Pride and Prejudice. Duma i uprzedzenie w wersji do nauki angielskiego - ebook
Pride and Prejudice. Duma i uprzedzenie w wersji do nauki angielskiego - ebook
Język angielski - Poziom C1
Lubisz czytać dobre powieści a jednocześnie chcesz doskonalić swój angielski?
Mamy dla Ciebie idealne połączenie!
Klasyka literatury światowej w wersji do nauki języka angielskiego.
CZYTAJ – SŁUCHAJ - ĆWICZ
• CZYTAJ – dzięki oryginalnemu angielskiemu tekstowi powieści Pride and Prejudice przyswajasz nowe słówka, uczysz się ich zastosowania w zdaniach i poszerzasz słownictwo. Wciągająca fabuła książki sprawi, że nie będziesz mógł się oderwać od lektury, co zapewni regularność nauki. Czytanie tekstów po angielsku to najlepsza metoda nauki angielskiego.
• SŁUCHAJ – pobierz bezpłatne nagranie oryginalnego tekstu Pride and Prejudice dostępne na naszej stronie. Czytaj jednocześnie słuchając nagrania i utrwalaj wymowę.
W każdej książce znajduje się specjalny kod, który umożliwia pobranie wersji audio (pliki mp3).
• ĆWICZ – do każdego rozdziału powieści przygotowane zostały specjalne dodatki i ćwiczenia:
- na marginesach stron znajdziesz minisłownik i objaśnienia trudniejszych wyrazów;
- w części O słowach poszerzysz słownictwo z danej dziedziny, a w części gramatycznej poznasz struktury
i zagadnienia językowe;
- dzięki zamieszczonym na końcu rozdziału testom i różnorodnym ćwiczeniom sprawdzisz rozumienie przeczytanego tekstu;
- odpowiedzi do wszystkich zadań zamkniętych znajdziesz w kluczu na końcu książki.
POSZERZAJ SŁOWNICTWO – UTRWALAJ – UCZ SIĘ WYMOWY
Przekonaj się, że nauka języka obcego może być przyjemnością, której nie sposób się oprzeć.
Angielska prowincja na przełomie XVIII i XIX wieku. Niezbyt zamożni państwo Bennetowie mają nie lada kłopot – nadeszła pora, by wydać za mąż ich pięć dorosłych córek. Sęk w tym, że niełatwo jest znaleźć odpowiedniego męża na prowincji. Pojawia się jednak iskierka nadziei, bo oto posiadłość po sąsiedzku postanawia dzierżawić pewien młody człowiek - przystojny i bogaty...
Marta Fihel – anglistka, nauczycielka z wieloletnim stażem. Współautorka książek do nauki języka angielskiego i słowników.
Prof. dr hab. Dariusz Jemielniak – wykładowca w Akademii Leona Koźmińskiego, pracował jako tłumacz agencyjny
i książkowy, współautor kilkunastu podręczników do nauki języka angielskiego, twórca największego polskiego darmowego słownika internetowego ling.pl
Grzegorz Komerski – absolwent filozofii, tłumacz, współautor książek do nauki języka angielskiego.
Prowadzi blog poświęcony historii języków i etymologii.
Spis treści
Wstęp 9
Part 1 11
Rozumienie tekstu 33
O słowach 34
Gramatyka 36
Kultura i historia 38
Ćwiczenia 40
Part 2. 43
Rozumienie tekstu 71
O słowach 71
Gramatyka 72
Kultura i historia 74
Ćwiczenia 75
Part 3 79
Rozumienie tekstu 103
O słowach 104
Gramatyka 104
Kultura i historia 106
Ćwiczenia 107
Part 4 111
Rozumienie tekstu 144
O słowach 145
Gramatyka 146
Kultura i historia 147
Ćwiczenia 148
Part 5 151
Rozumienie tekstu 176
O słowach 177
Gramatyka 178
Kultura i historia 180
Ćwiczenia 182
Part 6 185
Rozumienie tekstu 207
O słowach 208
Gramatyka 209
Kultura i historia 211
Ćwiczenia 212
Part. 7 215
Rozumienie tekstu 244
O słowach 245
Gramatyka 245
Kultura i historia 247
Ćwiczenia 248
Part 8 251
Rozumienie tekstu 273
O słowach 274
Gramatyka 274
Kultura i historia 275
Ćwiczenia 276
Part 9 279
Rozumienie tekstu 318
O słowach 319
Gramatyka 320
Kultura i historia 322
Ćwiczenia 324
Part 10 327
Rozumienie tekstu 363
O słowach 363
Gramatyka 364
Kultura i historia 364
Ćwiczenia 366
7
Spis treści
Part 11 369
