Facebook - konwersja
Przeczytaj fragment on-line
Darmowy fragment

  • nowość

Alice’s Adventures in Wonderland. Russian B1. With dictionary and exercises. - ebook

Wydawnictwo:
Format:
EPUB
Data wydania:
11 maja 2026
14,99
1499 pkt
punktów Virtualo

Alice’s Adventures in Wonderland. Russian B1. With dictionary and exercises. - ebook

“Alice’s Adventures in Wonderland” is an adaptation of Lewis Caroll’s classic – written at B1 (intermediate) level so you understand 95 % of the text from page one. Young Alice tumbles down a rabbit hole into Wonderland, a fantastical realm where logic is turned on its head. She encounters a host of eccentric characters, from the perpetually late White Rabbit to the grinning Cheshire Cat and the unhinged Mad Hatter. Inside you'll find: a dictionary of the most difficult words in the margin of each page, exercises for each chapter (crosswords, gap-fill exercises and anagrams) at the level B1, games and activities in the phone app after each chapter and flashcards with the most important words to learn at the end of the book. The only graded reader series backed 100% by scientific research. Vocabulary selected from a 2-billion-word corpus.

Ta publikacja spełnia wymagania dostępności zgodnie z dyrektywą EAA.

Kategoria: Rosyjski
Język: Angielski
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 9788384561980
Rozmiar pliku: 451 KB

FRAGMENT KSIĄŻKI

How to use this book?

Welcome to the book that will help you learn a language! With this book, you’ll be able to spend time enjoyably while (almost accidentally) improving your language skills.

According to scientists, reading a text that you only understand 90-95% of allows you to learn the most. An interesting story will keep your attention and motivate you to figure out the meanings of words on your own. If you lack this motivation, touching any word will show you a popup with its translation. The translation popup should work without any problems on Kindle, Kobo, and iBooks readers. If you are using a different e-reader, for example, a Pocketbook, try to allow footnotes to be shown as popups in the settings. If the popup does not work on your e-reader, clicking the word will redirect you to the glossary at the end of the chapter. It is less convenient, but it serves its purpose.

At the end of each chapter, there is a button that redirects you to vocabulary exercises from that chapter on our website www.pentecost.pub. You will find flashcards (online and printable), matching meanings, and much more! We are constantly working on this part, so if you ever come back to the same exercises, you may find more interesting tasks there.

Целую, Pentecost!

Next chapter →Вниз по кроличьей норе

Алиса устала сидеть с сестрой. Ей было нечего делать. Сестра читала книгу. В книге не было картинок. Там не было разговоров. Алиса подумала: «Зачем книга без картинок?»

День был жаркий. Алиса чувствовала себя сонной. Она думала о цветах. Стоит ли собирать маргаритки? Вдруг мимо пробежал Белый Кролик. У него были розовые глаза.

Алиса не удивилась. Кролик сказал: «Ох, боже мой! Я опоздаю!» Позже Алиса поняла, что это странно. Но тогда всё казалось обычным.

Кролик достал часы. Он посмотрел на них. Потом он быстро побежал. Алиса вскочила на ноги. Она никогда не видела кролика с часами. Она никогда не видела кролика с карманом.

Алиса была очень любопытна. Она побежала за Кроликом. Она увидела, как он прыгнул в нору. Нора была под изгородью. Алиса прыгнула за ним.

Она не думала, как выберется. Нора шла прямо. Потом она резко пошла вниз. Алиса не успела остановиться. Она падала в глубокий колодец.

Колодец был очень глубоким. Или Алиса падала медленно. У неё было время оглядеться. Она думала, что будет дальше. Сначала она смотрела вниз. Было слишком темно.

Потом она посмотрела на стены. Там были шкафы и полки. Она видела карты и картины. Они висели на крючках. Алиса сняла банку с полки.

На банке было написано «АПЕЛЬСИНОВЫЙ МАРМЕЛАД». Банка была пуста. Алиса расстроилась. Она не хотела её ронять. Она поставила банку в шкаф.

Алиса подумала: «Я не буду бояться падать». «Дома все будут считать меня храброй». «Я бы не сказала ни слова». «Даже если бы упала с крыши».

Вниз, вниз, вниз. Падение не кончалось. Алиса сказала: «Сколько миль я пролетела?» «Я, наверное, лечу к центру Земли». «Это четыре тысячи миль вниз».

Алиса знала это из школы. Никто её не слушал. Но она любила повторять. «Какая у меня широта или долгота?» Алиса не знала этих слов. Но они казались ей важными.

Она снова заговорила. «Провалюсь ли я сквозь Землю?» «Будет смешно увидеть людей». «Они ходят вниз головой». «Я должна спросить их название страны».

