Facebook - konwersja
Czytaj fragment
Pobierz fragment

  • Empik Go W empik go

Francuski, ucz się podróżując – Diukowie Sully. Gramatyka. - ebook

Wydawnictwo:
Data wydania:
Grudzień 2012
Format ebooka:
EPUB
Format EPUB
czytaj
na czytniku
czytaj
na tablecie
czytaj
na smartfonie
Jeden z najpopularniejszych formatów e-booków na świecie. Niezwykle wygodny i przyjazny czytelnikom - w przeciwieństwie do formatu PDF umożliwia skalowanie czcionki, dzięki czemu możliwe jest dopasowanie jej wielkości do kroju i rozmiarów ekranu. Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Multiformat
E-booki w Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu. Oznacza to, że po dokonaniu zakupu, e-book pojawi się na Twoim koncie we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu.
, PDF
Format PDF
czytaj
na laptopie
czytaj
na tablecie
Format e-booków, który możesz odczytywać na tablecie oraz laptopie. Pliki PDF są odczytywane również przez czytniki i smartfony, jednakze względu na komfort czytania i brak możliwości skalowania czcionki, czytanie plików PDF na tych urządzeniach może być męczące dla oczu. Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Multiformat
E-booki w Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu. Oznacza to, że po dokonaniu zakupu, e-book pojawi się na Twoim koncie we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu.
, MOBI
Format MOBI
czytaj
na czytniku
czytaj
na tablecie
czytaj
na smartfonie
Jeden z najczęściej wybieranych formatów wśród czytelników e-booków. Możesz go odczytać na czytniku Kindle oraz na smartfonach i tabletach po zainstalowaniu specjalnej aplikacji. Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Multiformat
E-booki w Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu. Oznacza to, że po dokonaniu zakupu, e-book pojawi się na Twoim koncie we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu.
(3w1)
Multiformat
E-booki sprzedawane w księgarni Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu - kupujesz treść, nie format. Po dodaniu e-booka do koszyka i dokonaniu płatności, e-book pojawi się na Twoim koncie w Mojej Bibliotece we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu przy okładce. Uwaga: audiobooki nie są objęte opcją multiformatu.
czytaj
na laptopie
Pliki PDF zabezpieczone watermarkiem możesz odczytać na dowolnym laptopie po zainstalowaniu czytnika dokumentów PDF. Najpowszechniejszym programem, który umożliwi odczytanie pliku PDF na laptopie, jest Adobe Reader. W zależności od potrzeb, możesz zainstalować również inny program - e-booki PDF pod względem sposobu odczytywania nie różnią niczym od powszechnie stosowanych dokumentów PDF, które odczytujemy każdego dnia.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na tablecie
Aby odczytywać e-booki na swoim tablecie musisz zainstalować specjalną aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego, który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. Bluefire dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na czytniku
Czytanie na e-czytniku z ekranem e-ink jest bardzo wygodne i nie męczy wzroku. Pliki przystosowane do odczytywania na czytnikach to przede wszystkim EPUB (ten format możesz odczytać m.in. na czytnikach PocketBook) i MOBI (ten fromat możesz odczytać m.in. na czytnikach Kindle).
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na smartfonie
Aby odczytywać e-booki na swoim smartfonie musisz zainstalować specjalną aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego, który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. iBooks dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Czytaj fragment
Pobierz fragment

Francuski, ucz się podróżując – Diukowie Sully. Gramatyka. - ebook

Ebook „Francuski, ucz się podróżując – Diukowie Sully. Gramatyka.” zawiera 40 zdań nawiązujących tematycznie do treści broszurki „Benedyktyni i diukowie znad Loary”. Każde zdanie jest dokładnie opisane i zawiera wyjaśnienia dotyczące wymowy oraz konstrukcji gramatycznej.

Szczególny nacisk został położony na rodzajniki.

 

Rodzajniki

  • Nieokreślone
  • Określone
  • Cząstkowe
  • Opuszczanie rodzajników

Zaimki

  • Zaimek osobowy
  • Zaimek rzeczowny wskazujący – Ce
  • Zaimki przymiotne wskazujące – Ce, cette, ces
  • Zaimek przysłowny en

Rzeczowniki

  • Tworzenie rodzaju żeńskiego
  • Tworzenie liczby mnogiej

Przymiotniki

  • Tworzenie rodzaju żeńskiego i liczby mnogiej
  • Miejsce przymiotnika w zdaniu
  • Stopniowanie przymiotników