Rozumienie tekstu 405
O słowach 405
Gramatyka 406
Kultura i historia 408
Ćwiczenia 409
Part 12 413
Rozumienie tekstu 439
O słowach 440
Gramatyka 440
Kultura i historia 442
Ćwiczenia 443
Słowniczek 447
Klucz 467
Kategoria: | Angielski |
Zabezpieczenie: |
Watermark
|
ISBN: | 978-83-8175-486-6 |
Rozmiar pliku: | 3,4 MB |
FRAGMENT KSIĄŻKI
A Christmas Carol
Opowieść wigilijna
Alice’s Adventures in Wonderland
Alicja w Krainie Czarów
Animal Farm
Folwark zwierzęcy
Anne of Green Gables
Ania z Zielonego Wzgórza
Anne of Avonlea
Ania z Avonlea
Christmas Stories
Opowiadania świąteczne
Fairy Tales by Hans Christian Andersen
Baśnie Hansa Christiana Andersena
Fanny Hill. Memoirs of a Woman of Pleasure
Wspomnienia kurtyzany
Frankenstein
Frankenstein
Heart of Darkness
Jądro ciemności
Little Women
Małe kobietki
Peter and Wendy
Piotruś Pan
Pride and Prejudice
Duma i uprzedzenie
1984
Rok 1984
Sense and Sensibility
Rozważna i romantyczna
Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
Doktor Jekyll i pan Hyde
The Adventures of Sherlock Holmes Part 1
Przygody Sherlocka Holmesa
The Adventures of Sherlock Holmes Part 2
Przygody Sherlocka Holmesa. Ciąg dalszy
The Age of Innocence
Wiek niewinności
The Blue Castle
Błękitny Zamek
The Great Gatsby
Wielki Gatsby
The Hound of the Baskervilles
Pies Baskerville’ów
The Picture of Dorian Gray
Portret Doriana Graya
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
Doktor Jekyll i pan Hyde
The Secret Garden
Tajemniczy ogród
The Time Machine
Wehikuł czasu
The War of the Worlds
Wojna światów
The Wonderful Wizard of Oz
Czarnoksiężnik z Krainy Oz
Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)
Trzech panów w łódce (nie licząc psa)WSTĘP
_Duma i uprzedzenie_ to jedna z największych pereł klasycznej literatury kobiecej – choć nazywać tę książkę „kobiecą” jedynie z uwagi na płeć autorki, to zdecydowanie ograniczające podejście. Jest to bowiem powieść wybitna na bardzo wielu poziomach. Można ją odczytywać zarówno jako pastisz na system klasowy społeczeństwa brytyjskiego, jak i krytykę tradycyjnych ról płciowych. Jest to również książka piękna językowo, z doskonale zachowanym humorem i nietrącącą myszką ani ironią – a wszystko w nowo zdefiniowanym gatunku komedii romantycznej.
Romanse, flirty, miłosne uniesienia i zawody przewijają się przez karty _Dumy i uprzedzenia_. Można je odczytywać z przymrużeniem oka, ale najważniejsze, że dają jednocześnie ciekawy wgląd w dziewiętnastowieczną rzeczywistość arystokratycznego świata, do której tęsknotę widać do dziś. Dość zauważyć, jak wielką ciekawość i popularność wzbudziły _Okruchy dnia_ czy serial _Downton Abbey._ Bez wątpienia jednak Austen także i w tej książce jasno podkreśla swój światopogląd: ważniejsze są charakter, moralność czy dobre wychowanie niż bogactwo i pozycja społeczna.
Ten pogląd wówczas nie był oczywisty, a dzieła takie jak _Duma i uprzedzenie_ pomogły przedefiniować relacje międzyludzkie, trajektorie doboru w związkach czy europejski system wartości. Oczywiście pod pewnymi względami kulturowymi dzieło zestarzało się. Już pierwsze zdanie, kategorycznie stwierdzające, że jest „prawdą uniwersalnie akceptowaną, że zamożny kawaler musi pragnąć znaleźć żonę” współcześnie budzi raczej rozbawienie – zarówno z uwagi na rosnącą akceptację dla związków nieheteronormatywnych, jak i z uwagi na popularność samotności z wyboru i bycia singlem jako jednej z wielu dróg do znalezienia szczęścia. Niemniej podobne anachronizmy światopoglądowe pozostają ciekawe poznawczo, zwłaszcza w społeczeństwie, w którym są nadal okazjonalnie spotykane.