«Это Новая Зеландия или Австралия?» Алиса попыталась сделать реверанс. Представьте реверанс в воздухе! «Они подумают, что я глупая». «Нет, не буду спрашивать». «Может быть, я увижу название».

Вниз, вниз, вниз. Делать было нечего. Алиса снова заговорила. «Дина будет скучать по мне». Дина была её кошкой. «Надеюсь, ей дадут молоко».

«Дина, я хочу, чтобы ты была здесь». «В воздухе нет мышей». «Но ты могла бы поймать летучую мышь». «Она похожа на мышь». «Едят ли кошки летучих мышей?»

Алиса начала засыпать. Она говорила себе: «Едят ли кошки летучих мышей?» Иногда она спрашивала: «Едят ли летучие мыши кошек?» Она не могла ответить. Поэтому неважно, как она спрашивала.

Она засыпала. Алиса мечтала идти с Диной. Она серьёзно спросила: «Дина, ты ела летучую мышь?» Вдруг, бух! бух! Она приземлилась. Падение закончилось.

Алиса не ушиблась. Она быстро встала. Вверху было темно. Перед ней был длинный проход. Белый Кролик бежал по нему.

Нельзя было терять время. Алиса побежала быстро. Она услышала Кролика. Он сказал: «Ох, мои уши! Как поздно!» Он повернул за угол.

Алиса повернула за угол. Кролика не было видно. Она оказалась в длинном зале. Лампы освещали зал. Вокруг были двери.

Все двери были заперты. Алиса прошла по залу. Она пробовала каждую дверь. Она грустно шла по середине. Она думала, как выйти.

Вдруг она увидела столик. Он был из стекла. На нём лежал золотой ключик. Алиса подумала, что он для двери. Но замки были велики. Ключ был мал. Он не открыл ни одну дверь.

Алиса обошла зал снова. Она увидела низкую занавеску. Раньше она её не замечала. За ней была маленькая дверь. Она была около пятнадцати дюймов высотой.

Алиса попробовала ключик. Он подошёл! Она была очень рада. Алиса открыла дверь. Она вела в узкий проход. Он был как крысиная нора.

Алиса опустилась на колени. Она заглянула в проход. Оттуда был виден сад. Это был самый красивый сад. Алиса хотела туда попасть.

