofiarnego, lecz wielkie znaczenie ceremoniału dla państwa.
(3) Relacja władców z ministrami
1.41 Książę Ding z Lu spytał: „Jak władcy mogą wykorzystywać swoich ministrów, a jak ministrowie mogą służyć swemu władcy?”. Odrzekł Mistrz: „Władcy wykorzystują ministrów, stosując się do zasady Poprawności, a ministrowie służą swojemu władcy, stosując się do zasady Lojalności” (Ba Yi 19)
KOMENTARZ: W systemie monarchistycznym zasadniczą dla rządów kwestią jest relacja łącząca władcę z ministrem. Poprawność jest tu formą narzucającą ograniczenia obu stronom i tworzy rodzaj umowy.
1.42 Rzekł Mistrz: „Służyć władcy bez zastrzeżeń, stosując się do zasad Poprawności – niektórym może się to wydać wkradaniem się w jego łaski” (Ba Yi 18)
KOMENTARZ: Poprawność rozstrzyga, czy jest to wkradanie się w łaski władcy czy też nie.
(4) Natura Poprawności
1.43 Lin Fang spytał o podstawy Poprawności. Odrzekł Mistrz: „Ważne pytanie! Jeśli chodzi o ceremoniał, oszczędność jest lepsza od wystawności; jeśli chodzi o przygotowania do pogrzebu, szczery smutek jest lepszy od rozbudowanych obrzędów” (Ba Yi 4)
KOMENTARZ: Poprawność manifestuje na zewnątrz to, co stanowi naturę _Ren_ – miłość do ludzi. Ostentacja i rozbudowana etykieta nie są podstawą Poprawności; ważniejsze są uczucia płynące z głębi serca.
1.44 Rzekł Mistrz: „Wystawność zdradza brak szacunku, oszczędność mówi o prostocie. Wolę jednak oszczędność od braku szacunku” (Shu Er 36)
KOMENTARZ: Poprawność odnosi się do postawy człowieka, a nie do formy.
1.45 Rzekł Mistrz: „Poprawność nakazuje, aby podczas ceremonii mieć na głowie konopny kapelusz. Teraz wyrabia się je z jedwabiu, ponieważ są prostsze, podążam więc za ogólnym zwyczajem. Niegdyś ministrowie składali władcy pokłon w dolnej sali, tak bowiem nakazuje Poprawność. Teraz jednak składają pokłon w górnej sali i jest to arogancja. Nie podążam tu za ogólnym zwyczajem i nadal składam pokłon w dolnej sali” (Zihan 3)
KOMENTARZ: Kongzi zdał sobie sprawę, że z biegiem czasu ceremoniał się zmienił i rozbudował, jednak z jego zachowania widać, że Kongzi wolał pozostawać w zgodzie z Poprawnością.
(5) Dziedzictwo Poprawności
1.46 Rzekł Mistrz: „Dynastia Zhou odziedziczyła bogactwo dwóch poprzednich dynastii, ileż to dokumentów! Stosuję się do nakazów Zhou” (Ba Yi 14)
KOMENTARZ: Dynastia Zhou stworzyła społeczeństwo idealne, na którym wzorował się Kongzi. W jego przekonaniu doskonałość Zhou przejawiała się w bogactwie ceremoniału i muzyki, które w pełni ucieleśniały ideę _Ren_.
1.47 Spytał Zizhang: „Czy można wiedzieć, co uczyni dziesięć kolejnych dynastii?”. Odrzekł Mistrz: „Dynastia Yin przejęła ceremoniał dynastii Xia i znamy koleje jej losów; dynastia Zhou przejęła ceremoniał dynastii Yin i znamy koleje jej losów. Będą znane koleje losów dynastii, która przejmie schedę po Zhou, choćby to miało nastąpić za sto pokoleń” (Wei Zheng 23)
KOMENTARZ: Kongzi zdawał sobie sprawę, że z biegiem czasu ceremoniał będzie się zmieniał, najwyraźniej jednak nie dopuszczał możliwości zasadniczych zmian w naturze ludzkiej.
1.48 Rzekł Mistrz: „Mogę coś powiedzieć o ceremoniale dynastii Xia, lecz nic o obrzędach państwa Qi, bo nie mam podstaw; mogę coś powiedzieć o ceremoniale dynastii Yin, lecz nic o obrzędach państwa Song, bo nie mam podstaw. Brakuje bowiem odpowiednich dokumentów. Gdybym je miał, miałbym podstawy” (Ba Yi 9)
Zapraszamy do zakupu pełnej wersji książki
więcej..