Doskonała historia broni się sama – nic więc dziwnego, że _Duma i uprzedzenie_ stała się inspiracją dla niezliczonych naśladowców i naśladowczyń. Dość wspomnieć, że bestsellerowa książka i film _Dziennik Bridget Jones_ jest oparty przecież całkiem jawnie właśnie na tej powieści, stanowiąc wobec niej piękny, choć humorystyczny hołd. Na popularności dzieła skorzystały też parodie, choćby _Duma i uprzedzenie i zombie_, wydana w 2009 roku, pióra Setha Grahame-Smitha, a przedstawiająca treść oryginału w sztafażu świata zasiedlonego przez nieumarłych. Sporym sukcesem okazała się też ekranizacja _Dumy i uprzedzenia_ z 2005 roku, z Keirą Knightley w roli głównej.
Austen pracowała nad swoim dziełem długo – kilkanaście lat, choć pierwsze zapytanie do wydawnictwa zostało wysłane przez ojca autorki już w 1797 roku. _Duma i uprzedzenie_ została opublikowana w 1813 roku, czyli dwa lata po wydaniu _Rozważnej i romantycznej_ („Sense and Sensibility”), ale jeszcze zanim obie powieści odniosły komercyjny sukces. Ponieważ Jane Austen nie wiedziała, jak wielki się on okaże, zgodziła się lekkomyślnie na sprzedaż praw autorskich wydawcy, bez prawa do jakiegokolwiek honorarium uzależnionego od sprzedaży, choć także bez zobowiązania do ponoszenia ryzyka wydawniczego, co w owych czasach było powszechną praktyką w przypadku wydawania książek z tantiemami. Już pierwsze dwie edycje przyniosły wydawcy czterokrotnie więcej, niż musiał zapłacić za te prawa, a obcojęzyczne tłumaczenia zaczęły ukazywać się w roku pierwszego wydania. Do dnia dzisiejszego książka jest jedną z najlepiej sprzedających się pozycji anglojęzycznych (ponad 20 milionów egzemplarzy).
Z uwagi na bogate słownictwo, bezbłędny humor, a także zabawną i zajmującą historię _Duma i uprzedzenie_ z pewnością nadaje się jako lektura doskonaląca język angielski wśród Czytelników i Czytelniczek w dowolnym wieku.
Opracowany przez nas podręcznik oparty na oryginalnym tekście powieści został skonstruowany według przejrzystego schematu.
- Na marginesach tekstu podano OBJAŚNIENIA trudniejszych wyrazów.
- Każdy rozdział jest zakończony krótkim testem sprawdzającym stopień ROZUMIENIA TEKSTU.
- Zawarty po każdym rozdziale dział O SŁOWACH jest poświęcony poszerzeniu słownictwa z danej dziedziny, wyrażeniom idiomatycznym, słowotwórstwu i historycznym zmianom znaczenia niektórych wyrazów.
- W dziale poświęconym GRAMATYCE omówiono wybrane zagadnienie gramatyczne, ilustrowane fragmentem rozdziału.
- Dla dociekliwych został również opracowany komentarz do wybranych tematów związanych z KULTURĄ I HISTORIĄ.
Różnorodne ĆWICZENIA pozwolą Czytelnikowi powtórzyć i sprawdzić omówione w podręczniku zagadnienia leksykalne i gramatyczne. Alfabetyczny wykaz wyrazów objaśnianych na marginesie tekstu znajduje się w SŁOWNICZKU. Odpowiedzi do wszystkich zadań zamkniętych są podane w KLUCZU na końcu książki.ROZUMIENIE TEKSTU
KLUCZ >>>
Zaznacz właściwą odpowiedź (A, B lub C).
1. How many daughters do the Bennets have?
A) 3.
B) 4.
C) 5.
2. Mrs. Bennet’s wish is
A) to meet Charles Bingley.
B) to make her husband more sociable and meet Charles Bingley.
C) to find a husband for one of her daughters.
3. Jane dances with Bingley
A) who is impressed by her beauty.
B) although he prefers to dance with her younger sister.
C) although she prefers to dance with another person.
4. The society gathered at the ball
A) approve of Darcy.
B) dislike Darcy.
C) consider Bingley the best dancer at the ball.
5. Elizabeth’s best friend is
A) her sister.
B) Charlotte Lucas.
C) Bingley’s sister.
O SŁOWACH
OVER I UNDER W ROLI PRZEDROSTKA
„You are over-scrupulous, surely.”