Przyimek de

  • Rola jaką odgrywa

Czasowniki

  • Tryb oznajmujący, przeczący i pytający
  • Tryb rozkazujący
  • Czas teraźniejszy czasowników
  • - I grupy: acheter, chanter, entourer, entrer, tourner, traverser, visiter
  • - III grupy : aller, avoir, descendre, être, dire, parcourir, venir
  • Czas przeszły czasownika être
  • strona bierna

Imiesłów przymiotnikowy bierny czasowników grupy I

Il y a/être

  • Różnice oraz kiedy używać

Wyrażenie il faut

Tworzenie pytań

  • Pytanie o osoby
  • Pytanie o rzeczy

Liczebniki główne


Polecamy również:

„Francuski,ucz się podróżując – Diukowie Sully. Cwiczenia.” osobom pragnącym sprawdzić czy opanowały materiał gramatyczny znajdujący się w ebooku „Francuski, ucz się podróżując – Diukowie Sully. Gramatyka.”

Kategoria: Francuski
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 978-83-272-3806-1
Rozmiar pliku: 1,5 MB

FRAGMENT KSIĄŻKI

Ucz się podróżując – Diukowie Sully Apprends en voyageant – Les Ducs de Sully

1. Je­den albo jed­na. – Un ou une.

Wy­mo­wa:

Un – wy­ma­wia się jak ę przy jed­no­cze­śnie za­okrą­glo­nych ustach.

Ou – ou wy­ma­wia się jak u.

Une – u wy­ma­wia się jak i przy czym usta uło­żo­ne są jak do u, e na koń­cu sło­wa nie wy­ma­wia się.

Un – ro­dzaj­nik nie­okre­ślo­ny uży­wa­ny z rze­czow­ni­ka­mi ro­dza­ju mę­skie­go albo li­czeb­nik głów­ny: je­den.

Une – ro­dzaj­nik nie­okre­ślo­ny uży­wa­ny z rze­czow­ni­ka­mi ro­dza­ju żeń­skie­go albo li­czeb­nik głów­ny: jed­na.

Li­czeb­ni­ki głów­ne (les ad­jec­tifs nu­méraux car­di­naux)

Un - je­den

Deux - dwa

Tro­is - trzy

Qu­atre - czte­ry

Cinq - pięć

Six - sześć

Sept - sie­dem

Huit - osiem

Neuf - dzie­więć

Dix - dzie­sięć

Onze - je­de­na­ście

Do­uze - dwa­na­ście

Tre­ize - trzy­na­ście

Qu­ato­rze - czter­na­ście

Qu­in­ze - pięt­na­ście

Se­ize - szes­na­ście

Dix-sept - sie­dem­na­ście

Dix-huit - osiem­na­ście

Dix-neuf - dzie­więt­na­ście

Vingt - dwa­dzie­ścia

W ję­zy­ku fran­cu­skim li­czeb­ni­ki głów­ne nie od­mie­nia­ją się przez ro­dza­je. Wy­ją­tek sta­no­wi un albo une.

Une fil­le – jed­na dziew­czy­na

Un ga­rçon – je­den chło­piec

ale

Deux fil­les – dwie dziew­czy­ny

Tro­is fil­les – trzy dziew­czy­ny

Qu­atre fil­les – czte­ry dziew­czy­ny

Cinq fil­les – pięć dziew­czyn

Six fil­les – sześć dziew­czyn

Sept fil­les – sie­dem dziew­czyn

Huit fil­les – osiem dziew­czyn

Neuf fil­les – dzie­więć dziew­czyn

Dix fil­les – Dzie­sięć dziew­czyn

Deux ga­rçons – dwóch chłop­ców

Tro­is ga­rçons – trzech chłop­ców

Qu­atre ga­rçons – czte­rech chłop­ców

Cinq ga­rçons – pię­ciu chłop­ców

Six ga­rçons – sze­ściu chłop­ców

Sept ga­rçons – sied­miu chłop­ców

Hu­its ga­rçons – ośmiu chłop­ców

Neuf ga­rçons – dzie­wię­ciu chłop­ców

Dix ga­rçons – dzie­się­ciu chłop­ców

Uwa­ga:

do rze­czow­ni­ków ga­rçon i fil­le w licz­bie mno­giej do­rzu­ca­my koń­ców­kę –s.

Li­czeb­ni­ki głów­ne nie przy­bie­ra­ją rów­nież licz­by mno­giej. Wy­ją­tek sta­no­wią vingt i cent, je­że­li nie na­stę­pu­je po nich inny li­czeb­nik przy­bie­ra­ją one –s w licz­bie mno­giej.

