Facebook - konwersja
Przeczytaj fragment on-line
Darmowy fragment

  • nowość

Around the World in 80 Days. German A2. With dictionary and exercises. - ebook

Wydawnictwo:
Format:
EPUB
Data wydania:
12 maja 2026
12,99
1299 pkt
punktów Virtualo

Around the World in 80 Days. German A2. With dictionary and exercises. - ebook

“Around the World in 80 Days” is an adaptation of Jules Verne’s classic – written at A2 (elementary) level so you understand 95 % of the text from page one. Phileas Fogg, a fastidious English gentleman, makes an audacious wager to circumnavigate the world in eighty days. With his new, spirited valet Passepartout, Fogg embarks on a meticulously planned, thrilling global dash. Their journey is fraught with peril and pursued by Detective Fix, who mistakenly suspects Fogg of bank robbery. Inside you'll find: a dictionary of the most difficult words in the margin of each page, exercises for each chapter (crosswords, gap-fill exercises and anagrams) at the level A2, games and activities in the phone app after each chapter and flashcards with the most important words to learn at the end of the book. The only graded reader series backed 100% by scientific research. Vocabulary selected from a 2-billion-word corpus.

Ta publikacja spełnia wymagania dostępności zgodnie z dyrektywą EAA.

Kategoria: Niemiecki
Język: Angielski
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 9788384560945
Rozmiar pliku: 494 KB

FRAGMENT KSIĄŻKI

How to use this book?

Welcome to the book that will help you learn a language! With this book, you’ll be able to spend time enjoyably while (almost accidentally) improving your language skills.

According to scientists, reading a text that you only understand 90-95% of allows you to learn the most. An interesting story will keep your attention and motivate you to figure out the meanings of words on your own. If you lack this motivation, touching any word will show you a popup with its translation. The translation popup should work without any problems on Kindle, Kobo, and iBooks readers. If you are using a different e-reader, for example, a Pocketbook, try to allow footnotes to be shown as popups in the settings. If the popup does not work on your e-reader, clicking the word will redirect you to the glossary at the end of the chapter. It is less convenient, but it serves its purpose.

At the end of each chapter, there is a button that redirects you to vocabulary exercises from that chapter on our website www.pentecost.pub. You will find flashcards (online and printable), matching meanings, and much more! We are constantly working on this part, so if you ever come back to the same exercises, you may find more interesting tasks there.

Küsse, Pentecost!

Next chapter →Worin Phileas Fogg und Passepartout sich annehmen, der eine als Herr, der andere als Diener

Herr Phileas Fogg lebte 1872 in London. Er wohnte in der Saville Row Nummer 7. Er war Mitglied im Reformklub. Er wollte keine Aufmerksamkeit. Er war ein geheimnisvoller Mann. Man wusste wenig über ihn. Er war ein gebildeter Mann.

Er war Engländer. Aber war er ein Londoner? Man sah ihn nie in der Bank. Er hatte keine Schiffe. Er hatte kein Amt. Er war kein Anwalt oder Kaufmann. Er war in keiner Gesellschaft. Er war nur Mitglied im Reformklub.

Phileas Fogg war nur im Reformklub. Er kam leicht in den Klub. Die Barings empfahlen ihn. Er hatte dort viel Geld. Seine Schecks wurden immer bezahlt. Herr Fogg war reich. Niemand wusste, woher sein Geld kam. Er sprach nicht darüber. Er gab Geld für gute Zwecke.

Er sprach sehr wenig. Er war geheimnisvoll. Seine Gewohnheiten waren immer gleich. Er kannte die Welt sehr gut. Er wusste viel über Reisen. Er korrigierte oft andere. Er schien alles zu wissen. Aber er war lange nicht gereist. Er war viele Jahre in London geblieben. Niemand sah ihn woanders.

Er las Zeitungen. Er spielte Whist. Er gewann oft beim Whist. Das Spiel passte gut zu ihm. Er gab das Geld für gute Zwecke. Er spielte nicht, um zu gewinnen. Er spielte, weil er das Spiel mochte. Es war ein ruhiger Wettbewerb für ihn.

Herr Fogg war nicht verheiratet. Er hatte keine Kinder. Er hatte keine Freunde. Er lebte allein in seinem Haus. Ein Diener reichte ihm. Er aß im Klub. Er aß immer zur gleichen Zeit. Er aß immer allein. Er ging um Mitternacht nach Hause. Er schlief dann sofort.