Przedrostek OVER sygnalizuje „nadmiar” danej cechy czy czynności. Analogicznie – przedrostek UNDER oznacza ich niedomiar, niedostatek. Obydwa przedrostki łączą się z różnymi częściami mowy – rzeczownikiem, czasownikiem, przymiotnikiem i przysłówkiem. Poniższa tabela zawiera najbardziej istotne przykłady.
----------------------------------------------------------------------------------------- ---------- ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
under + wyraz wyraz over + wyraz
UNDERACHIEVE achieve OVERACHIEVE
(_osiągać wyniki poniżej swoich możliwości; nie spełniać oczekiwań_) (_osiągać wyniki powyżej oczekiwań_)
UNDERACHIEVER OVERACHIEVER
(_osoba osiągająca wyniki poniżej swoich możliwości; osoba niespełniająca oczekiwań_) (_osoba starająca się i ambitna; osoba osiągająca wyniki lepsze od oczekiwanych_)
UNDERACT act OVERACT
(_reagować nie dość mocno; grać poniżej swoich możliwości; grać subtelnie_) (_grać przesadnie, szarżować, przeszarżować; zgrywać się_)
crowd OVERCROWD
(_zatłaczać, przepełniać_)
OVERCROWDED
(_przepełniony, zatłoczony, przeludniony; stłoczony_)
UNDERDONE do OVERDO
(_niedogotowany; niedosmażony; niedopieczony; lekko wysmażony, lekko krwisty_) (_rozgotować, przegotować; zbyt mocno spiec/wysmażyć, przesmażyć; przekraczać; przesadzać w czymś_)
OVERDONE
(_przesadny, przesadzony; przegotowany; zbyt mocno smażony_)
UNDERDOSE dose OVERDOSE
(_dawka niedostateczna_) (_nadmierna dawka, zbyt duża dawka; dawka śmiertelna, przedawkowanie; przedawkować_)
draw OVERDRAW
(_przekraczać stan konta, mieć debet; nadmiernie naciągać, przesadzać, koloryzować_)
eat OVEREAT
(_przejadać się, przejeść się_)
UNDERESTIMATE estimate OVERESTIMATE
(_niedoszacowanie, zaniżony szacunek; zaniżona prognoza; nie doceniać; nie doszacować_) (_zawyżony szacunek, zbyt wysokie oszacowanie, wygórowana ocena, zawyżony kosztorys; zawyżać; przeceniać, zbyt wysoko oszacować_)
UNDERESTIMATED OVERESTIMATED
(_niedoceniony; lekceważony; niedoszacowany_) (_zawyżony_)
lord OVERLORD
(_najwyższy władca, suweren_)
UNDERPAY pay OVERPAY
(_źle opłacać, płacić zbyt mało; płacić niepełne kwoty_) (_zbyt wysoko opłacać, przepłacać, wypłacić zbyt wysokie wynagrodzenie_)
UNDERPAID OVERPAID
(_źle opłacany, zbyt nisko wynagradzany_) (_nadpłacony, zbyt wysoko opłacany_)
UNDERPOLULATED populate OVERPOPULATE
(_słabo zaludniony_) (_przeludnić_)
OVERPOPULATED
(_przeludniony_)
UNDERRATE rate OVERRATTE
(_nie doceniać,zaniżać wartość_) (_przeceniać; przereklamować_)
OVERRATED
(_przereklamowany; przeceniany_)
UNDERRUN run OVERRUN
(_niższa wielkość, niższa wartość_) (_przekroczony czas; przekroczona ilość; przekroczenie; przedłużać się, przeciągać się, przekroczyć; wybiegać poza; najechać na, opanowywać; wylewać się poza; prześcignąć; przejeżdżać poza_)
sleep OVERSLEEP
(_zaspać, przesypiać_)
UNDERWEIGHT weight OVERWEIGHT
(_niedowaga; z niedowagą, mający niedowagę_) (_nadwaga; przewaga; mający nadwagę_)
UNDERWORK work OVERWORK
(_niedostatecznie dużo pracować_) (_przemęczenie, przepracowanie; przeciążać pracą, przemęczać; przepracowywać się, zapracowywać się; nadużywać_)
----------------------------------------------------------------------------------------- ---------- ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
GRAMATYKA
BEZOKOLICZNIK
„The experience of three-and-twenty years had been insufficient to make his wife understand his character.”
Bezokolicznik w języku angielskim czasami poprzedza „TO” (TO MAKE, TO UNDERSTAND). Formę bez „TO” (MAKE, UNDERSTAND) nazywamy _BARE INFINITIVE_.