Vingt – dwa­dzie­ścia

Qu­atre-vingts – osiem­dzie­siąt (do­słow­nie: czte­ry dwu­dziest­ki)

Qu­atre-vingt-deux – osiem­dzie­siąt dwa

Cent - sto

Sept cents – sie­dem­set

Sept cent deux – sie­dem­set dwa

Ale przy pi­sa­niu dat, na­wet je­śli po vingt i cent nie wy­stę­pu­je inny li­czeb­nik, nie przy­bie­ra­ją one koń­ców­ki –s w licz­bie mno­giej.

Mil­le neuf cent – Ty­siąc dzie­więć­set­ny

Mil­le neuf cent tren­te – Ty­siąc dzie­więć­set trzy­dzie­sty

Ro­dzaj­ni­ki nie­okre­ślo­ne (les ar­tic­les in­défi­nis)

W więk­szo­ści przy­pad­ków w je­zy­ku fran­cu­skim rze­czow­nik jest po­prze­dzo­ny ro­dzaj­ni­kiem okre­ślo­nym lub nie­okre­ślo­nym. Ro­dzaj­ni­ki nie­okre­ślo­ne po­prze­dza­ją rze­czow­ni­ki opi­su­ją­ce oso­by lub przed­mio­ty, któ­rych mó­wią­cy do­kład­nie nie okre­śla.

W ję­zy­ku fran­cu­skim ist­nie­ją dwa ro­dza­je mę­ski i żeń­ski.

Licz­ba po­je­dyn­cza

Un – ro­dzaj­nik nie­kre­ślo­ny wy­stę­pu­ją­cy przed rze­czow­ni­ka­mi ro­dza­ju mę­skie­go.

Une – ro­dzaj­nik nie­kre­ślo­ny wy­stę­pu­ją­cy przed rze­czow­ni­ka­mi ro­dza­ju żeń­skie­go.

Licz­ba mno­ga

Des – ro­dzaj­nik nie­okre­ślo­ny wy­stę­pu­ją­cy przed rze­czow­ni­ka­mi ro­dza­ju mę­skie­go i żeń­skie­go.

W ję­zy­ku pol­skim ro­dzaj­nik nie­okre­ślo­ny moż­na za­stą­pić za­im­kiem ja­kiś, pe­wien, na ogół jed­nak ro­dzaj­ni­ków nie­okre­ślo­nych nie tłu­ma­czy się.

Une fil­le. – Dziew­czy­na. (ja­kaś dziew­czy­na, mó­wią­cy jej nie zna)

Un ga­rçon – Chło­piec. (ja­kiś chło­piec, mó­wią­cy nie zna go)

Des ga­rçons et des fil­les. – Chłop­cy i dziew­czę­ta. (bli­żej nie zna­ni)

Rze­czow­ni­ki fran­cu­skie czę­sto róż­nią się ro­dza­jem od pol­skich, naj­le­piej jest uczyć się ich od razu z ro­dzaj­ni­kiem aby unik­nąć po­my­łek.

Une égli­se – ko­ściół

Une vo­itu­re – sa­mo­chód

Un fleu­ve – rze­ka (duża rze­ka, wpa­da­ją­ca do mo­rza, na przy­kład Lo­ara)

Une ri­vi­ère – rze­ka (rze­ka, któ­ra wpa­da do in­nej rze­ki)

Une vil­le – mia­sto

Un café – kawa

Un thé – her­ba­ta

Une bi­ère – piwo

Na­wet ma­jąc mały za­sób słów, mo­że­my z ła­two­ścią zło­żyć za­mó­wie­nie w re­stau­ra­cji czy ka­wiar­ni.

Un café, s’il vous pla­ît. – Po­pro­szę kawę.

Deux ca­fés, s’il vous pla­ît. – Po­pro­szę dwie kawy.

Des fri­tes, s’il vous pla­ît. – Po­pro­szę fryt­ki.

Uwa­ga:

pro­szę zwró­cić uwa­gę, że nie uży­wa­my ro­dzaj­ni­ka przed rze­czow­ni­kiem po­prze­dzo­nym li­czeb­ni­kiem.

Une vil­le – mia­sto (une w roli ro­dzaj­ni­ka nie­okre­ślo­ne­go)

Des vil­les - mia­sta

ale

Une vil­le – jed­no mia­sto (une w roli li­czeb­ni­ka)

Deux vil­les – dwa mia­sta

2. Kto to jest? - Qui est-ce ?

Wy­mo­wa:

Qui – qu wy­ma­wia się jak k.