Er verbrachte zehn Stunden zu Hause. Er ging im Klub spazieren. Der Klub gab ihm gutes Essen. Er bekam gute Getränke. Sein Leben war ungewöhnlich. Aber es war ein gutes Leben.

Sein Haus war sehr bequem. Es war nicht luxuriös. Der Diener hatte wenig Arbeit. Aber Herr Fogg wollte Pünktlichkeit. Er wollte immer alles genau. Am 2. Oktober entließ er James Forster. James brachte falsches Rasierwasser. Es war 84 Grad warm, nicht 86 Grad. Herr Fogg wartete auf einen neuen Diener. Er sollte bald kommen.

Phileas Fogg saß ganz gerade. Seine Füße waren zusammen. Seine Hände lagen auf den Knien. Er sah auf eine besondere Uhr. Die Uhr zeigte Zeit und Datum. Um halb zwölf würde Herr Fogg gehen. Er würde zum Reformklub gehen.

Es klopfte an der Tür. James Forster kam herein. Er war der alte Diener. James sagte: „Der neue Diener kommt.“

Ein junger Mann kam herein. Er war dreißig Jahre alt. Er verbeugte sich. Phileas Fogg fragte: „Sie sind Franzose, glaube ich?“ Phileas Fogg fragte: „Ihr Name ist John?“ Der neue Mann sagte: „Mein Name ist Jean.“ Jean sagte: „Mein Name ist Passepartout.“ Jean sagte: „Ich habe viele Berufe gehabt.“ Jean sagte: „Ich war Sänger und Zirkusmann.“ Jean sagte: „Ich war auch Feuerwehrmann in Paris.“ Jean sagte: „Ich verließ Frankreich vor fünf Jahren.“ Jean sagte: „Ich wollte ein ruhiges Leben haben.“ Jean sagte: „Ich hörte von Herrn Fogg.“ Jean sagte: „Herr Fogg ist sehr genau.“ Jean sagte: „Ich hoffe auf ein ruhiges Leben hier.“

Herr Fogg sagte: „Passepartout passt mir gut.“ Herr Fogg sagte: „Man hat Sie mir empfohlen.“ Herr Fogg fragte: „Kennen Sie meine Regeln?“ Passepartout sagte: „Ja, Monsieur.“ Herr Fogg fragte: „Wie spät ist es jetzt?“ Passepartout sagte: „Es ist 11 Uhr 22.“ Passepartout zog eine große Uhr heraus. Herr Fogg sagte: „Ihre Uhr ist zu langsam.“ Passepartout sagte: „Entschuldigen Sie, Monsieur.“ Herr Fogg sagte: „Sie ist vier Minuten zu langsam.“ Herr Fogg sagte: „Das macht nichts.“ Herr Fogg sagte: „Ich sage es nur.“ Herr Fogg sagte: „Sie arbeiten ab jetzt für mich.“ Herr Fogg sagte: „Es ist Mittwoch, der 2. Oktober.“ Herr Fogg sagte: „Es ist 11 Uhr 29.“

Phileas Fogg stand auf. Er nahm seinen Hut. Er setzte ihn auf den Kopf. Er ging ohne ein Wort weg. Passepartout hörte die Tür. Sie schloss einmal. Herr Fogg ging hinaus. Er hörte die Tür wieder. James Forster ging auch. Passepartout blieb allein im Haus.