Po niektórych czasownikach używamy bezokolicznika z „TO”, po innych _BARE INFINITIVE_. Oto kilka schematów:
------------ -------------- ---------------------- ---------------
Podmiot Czasownik Bezokolicznik z „to” Reszta zdania
Sally AGREED to join us.
My parents have DECIDED to take a holiday.
------------ -------------- ---------------------- ---------------
Inne czasowniki łączące się z bezokolicznikiem z „TO”: CONSENT, FAIL, HOPE, PRETEND, THREATEN itd.
---------------- ------------------ -------------- ---------------------- -----------------------------------------
Podmiot Czasownik Dopełnienie Bezokolicznik z „to” Reszta zdania
Tim’s mother doesn’t ALLOW her children to stay out late.
A good teacher should ENCOURAGE students to develop their skills in the most suitable ways.
---------------- ------------------ -------------- ---------------------- -----------------------------------------
Inne czasowniki łączące się z dopełnieniem i z bezokolicznikiem z „TO”: CONSIDER, BELIEVE, CAUSE, ENABLE, FORCE, INVITE, ORDER, SHOW, TEACH, TELL itd.
Istnieją też czasowniki, które łączą się z bezokolicznikiem z „TO”, a dopełnienie mają tylko w określonych znaczeniach. Porównaj przykłady:
Podmiot
Czasownik
Bezokolicznik z „to”
Reszta zdania
Helen
PREFERS
to drive
herself.
The teacher
WANTED
to check
our tests.
Podmiot
Czasownik
Dopełnienie
Bezokolicznik z „to”
Reszta zdania
My wife
PREFERS
me
to drive.
The teacher
WANTED
us
to finish
the task.
Inne czasowniki tego typu to: NEED, HATE, LIKE, LOVE, WISH.
Niektóre czasowniki łączące się z dopełnieniem wymagają przyimka FOR. Należą do nich m.in. APPEAL, ARRANGE, LONG, PLAN, WAIT.
--------------- ------------------- ----- ------------- ---------------------- ----------------------
Podmiot Czasownik For Dopełnienie Bezokolicznik z „to” Reszta zdania
I have been WAITING for you to tell me that you love me.
Every teacher LONGS for holidays to come.
--------------- ------------------- ----- ------------- ---------------------- ----------------------
Po niektórych czasownikach występuje dopełnienie oraz _BARE INFINITIVE_:
--------- ----------- ------------- ----------------- ---------------
Podmiot Czasownik Dopełnienie Bare infinitive Reszta zdania
I MADE them realise the problem.
Susan won’t LET me go.
--------- ----------- ------------- ----------------- ---------------
Inne czasowniki tego typu to FEEL, HEAR, NOTICE, OBSERVE, SEE, WATCH. Po tych czasownikach możliwa jest też forma _GERUND_ (czasownik + ING) z pewną zmianą znaczenia. Porównaj przykłady:
Podmiot
Czasownik
Dopełnienie
Bare infinitive
Reszta zdania
Sytuacja jednorazowa lub obserowowana od początku do końca
I
SAW
them
dance
yesterday.
_Widziałem wczoraj, jak tańczą._
We
HEARD
a bell
ring.
_Usłyszeliśmy, jak zabił dzwon._
Podmiot
Czasownik
Dopełnienie
Gerund
Reszta zdania
Sytuacja powtarzalna lub obserwowana tylko fragmentarycznie
We
WATCHED
the people
fighting
for a while.
_Przez chwilę obserwowaliśmy walczących ludzi._
Rebecca
was LISTENING
to birds
singing.
_Rebecca słuchała, jak ptaki śpiewają._
Po czasowniku HELP + dopełnienie możliwy jest zarówno bezokolicznik z „TO”, jak i _BARE INFINITIVE_.
--------- ------------- ------------- --------------- -------------------------
Podmiot Czasownik Dopełnienie Bezokolicznik Reszta zdania
Thomas didn’t HELP us to finish the project.
You can HELP her understand the situation she’s in.
--------- ------------- ------------- --------------- -------------------------
KULTURA I HISTORIA
MICHAELMAS
MICHAELMAS (pełna nazwa brzmi _Feast of Michael and All Angels_), czyli po polsku „święto Michała Archanioła” jest dniem obchodzonym przez wiele wyznań zachodniego chrześcijaństwa i przypada 29 września. Z uwagi na kalendarzową bliskość równonocy jesiennej jest kojarzony z początkiem astronomicznej jesieni i szybkim skracaniem dnia. W tradycji angielskiej stanowi jeden z tzw. _quarter days,_ zwyczajowo uważanych za początek nowego kwartału. Poza _Michaelmas_ są to: _Lady Day_ (Zwiastowanie Pańskie, 25 marca), _Midsummer_ (dzień św. Jana, 24 czerwca) i _Christmas_ (Boże Narodzenie, 25 grudnia).
Czczony 29 września archanioł Michał jest pierwszym i najważniejszym spośród archaniołów, obdarzonym przez Boga wyjątkowym zaufaniem. Według Biblii po buncie części aniołów pod przewodnictwem Lucyfera to właśnie on wezwał lojalnych współbraci do walki przeciw rebeliantom, wznosząc okrzyk „Któż jak Bóg” (to właśnie oznacza hebrajskie imię _Mika’el_). Ponieważ _Michaelmas_ wiąże się z rychłym nastaniem ciemnych, ponurych nocy i coraz zimniejszych dni, obchody owego dnia mają wspomagać ludzi w walce z siłami mroku i zła.
Według angielskiej tradycji ludowej do _Michaelmas_ należało zakończyć zbiory letnich plonów, co dodatkowo podkreśla „graniczny” charakter święta, wyznaczającego zakończenie płodnego okresu i rozpoczęcie nowego cyklu przyrody. Wtedy też zatrudniano w domach nowych służących, spłacano długi oraz opłaty dzierżawne, a także handlowano ziemią. Z tego też powodu _Michaelmas_ stał się z czasem terminem wyboru sędziów pokoju, a także m.in. początkiem roku akademickiego.
Inna z tradycji kazała mieszkańcom Wysp Brytyjskich spożywać w dzień archanioła Michała tłustą gęś – najlepiej, aby był to ptak utuczony na pozostałych po żniwach ścierniskach. Posiłek taki miał zapewnić rodzinom finansowe powodzenie w całym nowym roku. Stare powiedzenie brzmi:
_Eat a goose on Michaelmas Day,_
_Want not for money all the year._
W związku z tym _Michaelmas_ nazywano niekiedy _Goose Day_ i organizowano w ten dzień targi dla hodowców gęsi. Do tej pory zresztą słynny Nottingham Goose Fair odbywa się dorocznie 3 października. Popularna anegdota głosi, że zwyczaj jedzenia gęsi wziął się stąd, iż gdy królowa Elżbieta I (1533–1603) dowiedziała się o zwycięstwie angielskiej floty nad zagrażającą jej państwu hiszpańską Wielką Armadą (1588), jadła właśnie gęś i postanowiła w taki sam sposób uczcić najbliższy dzień archanioła Michała.
Szkoci na 29 września przygotowują tzw. _St Michael’s Bannock_, znany także pod nazwą _Struan Micheil_ – rodzaj pieczywa w formie placka z kilku rodzajów mąki, owczego mleka, miodu i owoców. W przeszłości pieczołowicie dbano, aby wyroby zbożowe pochodziły z przydomowych pól, a całość wypiekano na owczej skórze, symbolizującej powodzenie w hodowli rodzinnych stad.
Brytyjskie podanie głosi, że właśnie w to święto Lucyfer został przepędzony z nieba, a kiedy spadł na ziemię, wylądował prosto na krzaku jeżyn. Rozwścieczony przeklął owoce, po czym spopielił je płomienistym oddechem, a następnie wdeptał w podłoże, przez co przestały się nadawać do jedzenia. Z tego powodu Wyspiarze przez długi czas uznawali _Michaelmas_ za ostatni dzień, kiedy można zbierać jeżyny.
Przestrzeganie wszystkich związanych z _Michaelmas_ zwyczajów miało zapewniać pomyślność i dobrobyt. Oficjalnie obchody święta zostały zarzucone wraz z odrzuceniem katolicyzmu przez Henryka VIII. Dzień archanioła Michała zastąpiono wówczas Festiwalem Zbiorów.
ĆWICZENIA
Klucz >>>
1. Połącz wyrazy (1–10) z ich synonimami i definicjami (A–J).
1. barefaced
2. circumspection
3. countenance
4. disclose
5. fretfully
6. pliancy
7. rapture
8. resentfully
9. slight
10. solace
A) emotional comfort after disappointment
B) to reveal
C) in an angry way
D) in an irritated way
E) carefulness, caution
F) excitement
G) blatant
H) the face
I) an offence
J) being submissive, compliance
2. Uzupełnij zdania. Użyj wyrazów w nawiasach i przedrostków OVER- lub UNDER-.
a) You shouldn’t ……………….. your children’s achievements – young people are easy to hurt. (estimate)
b) Being an abused and neglected child, Jim turned out a typical ……………….. in his adult life. (achieve)
c) The ……………….. town streets drive me mad. (crowd)
d) When it comes to steaks, what my husband calls “rare” I consider ……………It looks like raw meat to me. (do)
e) This region was ……………….. by the Goths in the 5th century, but historical data concerning their reigns is scarce. (run)
f) Rumour has it the actress died of an ……………….. . (dose)
g) The ……………….. workers went on strike. (pay)
h) She appeared worn out by strain and ……………….. to me. (work)
3. Utwórz zdania z podanych wyrazów. Zwróć uwagę na zastosowanie właściwego czasu gramatycznego i innych form czasowników.
a) Greg/never/refuse/help/me/so far.
b) Josie’s mum/teach/she/read and write/before/she/be/four.
c) Mike’s parents/allow/he/stay out/tomorrow.
d) The police/force/the assailant/give up/before/he/manage/escape.
e) I/just/notice/some silly boys/encourage/Derek/bully/another student.
f) He/promise/never/leave/Helen/but several years later/he/decide/marry/someone else.
g) My neighbours/recently/let/I/use/they/garden.
h) My daughter/persuade/I/buy/a car/last month.
i) I/still/wait/the cab/arrive/and/I/not know/what/do.
j) The headmistress/warn/students/stay out/an hour ago.
4. Opisz zwyczaje związane z dowolnym brytyjskim świętem (około 350 wyrazów).chaise and four: dwukółka, kabriolet ciągnięty przez 4 konie
Michaelmas: święto św. Michała Archanioła (29 września)
design: plan
party: grupa
establishment: urządzenie (się)
merely: tylko, jedynie
over-scrupulous: nadmiernie ostrożny, pełen skrupułów
dare say: przypuszczać, sądzić
consent: zgoda
quickness: bystrość
abuse: obrażać, krzywdzić
vex: drażnić, męczyć
compassion: współczucie
caprice: kapryśność
insufficient: niewystarczający
discontented: niezadowolony
solace: pocieszenie, ukojenie
disclose: ujawniać
trim: ozdabiać
resentfully: z urazą
assembly: spotkanie, zgromadzenie
deign (to do sth): raczyć (coś zrobić)
scold: łajać, besztać
discretion: powściągliwość; dyskrecja
fretfully: marudnie; z irytacją
fortnight: dwa tygodnie
circumspection: ostrożność, powściągliwość
venture: ośmielić się
decline: odmawiać, odrzucać
office: zadanie, obowiązek
surpassing: przewyższający
tumult: tumult, wrzawa
fatigued: zmęczony, znużony
rapture: uniesienie, wyraz zachwytu
make amends: zadośćuczynić
stoutly: stanowczo
conjecture: snuć domysły
barefaced: bezczelny, bezwstydny
ingenious: pomysłowy
surmise: domysł
elude: uniknąć, wymykać się
agreeable: przyjemny; do przyjęcia
to crown the whole: na domiar wszystkiego, do tego
entertain (hopes): żywić (nadzieje)
ascertain: dowiadywać się, upewiać się
dispatch: wysyłać
defer: odraczać
disconcerted: zbity z tropu, zakłopotany
grieve: rozpaczać
countenance: oblicze
unaffected: naturalny, niewymuszony
air: zachowanie; wygląd
noble: majestatyczny, szlachetny
mien: mina, oblicze; styl bycia
be in circulation: krążyć, być w obiegu
pronounce: ogłaszać, oświadczać
disagreeable: nieprzyjemny, nie do przyjęcia
principal: najważniejszy
resentment: uraza, gniew
slight: zignorować; znieważyć
scarcity: niedostatek
insupportable: rażący, nie do przyjęcia
fastidious: wybredny, wymagający
behold (beheld, beheld): ujrzeć
tempt: kusić; nakłonić
consequence: znaczenie
cordial: serdeczny
disposition: usposobienie
distinguish: wyróżniać
accomplished: świetnie wyszkolony; utalentowany; znakomity
regardless (of sth): niebaczący (na coś); nieuważny
Boulanger: rodzaj tańca
lace: koronka