Next chapter →

устала: was tired

сестрой: sister

нечего: nothing

картинок: pictures

разговоров: conversations

жаркий: hot

чувствовала: felt

сонной: sleepy

цветах: flowers

собирать: to pick

маргаритки: daisies

Вдруг: Suddenly

мимо: past

пробежал: ran past

розовые: pink

удивилась: was surprised

боже: God

опоздаю: will be late

Позже: Later

странно: strange

обычным: ordinary

выберется: would get out

Нора: Hole

прямо: straight

резко: sharply

вниз: down

успела: managed

остановиться: to stop

падала: was falling

глубокий: deep

колодец: well

глубоким: deep

падала: was falling

медленно: slowly

оглядеться: to look around

дальше: next

Сначала: First

вниз: down

слишком: too

темно: dark

стены: walls

шкафы: cupboards

полки: shelves

карты: maps

картины: pictures

висели: hung

крючках: hooks

сняла: took off

банку: jar

банке: jar

написано: written

АПЕЛЬСИНОВЫЙ: Orange

МАРМЕЛАД: Marmalade

пуста: empty

расстроилась: got upset

ронять: to drop

поставила: placed

шкаф: cupboard

бояться: be afraid

падать: to fall

Дома: At home

считать: consider

храброй: brave

упала: fell

крыши: roof

вниз: down

Падение: The fall

кончалось: end

миль: miles

пролетела: flew

наверное: probably

лечу: am flying

центру: center

Земли: of the Earth

Никто: Nobody

слушал: listened

повторять: to repeat

широта: latitude

долгота: longitude

важными: important

снова: again

заговорила: spoke

Провалюсь: Will I fall through

сквозь: through

Землю: Earth

смешно: funny

вниз головой: upside down

название: name

страны: country's

Новая: New

попыталась: tried

реверанс: a curtsy

Представьте: Imagine

воздухе: the air

подумают: will think

глупая: stupid

спрашивать: ask

название: the name

вниз: down

нечего: nothing

снова: again

заговорила: spoke

скучать: miss

кошкой: cat

Надеюсь: I hope

молоко: milk

воздухе: air

мышей: mice

поймать: catch

летучую: flying

похожа: is like

кошки: cats

засыпать: to fall asleep

кошки: cats

летучих: flying

мышей: bats

Иногда: Sometimes

спрашивала: asked

ответить: answer

неважно: it didn't matter

засыпала: fell asleep

мечтала: dreamed

серьёзно: seriously

летучую: flying

мышь: mouse

Вдруг: Suddenly

бух: thump

приземлилась: landed

Падение: The fall

закончилось: ended

ушиблась: got hurt

Вверху: Above

темно: dark

длинный: long

проход: passage

Нельзя: It was impossible

терять: to lose

уши: ears

поздно: late

повернул: turned

угол: corner

повернула: turned

угол: corner

видно: visible

оказалась: found herself

длинном: long

зале: hall

Лампы: Lamps

освещали: lit

заперты: locked

залу: hall

пробовала: tried

грустно: sadly

середине: middle

Вдруг: Suddenly

столик: table

стекла: glass

лежал: lay

золотой: golden

ключик: key

замки: locks

велики: large

Ключ: Key

мал: small

открыл: opened

обошла: walked around

зал: hall

снова: again

низкую: low

занавеску: curtain

Раньше: Earlier

замечала: noticed

пятнадцати: fifteen

дюймов: inches

высотой: high

попробовала: tried

ключик: little key

подошёл: fit

рада: glad

открыла: opened

узкий: narrow

проход: passage

крысиная: rat's

опустилась: knelt

колени: knees

заглянула: looked

проход: passage

Оттуда: From there

виден: visible

сад: garden

попасть: to get intoЛужа слёз

Алиса воскликнула: "Всё очень странно!" Она забыла, как говорить. Алиса сказала: "Я становлюсь очень высокой!" Она добавила: "Прощайте, мои ноги!" Её ноги были очень далеко внизу. Она почти не видела их.

Алиса подумала о своих ногах. "Кто наденет вам туфли?" — спросила она. "Я не смогу это сделать", — подумала Алиса. "Я буду слишком далеко", — решила она. "Но я должна быть доброй к ним", — подумала Алиса. "Иначе они не пойдут, куда я хочу". "Я буду дарить им сапоги на Рождество".

Алиса думала, как это сделать. "Посыльный доставит подарки", — подумала она. "Будет смешно отправлять подарки ногам". "Адреса будут очень странными". "О боже, я говорю глупости!" — сказала Алиса.

Голова Алисы ударилась о потолок. Она стала очень высокой, больше девяти футов. Алиса быстро взяла золотой ключик. Она пошла к двери в сад.

Алиса была очень несчастна. Она лежала на боку. Она могла видеть сад только одним глазом. Но она не могла пройти в сад. Алиса села и снова заплакала.

Алиса сказала себе: "Тебе должно быть стыдно!" "Ты такая большая девочка", — сказала она. "Не плачь так сильно! Перестань!" Но Алиса продолжала плакать. Она пролила много слез. Вокруг неё образовалась большая лужа. Лужа была глубокой и занимала ползала.

Через некоторое время Алиса услышала шаги. Она быстро вытерла глаза. Она хотела посмотреть, кто идёт. Это был Белый Кролик. Он был красиво одет. У него были белые перчатки и большой веер. Кролик бежал и бормотал. Он говорил: "О, Герцогиня! Она будет злиться, если я опоздал!"

Алиса чувствовала себя очень плохо. Она хотела попросить помощи. Когда Кролик подошёл, Алиса сказала: "Сэр, если можно..." Кролик испугался. Он уронил перчатки и веер. Кролик убежал очень быстро.

Алиса подняла веер и перчатки. В зале было жарко. Она обмахивалась веером. Алиса сказала: "Как всё странно сегодня!" "Вчера всё было нормально", — подумала она. "Я изменилась за ночь?" — спросила Алиса. "Я была такой же утром?" — думала она. "Я помню, что чувствовала себя по-другому". "Если я не та же, то кто я?" "Это большая загадка!"

Алиса думала о детях своего возраста. Она хотела понять, не стала ли она кем-то из них. "Я не Ада", — сказала Алиса. "У Ады длинные кудри, а у меня нет". "Я не Мейбл", — сказала она. "Я знаю много, а Мейбл знает мало". "Она — это она, а я — это я". "Как всё это сложно!" — воскликнула Алиса.

"Я проверю, помню ли я всё". "Четыре умножить на пять — двенадцать", — сказала она. "Четыре умножить на шесть — тринадцать". "О боже, это неправильно!" — воскликнула Алиса. "Я никогда не досчитаю до двадцати". "Таблица умножения не важна". "Попробуем географию", — решила она. "Лондон — столица Парижа". "Париж — столица Рима". "Нет, это всё неверно!" — сказала Алиса. "Я, наверное, стала Мейбл".