Next chapter →

wohnte: resided

Nummer: Number

Mitglied: member

Aufmerksamkeit: attention

geheimnisvoller: mysterious

gebildeter: educated

Engländer: Englishman

Schiffe: ships

Amt: office

Anwalt: lawyer

Kaufmann: merchant

Mitglied: member

leicht: easily

Klub: club

empfahlen: recommended

Schecks: checks

bezahlt: paid

reich: rich

woher: from where

darüber: about it

Zwecke: purposes

geheimnisvoll: mysterious

Gewohnheiten: habits

Reisen: travel

korrigierte: corrected

schien: seemed

gereist: traveled

woanders: elsewhere

Zeitungen: newspapers

gewann: won

passte: suited

Zwecke: causes

ruhiger: calm

Wettbewerb: competition

verheiratet: married

Diener: servant

reichte: served

Klub: club

Mitternacht: midnight

schlief: slept

sofort: immediately

verbrachte: spent

Stunden: hours

Klub: club

spazieren: for a walk

bekam: received

Getränke: drinks

ungewöhnlich: unusual

bequem: comfortable

luxuriös: luxurious

Diener: servant

Pünktlichkeit: punctuality

genau: precisely

Oktober: October

entließ: dismissed

falsches: wrong

Rasierwasser: shaving water

Grad: degrees

wartete: waited

saß: sat

gerade: straight

Füße: feet

zusammen: together

Hände: hands

lagen: lay

Knien: knees

besondere: special

zeigte: showed

Datum: date

halb: half

zwölf: twelve

klopfte: knocked

herein: in

Diener: servant

junger: young

herein: in

dreißig: thirty

verbeugte: bowed

Franzose: Frenchman

Berufe: professions

Sänger: singer

Zirkusmann: circus performer

Feuerwehrmann: firefighter

verließ: left

ruhiges: quiet

genau: precise

hoffe: hope

passt: fits

empfohlen: recommended

Regeln: rules

spät: late

zog: pulled

langsam: slow

Entschuldigen: Excuse

Mittwoch: Wednesday

Oktober: October

Hut: hat

schloss: closed

hinaus: outWorin Passepartout überzeugt ist, dass er endlich sein Ideal gefunden hat

Passepartout sagte. Er war etwas verwirrt. Er sagte: "Mein Herr ist wie eine Wachsfigur."

Madame Tussauds Figuren sind aus Wachs. Sie sind in London sehr bekannt.

Passepartout sah Mr. Fogg an. Mr. Fogg war etwa vierzig Jahre alt. Er hatte schöne Züge.

Sein Haar war hell. Sein Gesicht war blass. Seine Zähne waren schön. Mr. Fogg war sehr ruhig.

Er war immer pünktlich. Er war nie in Eile. Er machte keine unnötigen Schritte. Er lebte allein.

Er sprach nicht viel mit anderen.

Passepartout war aus Paris. Er war ein Franzose. Er wollte einen guten Herrn haben.

Er war ein ehrlicher Mann. Er hatte ein freundliches Gesicht. Seine Augen waren blau.

Sein Körper war stark. Sein braunes Haar war zerzaust. Er war lebhaft. War er gut für Mr. Fogg?

Passepartout wollte Ruhe haben. Er hatte viele Herren gehabt. Sie waren nicht gut.

Sie fuhren viel. Sein letzter Herr war Lord Longferry. Lord Longferry hatte oft getrunken.

Next chapter →

verwirrt: confused

Wachsfigur: wax figure

Figuren: figures

Wachs: wax

bekannt: well-known

vierzig: forty

Züge: features

Haar: hair

hell: light

blass: pale

Zähne: teeth

ruhig: calm

pünktlich: punctual

Eile: a hurry

unnötigen: unnecessary

Schritte: steps

Franzose: Frenchman

ehrlicher: honest

freundliches: friendly

Körper: body

braunes: brown

Haar: hair

zerzaust: disheveled

lebhaft: lively

Ruhe: peace

Herren: masters

fuhren: traveled

letzter: last

getrunken: drunkWorin ein Gespräch stattfindet, das Phileas Fogg teuer zu stehen scheint

Phileas Fogg ging zum Reform Club.

Das Gebäude war groß und schön.

Es war in Pall Mall.

Er ging in den Speisesaal.

Er setzte sich an seinen Tisch.

Fogg aß sein Frühstück.

Es gab Fisch und Fleisch.

Er trank viel Tee.

Dann stand er auf.

Er ging in einen großen Saal.

Ein Diener gab ihm eine Zeitung.

Fogg schnitt die Zeitung auf.

Er las die Zeitung.

Er las bis zum Abendessen.

Fogg aß zu Abend.

Dann las er wieder.

Später kamen Freunde.

Sie gingen zum Kamin.

Das waren Foggs Freunde.

Sie spielten oft Whist.

Sie waren wichtige Männer.

Thomas Flanagan fragte Ralph.

Er fragte nach einem Raub.

Stuart sagte: Die Bank verliert Geld.

Ralph sagte: Wir finden den Räuber.

Detektive suchen ihn jetzt.

Stuart fragte: Wie sieht er aus?

Ralph sagte: Er ist kein Räuber.

Stuart fragte: Er hat viel Geld.