Est – wy­ma­wia się jak e.

Ce – c wy­ma­wia się jak s, e na koń­cu wy­ra­zów nie za­wsze się wy­ma­wia, ale w przy­pad­ku je, le, ne, ce wy­ma­wia się. Ukła­da­my usta jak do o i mó­wi­my krót­kie e.

Qui ? – Kto?

Cza­sow­nik être – być na­le­ży do III gru­py cza­sow­ni­ków nie­re­gu­lar­nych.

être - być

Je suis – je­stem

Tu es – je­steś

Il/elle est – On/ona jest

Nous som­mes – je­ste­śmy

Vous êtes – je­ste­ście albo for­ma grzecz­no­ścio­wa Pan/Pani jest, Pań­stwo są

Ils/el­les sont – oni/one są

Uwa­ga:

Za­imek oso­bo­wy nie­ak­cen­to­wa­ny (je, tu, il, elle, nous, vous, ils, el­les - ja, ty, on, ona, my, wy, oni, one) jest obo­wiąz­ko­wy w ję­zy­ku fran­cu­skim przed cza­sow­ni­kiem. Nie ist­nie­je sa­mo­dziel­nie.

Vous ma dwie funk­cje albo jest to for­ma grzecz­no­ścio­wa Pan, Pani, Pań­stwo, albo dru­ga oso­ba licz­by mno­giej wy.

Sul­ly sur Lo­ire est une vil­le. – Sul­ly sur Lo­ire jest mia­stem.

Mo­że­my za­py­tać dla­cze­go w tym zda­niu uży­li­śmy ro­dzaj­ni­ka nie­okre­ślo­ne­go. Dla­te­go, że w tym zda­niu cho­dzi o to, że Sul­ly sur Lo­ire nie jest wsią, nie jest me­tro­po­lią. Jest mia­stem jed­nym z wie­lu, na­le­ży do ka­te­go­rii miast, dla­te­go uży­wa­my ro­dzaj­ni­ka nie­okre­ślo­ne­go.

Gdy uro­dzi się dziec­ko, mo­że­my po­wie­dzieć:

C’est une fil­le. – To dziew­czyn­ka.

Uży­je­my ro­dzaj­ni­ka nie­okre­ślo­ne­go cho­ciaż wie­my o jaką dziew­czyn­kę cho­dzi, z ja­kiej ro­dzi­ny, jed­nak nie cho­dzi tu o samą oso­bę, tyl­ko o przy­na­leż­ność do ja­kiejś gru­py, ga­tun­ku.

Jest to ro­dzaj­nik nie­okre­ślo­ny przy orzecz­ni­ku rze­czow­nym.

à – w

être à – być w

Vous êtes à Sul­ly sur Lo­ire. – Pań­stwo są w Sul­ly sur Lo­ire/Są Pań­stwo w Sul­ly sur Lo­ire.

Nous som­mes à Sa­int-Be­no­ît-sur-Lo­ire. – My je­ste­śmy w Sa­int-Be­no­ît-sur-Lo­ire.

Ce – To

C’est – To jest

W py­ta­niu fran­cu­skim Qui est-ce ? na­stą­pi­ła in­wer­sja (za­mia­na miej­sca pod­mio­tu i orze­cze­nia), jest to czę­ste zja­wi­sko. Do­słow­ne tłu­ma­cze­nie py­ta­nia Qui est-ce ? brzmi Kto jest to?

Moż­li­we jest rów­nież utwo­rze­nie tego py­ta­nia na dwa inne spo­so­by:

C’est qui ?

Qui c’est ?

Wszyst­kie tłu­ma­czy się tak samo - Kto to (jest)?

C’est Pier­re. – To Piotr/To jest Piotr.

C’est un mo­ine – To jest mnich.

Uwa­ga:

Ce jest to za­imek wska­zu­ją­cy rze­czow­ny wy­stę­pu­je po nim cza­sow­nik w trze­ciej oso­bie licz­by po­je­dyn­czej albo mno­giej.

C’est – to jest

Ce sont – to są

3. To jest mnich. – C’est un mo­ine.

Wy­mo­wa:

C’est – wy­ma­wia się jak se.

un – un wy­ma­wia się jak ę, za­okrą­gla­jąc usta.

Mo­ine – oi wy­ma­wia się jak ła, koń­co­we­go -e nie wy­ma­wia­my.

Uwa­ga:

w zda­niu ‘C’est un mo­ine’ za­cho­dzą dwa cie­ka­we zja­wi­ska.
mniej..

BESTSELLERY

Kategorie: