Facebook - konwersja
Przeczytaj fragment on-line
Darmowy fragment

  • nowość

Ania z Zielonego Wzgórza. Hiszpański B2. Ze słowniczkiem i ćwiczeniami. - ebook

Wydawnictwo:
Format:
EPUB
Data wydania:
12 maja 2026
14,99
1499 pkt
punktów Virtualo

Ania z Zielonego Wzgórza. Hiszpański B2. Ze słowniczkiem i ćwiczeniami. - ebook

„Ania z Zielonego Wzgórza” to adaptacja klasycznego dzieła Lucy Maud Montgomery – napisana specjalnie na poziomie B2 (wyższy średniozaawansowany), żebyś rozumiał 95 % tekstu od pierwszej strony. Ania Shirley, rudowłosa, pełna wyobraźni sierota, trafia przez pomyłkę do domu rodzeństwa Cuthbertów na Zielonym Wzgórzu, którzy oczekiwali chłopca do pomocy. Jej niezwykła osobowość, skłonność do marzeń i wpadania w tarapaty początkowo budzą konsternację, zwłaszcza u surowej Maryli. W środku znajdziesz: słowniczek najtrudniejszych słów na marginesie każdej strony, ćwiczenia do każdego rozdziału (krzyżówki, zadania z lukami i anagramy) na poziomie B2, gry i zabawy w aplikacji na telefonie po każdym rozdziale i fiszki z najważniejszymi słówkami do nauki na końcu książki. Jedyna seria lektur w 100% oparta na badaniach naukowych. Słownictwo dobrane z korpusu 2 miliardów słów.

Ta publikacja spełnia wymagania dostępności zgodnie z dyrektywą EAA.

Kategoria: Hiszpański
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 9788368847352
Rozmiar pliku: 1,2 MB

FRAGMENT KSIĄŻKI

Jak używać tej książki?

Witaj w książce, która pomoże Ci w nauce języka! Dzięki tej książce, będziesz mógł przyjemnie spędzić czas i jednocześnie (prawie, że przypadkiem) rozwinąć swoje umiejętności językowe.

Zdaniem naukowców czytanie tekstu, który rozumiesz tylko w 90-95% pozwala sie nauczyć najwięcej. Ciekawa historia utrzyma Twoją uwagę i zmotywuje Cię do wymyślania samemu znaczeń słów. W razie, gdyby tej motywacji zabrakło - po dotknięciu jakiegokolwiek słowa zobaczysz popup z jego tłumaczeniem. Popup z tłumaczeniem powinien bez problemu działać na czytnikach Kindle, Kobo oraz iBooks. Jeżeli korzystasz z innego czytnika np. Pocketbook spróbuj w ustawieniach zezwolić na pokazywanie przypisów (footnotes) jako popup. Jeżeli popup nie działa na Twoim czytniku, kliknięcie słowa przekieruje Cię do słowniczka na końcu rozdziału. Mniej to wygodne, ale spełnia swoją funkcję.

Na końcu każdego rozdziału znajduje się przycisk przekierowujący do ćwiczeń słówek z tego rozdziału na naszej stronie www.pentecost.pub. Znajdziesz tam fiszki (online oraz do wydrukowania), dopasowywanie znaczeń i wiele innych! Stale staramy się nad tą częścią pracować, więc jeżeli kiedyć wrócisz do tych samych ćwiczeń to być może znajdziesz tam więcej, ciekawszych zadań.

Besos y abrazos, Pentecost!

Następny rozdział →La señora Rachel Lynde está sorprendida

La señora Rachel Lynde vivía donde la carretera principal de Avonlea bajaba. Allí había una hondonada con árboles y un arroyo. El arroyo nacía en los bosques de los Cuthbert. Se decía que era salvaje al principio. Pero al llegar a la Hondonada de Lynde, era tranquilo. Ni un arroyo podía pasar por la casa de la señora Rachel sin respeto. Ella vigilaba todo desde su ventana. Si veía algo raro, no paraba hasta saber el porqué.

Mucha gente se mete en los asuntos de otros. Pero la señora Rachel era diferente. Ella cuidaba sus cosas y también las de los demás. Era una ama de casa excelente. Su trabajo siempre estaba bien hecho. Dirigía el Círculo de Costura. Ayudaba en la escuela dominical. Era muy importante en la Sociedad de Ayuda de la Iglesia.

Aun así, la señora Rachel tenía tiempo libre. Se sentaba horas en la ventana de su cocina. Tejía colchas de algodón. Había hecho dieciséis, decían las vecinas asombradas. Vigilaba la carretera principal. Avonlea era una península en el Golfo de San Lorenzo. Todos los que entraban o salían pasaban por esa carretera. Así, la señora Rachel los veía a todos.

Una tarde de junio, ella estaba allí. El sol entraba cálido y brillante. El huerto tenía flores blancas y rosas. Muchas abejas zumbaban. Thomas Lynde, su marido, sembraba nabos. Matthew Cuthbert debería haber estado sembrando los suyos. Debía estar en el campo rojo de Tejas Verdes.

La señora Rachel sabía que Matthew debía sembrar. La noche anterior, él dijo que lo haría. Se lo dijo a Peter Morrison en la tienda. Pero a las tres y media, Matthew Cuthbert iba en su coche. Conducía tranquilo por la hondonada y la colina. Llevaba un cuello blanco y su mejor traje. Esto significaba que salía de Avonlea. Usaba el coche de caballos y la yegua. Esto significaba que iba lejos.

¿Adónde iba Matthew Cuthbert y por qué? Si fuera otro hombre, ella habría adivinado. Pero Matthew casi nunca salía de casa. Algo importante y raro lo llevaba. Era el hombre más tímido del mundo. Odiaba ir a lugares con extraños. Odiaba tener que hablar. Ver a Matthew así era muy raro. La señora Rachel no podía entenderlo. Su tarde se arruinó.

Finalmente, la mujer decidió:

“Iré a Tejas Verdes después de cenar. Le preguntaré a Marilla adónde fue y por qué. Él no va al pueblo ahora. Nunca visita a nadie. Si le faltaran semillas, no se vestiría así. No iría en el coche de caballos. No iba tan rápido como para buscar un médico. Pero algo pasó desde anoche para que saliera. Estoy muy confundida. No estaré tranquila hasta saber por qué Matthew salió de Avonlea hoy.”

Después de cenar, la señora Rachel salió. No tenía que caminar mucho. La casa grande de los Cuthbert, con huertos, estaba cerca. Estaba a menos de un cuarto de milla de la Hondonada de Lynde. Pero el largo camino la hacía sentir más lejos. El padre de Matthew Cuthbert era tímido y callado. Él se había alejado de la gente al hacer su granja. Tejas Verdes estaba en el borde de su tierra. Apenas se veía desde la carretera. Las otras casas de Avonlea estaban más cerca de la carretera.

La señora Rachel no creía que vivir allí fuera vivir de verdad. “Solo es existir”, dijo mientras caminaba. Iba por el camino de hierba, con rosales silvestres. “No es raro que Matthew y Marilla sean un poco raros. Viven solos aquí. Los árboles no son buena compañía. Aunque hay muchos. Prefiero ver gente. Parecen contentos. Pero supongo que están acostumbrados. Uno se acostumbra a todo, incluso a ser ahorcado, como dijo un irlandés.”

Entonces, la señora Rachel llegó al patio trasero de Tejas Verdes. El patio era muy verde, ordenado y limpio. Estaba rodeado de sauces grandes y álamos altos. No había ni una rama ni una piedra suelta. La señora Rachel lo habría notado. Ella pensaba que Marilla barría el patio tan a menudo como su casa. Se podía comer del suelo, estaba muy limpio. La señora Rachel llamó a la puerta de la cocina. Entró cuando le dijeron.

La cocina de Tejas Verdes era alegre. Pero estaba tan limpia que parecía una sala sin usar. Tenía ventanas al este y al oeste. Por la ventana del oeste, que daba al patio, entraba mucha luz de junio. Pero la del este estaba cubierta de enredaderas. Desde allí se veían cerezos en flor y abedules junto al arroyo. Marilla se sentaba aquí. No le gustaba mucho el sol. Le parecía demasiado alegre para un mundo serio. Ahora estaba sentada tejiendo. La mesa detrás de ella estaba puesta para la cena.

Antes de cerrar la puerta, la señora Rachel ya había visto todo en la mesa. Había tres platos. Marilla esperaba a alguien con Matthew para la cena. Pero los platos eran normales. Solo había mermelada de manzana y un pastel. La visita no era especial. ¿Pero qué pasaba con el cuello blanco de Matthew y la yegua? La señora Rachel estaba muy confundida. Este misterio en Tejas Verdes era muy raro.

“Buenas noches, Rachel”, dijo Marilla. “Es una noche hermosa, ¿verdad? ¿Quieres sentarte? ¿Cómo está tu familia?”

Marilla y la señora Rachel eran amigas. Siempre lo habían sido. Esto era a pesar de sus diferencias, o quizás por ellas. Marilla era alta y delgada. No tenía curvas. Su pelo oscuro tenía canas. Siempre lo llevaba en un moño apretado. Dos horquillas lo sujetaban con fuerza. Parecía una mujer con poca experiencia y muy estricta. Y lo era. Pero su boca mostraba algo. Si se hubiera desarrollado, podría haber sido sentido del humor.

“Estamos todos bien”, dijo la señora Rachel. “Pero me preocupé por ti. Vi a Matthew salir hoy. Pensé que iba al médico.”

Marilla sonrió un poco. Entendió. Ella esperaba a la señora Rachel. Sabía que la salida de Matthew la llenaría de curiosidad. “Oh, no, estoy bien. Ayer me dolió mucho la cabeza”, dijo. “Matthew fue a Bright River. Vamos a traer un niño de un orfanato de Nueva Escocia. Viene en el tren esta noche.”

Si Marilla hubiera dicho que Matthew iba a ver un canguro, la señora Rachel no se habría sorprendido más. Se quedó callada por cinco segundos. Marilla no se burlaría de ella. Pero la señora Rachel casi lo pensó. “¿Hablas en serio, Marilla?”, preguntó cuando pudo hablar.

“Sí, claro”, dijo Marilla. Como si traer niños de orfanatos fuera normal en Avonlea. No era algo nuevo para ella. La señora Rachel se sintió muy impactada. Pensó en exclamaciones. ¡Un niño! ¡Marilla y Matthew adoptando un niño! ¡De un orfanato! ¡El mundo estaba al revés! ¡Nada más la sorprendería!

“¿Qué idea te metió eso en la cabeza?”, preguntó con desaprobación. No le habían pedido consejo. Por eso, ella tenía que desaprobarlo.

“Bueno, lo pensamos hace tiempo, todo el invierno”, respondió Marilla. “La señora Spencer vino antes de Navidad. Dijo que traería una niña del orfanato de Hopeton en primavera. Su prima vive allí. La señora Spencer la visitó y sabe todo. Matthew y yo hablamos de esto desde entonces. Pensamos en traer un niño. Matthew está mayor, sabes. Tiene sesenta. No es tan ágil como antes. Su corazón le da problemas. Sabes lo difícil que es conseguir ayuda. Nunca hay nadie. Solo esos chicos franceses tontos. Cuando aprenden algo, se van a las fábricas de langosta o a Estados Unidos.

Al principio, Matthew sugirió traer un niño de un hogar. Pero yo dije 'no' claramente. 'Pueden ser buenos, no digo que no. Pero no quiero niños de la calle de Londres', dije. 'Quiero uno nacido aquí. Siempre hay un riesgo. Pero estaré más tranquila con un canadiense'. Así que le pedimos a la señora Spencer que nos escogiera uno. Ella iría a buscar a su niña. La semana pasada supimos que iba. Le enviamos un mensaje. Queríamos un chico listo de diez u once años. Esa era la mejor edad. Sería útil con las tareas. Y lo suficientemente joven para educarlo bien. Queremos darle un buen hogar y educación. Hoy recibimos un telegrama de la señora Spencer. El cartero lo trajo. Decía que venían en el tren de las cinco y media. Así que Matthew fue a Bright River a buscarlo. La señora Spencer lo dejará allí. Ella seguirá hasta White Sands.”

La señora Rachel siempre decía lo que pensaba. Ahora lo dijo, después de procesar la noticia. “Bueno, Marilla, te digo que es una tontería. Es algo arriesgado. No sabes lo que traes. Traes un niño extraño a tu casa. No sabes nada de él. Ni su carácter, ni sus padres, ni cómo será. La semana pasada leí en el periódico. Una pareja adoptó un niño de un orfanato. Él prendió fuego a la casa por la noche. Lo hizo a propósito, Marilla. Casi los quema vivos. Y conozco otro caso. Un niño adoptado chupaba los huevos. No pudieron quitarle esa costumbre. Si me hubieras pedido consejo, Marilla, te habría dicho que no lo hicieras. Por el amor de Dios.”

Las palabras de la señora Rachel no ofendieron a Marilla. Ella siguió tejiendo sin parar. “No niego que tienes razón, Rachel. Yo misma tuve dudas. Pero Matthew estaba muy decidido. Lo vi, así que acepté. Matthew rara vez insiste en algo. Cuando lo hace, siento que debo ceder. Sobre el riesgo, hay riesgos en casi todo en la vida. Tener hijos propios también tiene riesgos. No siempre salen bien. Además, Nueva Escocia está cerca de la Isla. No lo traemos de Inglaterra o Estados Unidos. No puede ser muy diferente a nosotros.”

“Bueno, espero que todo salga bien”, dijo la señora Rachel. Su tono mostraba sus dudas. “No digas que no te lo advertí. Podría quemar Tejas Verdes. O poner veneno en el pozo. Oí de un caso así en Nuevo Brunswick. Un niño de orfanato lo hizo. Toda la familia murió. Pero en ese caso, era una niña.”

“Bueno, no vamos a traer una niña”, dijo Marilla. Como si solo las niñas envenenaran pozos. “Nunca pensaría en adoptar una niña. Me sorprende que la señora Spencer lo haga. Pero ella adoptaría un orfanato entero si se le antojara.”

A la señora Rachel le hubiera gustado quedarse. Quería ver a Matthew volver con el huérfano. Pero pensó que tardarían dos horas en llegar. Decidió ir a casa de Robert Bell a contar la noticia. Esto causaría un gran revuelo. A la señora Rachel le encantaba eso. Así que se fue. Marilla se sintió aliviada. Las dudas y miedos de Marilla volvieron por el pesimismo de la señora Rachel.

“¡De todas las cosas que han pasado!”, exclamó la señora Rachel en el camino. “Parece que estoy soñando. Lo siento por ese pobre muchacho, sin duda. Matthew y Marilla no saben de niños. Esperarán que sea más sabio que su abuelo. Si es que tuvo uno, lo cual es dudoso. Es raro pensar en un niño en Tejas Verdes. Nunca hubo uno. Matthew y Marilla eran adultos cuando se hizo la casa. Es difícil creer que alguna vez fueron niños. No me gustaría estar en el lugar de ese huérfano. ¡Ay, lo compadezco mucho!”

La señora Rachel le dijo esto a los rosales. Pero si hubiera visto al niño en la estación, su compasión habría sido aún mayor.

Następny rozdział →

señora: Pani

vivía: mieszkała

donde: gdzie

carretera: droga

principal: główna

bajaba: schodziła

Allí: Tam

había: była

una: jakaś

hondonada: kotlina

con: z

árboles: drzewami

arroyo: strumień

nacía: brał początek

los: tych

bosques: lasach

decía: mówiło

que: że

era: był

salvaje: dziki

al principio: na początku

Pero: Ale

al llegar: po dotarciu

tranquilo: spokojny

podía: mógł

pasar: przejść

por: obok

casa: domu

sin: bez

respeto: szacunku

Ella: Ona

vigilaba: obserwowała

todo: wszystko

desde: z

ventana: okna

veía: widziała

algo: coś

raro: dziwnego

paraba: przestawała

hasta: dopóki nie

saber: dowiedzieć się

porqué: dlaczego

Mucha: Wiele

gente: ludzi

se mete: wtrąca się

los: te

asuntos: sprawy

otros: innych

Pero: Ale

señora: Pani

era: była

diferente: inna

Ella: Ona

cuidaba: dbała

sus: o swoje

cosas: rzeczy

también: także

las: te

demás: innych

una: doskonałą

ama de casa: gospodynią domową

excelente: doskonała

trabajo: praca

siempre: zawsze

estaba: była

bien hecho: dobrze wykonana

Dirigía: Kierowała

Círculo: Kółkiem

Costura: Szycia

Ayudaba: Pomagała

escuela: szkole

dominical: niedzielnej

muy: bardzo

importante: ważna

Sociedad: Stowarzyszeniu

Ayuda: Pomocy

Iglesia: Kościoła

Aun así: Mimo to

señora: pani

tenía: miała

tiempo: czas

libre: wolny

sentaba: siedziała

horas: godzinami

ventana: oknie

cocina: kuchni

Tejía: Dzianina

colchas: narzuty

algodón: bawełny

hecho: zrobiła

dieciséis: szesnaście

decían: mówiły

las: sąsiadki

vecinas: sąsiadki

asombradas: zdumione

carretera: drogę

principal: główną

era: była

una: półwyspem

península: półwyspem

Golfo: Zatoce

Todos: Wszyscy

los: którzy

que: którzy

entraban: wjeżdżali

salían: wyjeżdżali

pasaban: przejeżdżali

por: przez

esa: tę

Así: Tak więc

veía: widziała

tarde: popołudnia

junio: czerwca

estaba: była

sol: słońce

entraba: wpadało

cálido: ciepłe

brillante: jasne

huerto: sadzie

tenía: były

flores: kwiaty

blancas: białe

rosas: różowe

Muchas: Wiele

abejas: pszczół

zumbaban: bzyczało

marido: mąż

sembraba: siał

nabos: rzepę

debería: powinien

haber: być

los: swoje

suyos: swoje

campo: polu

rojo: czerwonym

Verdes: Zielonych

señora: Pani

sabía: wiedziała

que: że

sembrar: siać

noche: wieczoru

anterior: poprzedniego

dijo: powiedział

haría: zrobi

tienda: sklepie

Pero: Ale

las: godzinie

tres: trzeciej

media: połowie

iba: jechał

coche: powozie

Conducía: Jechał

tranquilo: spokojnie

por: przez

hondonada: kotlinę

colina: wzgórze

Llevaba: Miał na sobie

cuello: kołnierzyk

blanco: biały

mejor: najlepszy

traje: garnitur

Esto: To

significaba: oznaczało

salía: wyjeżdżał

Usaba: Używał

caballos: końmi

yegua: klacz

lejos: daleko

Adónde: Dokąd

iba: jechał

por: dlaczego

qué: dlaczego

fuera: był

otro: innym

hombre: mężczyzną

habría: by

adivinado: zgadła

Pero: Ale

casi: prawie

nunca: nigdy

salía: nie wychodził

casa: domu

importante: ważnego

raro: dziwnego

más: najbardziej

tímido: nieśmiałym

del: ze

mundo: świata

Odiaba: Nienawidził

lugares: miejsc

con: z

extraños: nieznajomymi

tener: musieć

que: że

hablar: rozmawiać

Ver: Widzieć

muy: bardzo

señora: Pani

podía: mogła

entenderlo: tego zrozumieć

tarde: popołudnie

arruinó: zrujnowało

Finalmente: Ostatecznie

mujer: kobieta

decidió: zdecydowała

Iré: Pójdę

después: po

cenar: kolacji

preguntaré: zapytam

por: dlaczego

qué: co

pueblo: miasta

ahora: teraz

visita: nie odwiedza

nadie: nikogo

faltaran: brakowało

semillas: nasion

vestiría: ubrałby

coche: powozie

caballos: koni

tan: tak

rápido: szybko

como: jak

para: żeby

buscar: szukać

médico: lekarza

Pero: Ale

algo: coś

pasó: się stało

desde: od

anoche: wczorajszej nocy

que: że

saliera: wyszedł

Estoy: Jestem

muy: bardzo

confundida: zdezorientowana

tranquila: spokojna

hasta: dopóki

saber: nie dowiem się

hoy: dzisiaj

cenar: kolacji

señora: Pani

salió: wyszła

tenía: musiała

que: że

caminar: iść

mucho: daleko

casa: dom

grande: duży

los: Cuthbertów

con: z

huertos: sadami

estaba: był

cerca: blisko

menos: mniej

cuarto: ćwierć

milla: mili

Pero: Ale

largo: długa

camino: droga

hacía: sprawiała

sentir: czuć

más: bardziej

lejos: daleko

padre: ojciec

era: był

tímido: nieśmiały

callado: cichy

había: był

alejado: oddalił

gente: ludzi

granja: farmy

Verdes: Zielone

borde: krańcu

tierra: ziemi

Apenas: Ledwo

veía: widziało

desde: z

carretera: drogi

otras: inne

señora: Pani

creía: wierzyła

que: że

vivir: żyć

fuera: było

de verdad: naprawdę

Solo: Tylko

existir: istnieć

dijo: powiedziała

mientras: podczas gdy

caminaba: szła

por: przez

camino: drogę

hierba: trawy

con: z

rosales: krzewami róż

silvestres: dzikimi

raro: dziwne

un poco: trochę

aquí: tutaj

árboles: drzewa

buena: dobrym

compañía: towarzystwem

Aunque: Chociaż

hay: jest

muchos: ich wiele

Prefiero: Wolę

gente: ludzi

Parecen: Wydają się

contentos: zadowoleni

Pero: Ale

supongo: przypuszczam

están: są

acostumbrados: przyzwyczajeni

Uno: Człowiek

acostumbra: przyzwyczaja

todo: wszystkiego

incluso: nawet

ahorcado: powieszonym

como: jak

irlandés: Irlandczyk

Entonces: Więc

señora: Pani

llegó: dotarła

patio: podwórko

trasero: tylne

Verdes: Zielone

era: było

muy: bardzo

ordenado: uporządkowane

limpio: czyste

rodeado: otoczone

sauces: wierzby

grandes: duże

álamos: topole

altos: wysokie

había: było

una: jednej

rama: gałęzi

piedra: kamienia

suelta: luźnego

notado: zauważyła

Ella: Ona

pensaba: myślała

que: że

barría: zamiatała

tan a menudo: tak często

como: jak

casa: dom

podía: było

comer: jeść

del: z

suelo: ziemi

estaba: było

llamó: zapukała

puerta: drzwi

cocina: kuchni

Entró: Weszła

cuando: kiedy

dijeron: powiedziano

cocina: kuchnia

era: była

alegre: wesoła

Pero: Ale

estaba: była

tan: tak

limpia: czysta

que: że

parecía: wyglądała

una: jak

sala: pokój

sin: bez

usar: użycia

ventanas: okna

este: wschód

oeste: zachód

del: od

daba: wychodziło

patio: podwórze

entraba: wpadało

luz: światła

junio: czerwca

cubierta: pokryte

enredaderas: pnącza

veían: się

cerezos: kwitnące

flor: w

abedules: i

junto: brzozy

arroyo: strumienia

sentaba: siadała

aquí: tutaj

gustaba: lubiła

mucho: bardzo

sol: słońce

demasiado: się

para: wesołe

mundo: poważny

serio: świat

sentada: i

tejiendo: dziergała

mesa: stół

detrás: za

puesta: nakryty

cena: kolacja

Antes: Zanim

cerrar: zamknąć

puerta: drzwi

señora: Pani

había: widziała

visto: widziała

todo: wszystko

mesa: stole

tres: trzy

platos: talerze

esperaba: czekała

alguien: kogoś

con: z

para: na

cena: kolację

Pero: Ale

los: talerze

eran: były

normales: normalne

Solo: Tylko

mermelada: dżem

manzana: jabłek

pastel: ciasto

visita: wizyta

especial: specjalna

qué: co

pasaba: działo się

cuello: kołnierzykiem

blanco: białym

yegua: klaczą

estaba: była

muy: bardzo

confundida: zmieszana

misterio: tajemnica

raro: dziwny

Buenas noches: Dobry wieczór

dijo: powiedziała

una: jakaś

noche: noc

hermosa: piękna

¿verdad?: prawda?

¿Quieres: Chcesz

sentarte?: usiąść?

¿Cómo: Jak

está: ma się

familia?: rodzina?

señora: pani

eran: były

amigas: przyjaciółkami

habían: były

Esto: To

a pesar de: pomimo

sus: ich

diferencias: różnic

quizás: być może

por: przez

ellas: nie

alta: wysoka

delgada: szczupła

tenía: miała

curvas: krągłości

pelo: włosy

oscuro: ciemne

canas: siwe włosy

moño: kok

apretado: ciasny

Dos: Dwie

horquillas: spinki

sujetaban: trzymały

con: z

fuerza: siłą

una: jakąś

mujer: kobietą

poca: małym

experiencia: doświadczeniem

muy: bardzo

estricta: surowa

Pero: Ale

boca: usta

mostraba: pokazywały

algo: coś

desarrollado: rozwinięte

podría: mogłoby

sentido: poczucie

del: humoru

humor: humoru

Estamos: Jesteśmy

bien: dobrze

dijo: powiedziała

señora: pani

Pero: Ale

preocupé: martwiłam

por: o

salir: wychodzić

hoy: dzisiaj

Pensé: Myślałam

que: że

iba: szła

médico: lekarza

sonrió: uśmiechnęła się

poco: trochę

Entendió: Zrozumiała

Ella: Ona

esperaba: oczekiwała

señora: panią

que: że

salida: wyjście

llenaría: napełni

curiosidad: ciekawością

bien: dobrze

Ayer: Wczoraj

dolió: bolała

mucho: bardzo

cabeza: głowa

dijo: powiedziała

fue: pojechał

traer: przywieźć

niño: chłopca

orfanato: sierocińca

Nueva: Nowej

Viene: Przyjeżdża

tren: pociąg

esta: tej

noche: nocy

hubiera dicho: powiedziałaby

que: że

iba a ver: miał zobaczyć

canguro: kangura

señora: pani

se habría sorprendido: byłaby zaskoczona

más: bardziej

Se quedó: Została

callada: cicho

por: przez

cinco: pięć

segundos: sekund

se burlaría: żartowałaby

Pero: Ale

casi: prawie

pensó: pomyślała

Hablas en serio: Mówisz poważnie

preguntó: zapytała

cuando: kiedy

pudo: mogła

hablar: mówić

Sí, claro: Tak, oczywiście

dijo: powiedziała

Como si: Jakby

traer: sprowadzanie

niños: dzieci

orfanatos: sierocińców

fuera: było

normal: normalne

algo: coś

nuevo: nowego

para: dla

señora: pani

se sintió: poczuła się

muy: bardzo

impactada: zszokowana

exclamaciones: wykrzyknikach

adoptando: adoptujący

mundo: świat

estaba: był

al revés: do góry nogami

Nada: Nic

más: więcej

sorprendería: zaskoczyłoby

idea: pomysł

metió: włożyło

eso: to

cabeza: głowy

preguntó: zapytała

con: z

desaprobación: dezaprobatą

habían: poproszono

pedido: o

consejo: radę

tenía: musiała

que: że

desaprobarlo: to dezaprobować

Bueno: Cóż

pensamos: myśleliśmy

hace: temu

tiempo: czas

todo: całą

invierno: zimę

respondió: odpowiedziała

señora: pani

vino: przyszła

Navidad: Bożym Narodzeniem

que: że

traería: przyniesie

una: dziewczynkę

niña: dziewczynkę

del: z

orfanato: sierocińca

primavera: wiosnę

prima: kuzynka

vive: mieszka

visitó: odwiedziła

sabe: wie

hablamos: rozmawialiśmy

desde: od

niño: chłopca

está: jest

mayor: starszy

Tiene: Ma

sesenta: sześćdziesiąt

tan: tak

ágil: zwinny

como: jak

corazón: serce

problemas: problemy

difícil: trudno

conseguir: zdobyć

hay: nie ma

nadie: nikogo

Solo: Tylko

esos: ci

chicos: chłopcy

franceses: francuscy

tontos: głupi

aprenden: uczą się

algo: czegoś

van: idą

las: do

fábricas: fabryk

langosta: homarów

Estados: Stanów

Unidos: Zjednoczonych

señora: pani

hubiera: by

gustado: chciała

quedarse: zostać

Quería: Chciała

volver: wracającego

con: z

huérfano: sierotą

Pero: Ale

pensó: pomyślała

que: że

tardarían: zajęłoby im

horas: godziny

llegar: dotarcie

casa: domu

contar: opowiedzieć

noticia: wiadomość

Esto: To

causaría: spowodowałoby

gran: duże

revuelo: zamieszanie

encantaba: uwielbiała

eso: to

Así: Więc

fue: odeszła

sintió: poczuła

aliviada: ulgę

dudas: wątpliwości

miedos: obawy

por: z powodu

pesimismo: pesymizmu

todas: wszystkich

las: tych

cosas: rzeczy

que: które

han: się

pasado: wydarzyły

exclamó: zawołała

señora: pani

camino: drodze

Parece: Wygląda

soñando: śnię

siento: żałuję

por: z powodu

ese: tego

pobre: biednego

muchacho: chłopca

sin duda: bez wątpienia

saben: znają się

niños: dzieciach

Esperarán: Będą oczekiwać

sea: będzie

más: bardziej

sabio: mądry

abuelo: dziadek

es que: w ogóle

tuvo: miał

cual: jest

dudoso: wątpliwe

raro: dziwne

pensar: myśleć

adultos: dorośli

cuando: kiedy

hizo: zbudowany

casa: dom

difícil: trudno

creer: uwierzyć

alguna vez: kiedykolwiek

gustaría: chciałabym

estar: być

lugar: miejscu

huérfano: sieroty

compadezco: współczuję

mucho: bardzo

señora: pani

dijo: powiedziała

los: róż

rosales: róż

Pero: Ale

hubiera: by

visto: zobaczyła

niño: dziecko

estación: stacji

compasión: współczucie

sido: było

aún: jeszcze

mayor: większe
mniej..

BESTSELLERY

Menu

Zamknij