Ist er kein Räuber?

Ralph sagte: Nein.

Fogg sagte: Die Zeitung sagt, er ist ein Gentleman.

Fogg sprach mit ihnen.

Es gab einen Diebstahl.

Das war in der Bank.

Jemand nahm viel Geld.

Der Kassierer sah es nicht.

Die Bank hat keinen Schutz.

Geld liegt offen da.

Das Geld war weg.

Die Bank verlor es.

Detektive suchten den Dieb.

Sie gingen in viele Städte.

Es gab eine Belohnung.

Sie suchten auch am Bahnhof.

Der Dieb war ein Gentleman.

Er sah gut aus.

Detektive hatten eine Beschreibung.

Alle sprachen über den Diebstahl.

Ralph glaubte an die Detektive.

Stuart glaubte nicht.

Sie spielten Whist.

Sie sprachen weiter.

Stuart und Flanagan spielten.

Fogg und Fallentin spielten.

Sie sprachen zwischen den Runden.

Stuart sagte: Der Dieb ist schlau.

Er wird entkommen.

Ralph fragte: Wohin geht er?

Kein Land ist sicher.

Stuart fragte: Wohin?

Stuart sagte: Die Welt ist groß.

Fogg sagte: Das war einmal.

Er gab Flanagan Karten.

Sie spielten.

Dann sprach Stuart wieder.

Next chapter →

Gebäude: building

Speisesaal: dining room

Tisch: table

Frühstück: breakfast

Fisch: fish

Fleisch: meat

Tee: tea

Saal: hall

Diener: servant

Zeitung: newspaper

schnitt: cut

Zeitung: newspaper

Zeitung: newspaper

Abendessen: dinner

Kamin: fireplace

Raub: robbery

verliert: is losing

Räuber: robber

Detektive: Detectives

Räuber: robber

Räuber: robber

Zeitung: newspaper

Diebstahl: theft

Jemand: Someone

Kassierer: cashier

Schutz: protection

offen da: exposed

verlor: lost

Detektive: Detectives

Dieb: thief

Belohnung: reward

Bahnhof: station

Dieb: thief

Detektive: Detectives

Beschreibung: description

Diebstahl: theft

Detektive: detectives

Runden: rounds

Dieb: thief

schlau: clever

entkommen: escape

Wohin: Where to

sicher: safe

Wohin: Where to

Karten: cardsIn welchem Phileas Fogg Passepartout, seinen Diener, verblüfft

Phileas Fogg gewann Geld. Er ging vom Reform Club. Es war nach sieben Uhr. Passepartout war sehr überrascht. Herr Fogg rief ihn. Passepartout kam nicht sofort. Er dachte, es war zu früh. Herr Fogg rief noch einmal. Passepartout kam dann. Herr Fogg sagte: "Ich habe Sie gerufen." Passepartout sagte: "Es ist noch nicht Mitternacht." Herr Fogg sagte: "Ich weiß. Wir fahren bald nach Dover. Wir fahren auch nach Calais."

Passepartout verstand nicht. Er fragte: "Sie wollen gehen?" Phileas Fogg sagte: "Ja. Wir reisen um die Welt." Passepartout war sehr erstaunt. Er sagte: "Um die Welt!" Herr Fogg sagte: "In achtzig Tagen. Wir müssen schnell sein."

Passepartout fragte: "Die Koffer?" Herr Fogg sagte: "Wir brauchen keine Koffer. Nur eine kleine Tasche. Wir kaufen Kleidung unterwegs." Er sagte: "Bringen Sie meinen Mantel. Bringen Sie auch feste Schuhe. Beeilen Sie sich!" Passepartout konnte nichts sagen. Er ging in sein Zimmer. Er dachte: "Ich wollte ruhig leben!" Er packte die Tasche. Er packte Kleidung für Herrn Fogg. Er packte auch Kleidung für sich. Er schloss seine Tür. Er ging zu Herrn Fogg.

Herr Fogg war fertig. Er hatte ein Buch mit Fahrplänen. Er nahm die Tasche. Er steckte viel Geld hinein. Herr Fogg fragte: "Haben Sie nichts vergessen?" Passepartout sagte: "Nichts, Monsieur." Herr Fogg fragte: "Mein Mantel?" Passepartout sagte: "Hier sind sie." Herr Fogg gab Passepartout die Tasche. Er sagte: "Passen Sie gut auf. Es sind 20.000 Pfund darin." Passepartout war sehr überrascht. Er ließ die Tasche fast fallen. Sie gingen nach unten. Sie schlossen die Tür. Sie nahmen ein Taxi. Sie fuhren zum Bahnhof Charing Cross.

Das Taxi hielt am Bahnhof. Es war nach acht Uhr. Passepartout stieg aus. Herr Fogg bezahlte den Fahrer. Eine arme Frau kam. Sie hatte ein Kind. Sie bat um Geld. Herr Fogg gab ihr 20 Guineen. Er sagte: "Hier, gute Frau." Er ging dann weiter. Passepartout war gerührt.

Herr Fogg kaufte zwei Fahrkarten nach Paris. Er ging zum Zug. Er sah seine Freunde vom Club. Herr Fogg sagte: "Ich reise jetzt ab. Sie können meinen Pass prüfen, wenn ich zurück bin." Ralph sagte: "Das ist nicht nötig, Herr Fogg. Wir glauben Ihnen." Stuart fragte: "Wissen Sie, wann Sie zurück sein müssen?" Herr Fogg sagte: "In achtzig Tagen. Am 21. Dezember 1872. Um Viertel vor neun abends. Auf Wiedersehen."

Phileas Fogg und Passepartout saßen im Zug. Es war kurz vor neun Uhr. Der Zug fuhr los. Die Nacht war dunkel. Es regnete leicht. Phileas Fogg sagte nichts. Passepartout hielt die Tasche fest. Der Zug fuhr durch Sydenham. Passepartout schrie plötzlich. Herr Fogg fragte: "Was ist los?" Passepartout sagte: "Ich habe vergessen, das Gas auszumachen!" Herr Fogg sagte: "Es wird brennen. Sie müssen es bezahlen."

Next chapter →

gewann: won

sieben: seven

überrascht: surprised

rief: called

sofort: immediately

früh: early

Mitternacht: midnight

verstand: understood

erstaunt: astonished

achtzig: eighty

schnell: fast

Koffer: suitcases

Tasche: bag

kaufen: will buy

Kleidung: clothes

unterwegs: along the way

Mantel: coat

feste: sturdy

Schuhe: shoes

Beeilen: Hurry

ruhig: quietly

packte: packed

schloss: closed

Fahrplänen: timetables

Tasche: bag

steckte: put

hinein: into it

vergessen: forgotten

Mantel: coat

Passen: Pay

Pfund: pounds

darin: in it

überrascht: surprised

fallen: fall

unten: downstairs

schlossen: closed

fuhren: drove

Bahnhof: station

Bahnhof: station

acht: eight

stieg: stepped

bezahlte: paid

Fahrer: driver

arme: poor

bat: asked

Guineen: Guineas

gerührt: touched

kaufte: bought

Fahrkarten: tickets

Zug: train

reise: travel

Pass: passport

prüfen: check

nötig: necessary

achtzig: eighty

Dezember: December

Viertel: quarter

neun: nine

abends: in the evening

saßen: sat

Zug: train

kurz vor: just before

neun: nine

fuhr: drove

dunkel: dark

regnete: rained

leicht: lightly

Tasche: bag

schrie: screamed

plötzlich: suddenly

vergessen: forgotten

auszumachen: to turn off

brennen: burn

bezahlen: payWorin eine neue Art von Fonds, den Finanzmännern unbekannt, an der Börse erscheint

Phileas Fogg wusste das. Seine Abreise machte Aufsehen. Die Wette war im Reform Club bekannt. Mitglieder sprachen viel darüber.

Die Nachricht kam in alle Zeitungen. Die Leute sprachen viel über die Reise. Sie hatten Streit darüber.

Einige Leute waren für Fogg. Viele Leute waren gegen ihn. Sie sagten: „Das ist unmöglich.“ Die Reise geht nicht so schnell.

Viele Zeitungen sagten: „Fogg ist verrückt.“ Nur der Daily Telegraph stand zu ihm. Die Leute dachten, Fogg war verrückt.

Viele Artikel kamen. Die Engländer mögen Geografie. Alle sahen über Foggs Reise.

Einige Frauen glaubten an Fogg. Die Illustrated London News zeigte sein Bild. Dann wurde er bekannter.