Она скрестила руки. Алиса начала повторять стишок. Её голос был хриплым и странным. Слова не выходили, как раньше. Она читала: "Как маленький крокодил Свой хвост блестящий улучшает, И воды Нила он пролил На каждую чешуйку золотую! Как весело он улыбается, Как ловко когти расправляет, И рыбок маленьких встречает С улыбкой нежной пасти!"

"Это не те слова", — сказала Алиса. Её глаза снова наполнились слезами. "Я, наверное, Мейбл", — подумала она. "Мне придётся жить в маленьком доме. У меня будет мало игрушек. И много уроков!"

"Нет, я решила", — сказала Алиса. "Если я Мейбл, я останусь здесь". "Если они скажут: 'Поднимись, дорогая!' — это будет бесполезно". "Я спрошу: 'Кто я?'" "Если мне понравится, я поднимусь". "Если нет, я останусь здесь". "О боже!" — воскликнула Алиса. Она вдруг заплакала. "Я так хочу, чтобы они опустили головы! Я устала быть одна здесь".

Алиса посмотрела на свои руки. Она увидела, что надела перчатку Кролика. Она очень удивилась. "Как я это сделала?" — подумала Алиса. "Я, наверное, снова уменьшаюсь".

Алиса встала. Она подошла к столу, чтобы измерить себя. Она была около двух футов ростом. Алиса быстро уменьшалась. Она поняла, что это из-за веера. Она быстро уронила веер. Так она не исчезла совсем.

"Я чуть не исчезла!" — сказала Алиса. Она испугалась, но была рада, что жива. "Теперь в сад!" — воскликнула она. Алиса побежала к маленькой двери. Но дверь была заперта. Золотой ключик лежал на столе. "Теперь всё ещё хуже", — подумала Алиса. "Я никогда не была такой маленькой. Это очень плохо!" — сказала она.

Нога Алисы поскользнулась. Она упала в воду. Вода была солёной и доходила до подбородка. Алиса подумала, что упала в море. "Тогда я могу вернуться на поезде", — сказала она. Алиса знала, что на море есть поезда. Она видела купальные машины и детей.

Но Алиса поняла, что это лужа слёз. Она плакала, когда была очень высокой. "Жаль, что я так много плакала!" — сказала Алиса. Она плавала и искала выход. "Меня накажут, утопив в моих слезах!" — подумала она. "Это будет очень странно. Но сегодня всё странно", — решила Алиса.

Алиса услышала плеск в луже. Она подплыла ближе, чтобы посмотреть. Сначала она подумала, что это морж. Потом она вспомнила, какая она маленькая. Это была просто мышь. Мышь тоже поскользнулась. "Стоит ли говорить с мышью?" — подумала Алиса. "Здесь всё необычно. Может быть, она умеет говорить. Попробовать не повредит", — решила Алиса.

Алиса начала говорить. "О Мышь, ты знаешь, как выйти?" — спросила она. "Я устала плавать здесь, о Мышь!" Алиса думала, что так правильно говорить с мышью. Она вспомнила латинскую грамматику брата. Мышь посмотрела на Алису. Она как будто подмигнула. Но Мышь ничего не сказала.

"Может быть, она не понимает английский", — подумала Алиса. "Наверное, это французская мышь. Она приплыла с Вильгельмом Завоевателем". Алиса не очень хорошо знала историю. Она снова заговорила. "Où est ma chatte?" — спросила Алиса. Это было первое предложение из её французского учебника. Мышь вдруг выпрыгнула из воды. Она вся дрожала от страха.

"О, простите!" — быстро сказала Алиса. Она боялась обидеть Мышь. "Я забыла, что вы не любите кошек". "Не любите кошек!" — воскликнула Мышь. Её голос был резким. "Вы бы любили кошек, если бы были мной?" — спросила Мышь.

"Может быть, нет", — сказала Алиса спокойно. "Не сердитесь из-за этого". "Я хотела бы показать вам нашу кошку Дину". "Вы бы полюбили её, если бы увидели". "Она милая и тихая", — продолжала Алиса. Она плавала в луже. "Дина мурлычет у огня. Она умывает мордочку. Она мягкая, её приятно держать. И она хорошо ловит мышей". "О, простите!" — снова воскликнула Алиса. Мышь рассердилась. "Мы не будем говорить о ней, если вы не хотите".

Next chapter →

воскликнула: exclaimed

странно: strange

становлюсь: am becoming

высокой: tall

добавила: added

Прощайте: Farewell

далеко: far

внизу: below

наденет: will put on

туфли: shoes

слишком: too

далеко: far

решила: decided

доброй: kind
mniej..

BESTSELLERY

Menu

Zamknij