finery: wytworny strój
exaggeration: przesada
horrid: okropny, wstrętny
endure: znosić, cierpieć, tolerować
set-down: przytyk
the former: pierwszy (z wymienionych)
cautious: powściągliwy, wyważony
breeding: wychowanie
thereby: tym samym, wskutek tego
flatter: pochlebiać; I was… flattered: pochlebiało mi
gallantry: szarmanckość, kurtuazja
apt: zdolny
folly: szaleństwo; głupota
candour: szczerość; uczciwość
candid: szczery; bezpośredni
convinced: przekonany
pliancy: ustępliwość
unassailed: niezaatakowany
disposed: skłonny
deficient in (sth): ubogi w (coś)
associate with (sb): obracać się wśród (kogoś), przebywać z (kimś)
people of rank: wysoko postawieni ludzie; ludzie mający wysoką pozycję społeczną
acquire: zdobyć, uzyskać
acquired by trade: zarobiony (nieodziedziczony)
be provided with (sth): mieć (coś) zapewnione
liberty of a manor: prawo do polowania na terenach wokół majątku ziemskiego
manor: posiadłość ziemska, rezydencja
remainder: pozostałość, reszta
situation: lokalizacja; dom
be endeared to sb: zdobyć czyjeś względy
ductility: potulność, uległość
reliance: zaufanie
by no means: w żadnym razie
haughty: wyniosły
well-bred: dobrze wychowany
give offense: obrażać (kogoś)
sufficiently: dość, wystarczająco
attentive: uważny
conceive: wyobrazić sobie
commendation: pochwała, wyróżnienie
intimate: bliski, w zażyłych stosunkach
formerly: wcześniej
knighthood: tytuł szlachecki
mayoralty: merostwo
denominate: zwać, określać
unshackle: uwalniać
solely: jedynie, wyłącznie
civil: uprzejmy, grzeczny
elated: przepełniony duma; uradowany
render: uczynić (coś/kogoś jakimś)
supercilious: wyniosły, zarozumiały
inoffensive: nieszkodliwy
obliging: uczynny, usłużny
St. James’s: St. James’s Palace, gdzie wysoko urodzeni młodzi ludzie byli oficjalnie przedstawiani i wprowadzani do towarzystwa
courteous: kurtuazyjny, grzeczny
self-command: opanowanie, panowanie nad sobą
overhear (overheard, overheard): usłyszeć przypadkiem
overhearing: rzeczy usłyszane przypadkiem
hack chaise: wypożyczony powóz
mortify: zawstydzać, upokarzać
pique oneself upon: szczycić się, chełpić się
solidity: pewność, trwałość
prone to: podatny na
self-complacency: samozadowolenie
on the score of: z powodu
vanity: próżność
vain: próżny
foxhound: wyżeł
due: należyty
superciliousness: wyniosłość
yield: poddawać się
composure: opanowanie, spokój
uniform: jednolity, jednorodny
impertinent: zuchwały, impertynencki
impose on: narzucać się komuś
guarded: powściągliwy
consolation: pocieszenie
perceive: dostrzec
regard: wzgląd
simpleton: prostak
be partial to: mieć słabość do; okazywać względy
endeavor: starać się, usiłować
Vingt-un: gra karciana
Commerce: gra karciana
unfold: wychodzić na jaw
felicity: szczęście
vexation: udręka, strapienie
sound: rozsądny
render: uczynić (jakimś)
succeed: następować (po)
mortifying: żenujący, zawstydzający
colonel: pułkownik
invaluable: bezcenny
persevering: naleganie, uporczywy nacisk
keep your breath to cool your porridge: zajmuj się własnymi, a nie cudzymi sprawami; nie opowiadaj głupstw
swell my song = sing my song
capital: wyśmienity, świetny
entreaty: usilna prośba
plain: brzydki, pospolity
accomplishments: wykształcenie, umiejętności; walory towarzyskie
display: pokaz, przedstawienie
application: pilność
air: poza, maniera
indignation: oburzenie
engrossed: pochłonięty, zaabsorbowany
refinement: wytworność
polished: wyrafinowany, elegancki
conclude: wnioskować
bow: ukłonić się
gallant: wytworny, elegancki
discomposure: zakłopotanie; wzburzenie
entreat: usilnie prosić
propriety: poprawność, stosowność
in vain: na próżno
excel: wyróżniać się, górować
inducement: motywacja, pobudki
complaisance: uprzejmość, układność
archly: filuternie; łobuzersko; zuchwale
resistance: opór
complacency: zadowolenie
accost: zagadnąć
reverie: zaduma
insipidity: bezbarwność; brak smaku
stricture: zarzut, krytyka
conjecture: przypuszczenie, domysł
agreeably: przyjemnie
bestow: obdarzyć
intrepidity: śmiałość
pray: proszę
rapid: prędki, gwałtowny
matrimony: małżeństwo, stan małżeński
convince: przekonywać
wit: dowcip; inteligencja