Leser vom Daily Telegraph sagten: „Warum nicht?“ „Andere Dinge sind auch gekommen.“

Am 7. Oktober kam ein Artikel. Er war von der Royal Geographical Society. Der Artikel sagte: „Die Reise ist dumm.“

Der Artikel sagte: „Alles ist gegen Fogg.“ Es gibt viele Probleme. Alle Zeiten müssen richtig sein. Das ist unmöglich.

Züge in Europa sind pünktlich. Aber Indien in drei Tagen? USA in sieben Tagen? Das geht nicht.

Maschinen können kaputt gehen. Züge können kaputt gehen. Es gibt Unfälle. Es gibt schlechtes Wetter. Schnee kann Züge halten. Das ist schlecht für Fogg.

Im Winter gibt es Wind und Nebel. Das Schiff kann nicht fahren. Schiffe haben oft Verspätung. Eine kleine Verspätung ist schlimm.

Fogg findet ein Schiff nicht. Er muss warten. Dann gewinnt er die Wette nicht.

Next chapter →

Abreise: departure

Aufsehen: sensation

Wette: bet

bekannt: known

Mitglieder: Members

darüber: about it

Nachricht: news

Zeitungen: newspapers

Leute: people

Streit: dispute

darüber: about it

Leute: people

unmöglich: impossible

schnell: fast

Zeitungen: newspapers

verrückt: crazy

stand zu: supported

Leute: people

Artikel: articles

Engländer: English

Geografie: geography

glaubten an: believed in

zeigte: showed

bekannter: more known

Leser: Readers

Oktober: October

Artikel: article

dumm: stupid

Artikel: article

Probleme: problems

unmöglich: impossible

Züge: Trains

pünktlich: punctual

sieben: seven

Maschinen: Machines

kaputt gehen: break down

Züge: Trains

Unfälle: accidents

Wetter: weather

Schnee: Snow

Nebel: fog

Schiff: ship

Verspätung: delay

schlimm: bad

Schiff: ship

warten: wait

gewinnt: wins

Wette: betWorin Fix, der Detektiv, eine sehr natürliche Ungeduld verrät

Ein Schiff sollte kommen.

Es hieß „Mongolia“.

Es war ein Dampfer.

Es kam am Mittwoch an.

Die Zeit war elf Uhr.

Der Ort war Sues.

Das Schiff fuhr schnell.

Zwei Männer waren am Kai.

Viele Leute waren dort.

Ein Mann war der Konsul.

Der andere Mann war Fix.

Fix war ein Detektiv.

Er kam aus England.

Er suchte einen Räuber.

Fix war sehr ungeduldig.

Er wollte den Räuber finden.

Er wollte eine Belohnung haben.

Er wartete auf das Schiff.

Fix fragte den Konsul.

„Kommt das Schiff pünktlich?“

Der Konsul sagte: „Ja, Herr Fix.“

„Das Schiff ist schnell.“

„Es kommt aus Brindisi.“

„Es wird nicht zu spät sein.“

Der Konsul sagte: „Die Beschreibung ist schwer.“

„Sie können den Mann nicht sehen.“

Fix sagte: „Ich weiß, wie diese Leute sind.“

„Ich habe viele Räuber gefasst.“

„Der Dieb wird mir nicht entkommen.“

Der Konsul sagte: „Ich hoffe es.“

„Der Raub war groß.“

Fix sagte: „Ja, sehr groß.“

„Fünfundfünfzigtausend Pfund!“

Der Konsul sagte: „Die Beschreibung ist schwer.“

„Der Mann sieht ehrlich aus.“

Fix sagte: „Große Räuber sehen ehrlich aus.“

„Das ist ihre Kunst.“

Next chapter →

Schiff: ship

Dampfer: steamer

Mittwoch: Wednesday

elf: eleven

Schiff: ship

fuhr: traveled

schnell: fast

Kai: quay

Leute: people

Konsul: consul

Detektiv: detective

Räuber: robber

ungeduldig: impatient

Räuber: robber

Belohnung: reward

wartete: waited

Schiff: ship

Konsul: consul

Schiff: ship

pünktlich: on time

Konsul: consul

Schiff: ship

schnell: fast

spät: late

Konsul: Consul

Beschreibung: description

schwer: difficult

Leute: people

Räuber: robbers

gefasst: caught

Dieb: thief

entkommen: escape

Konsul: Consul

hoffe: hope

Raub: robbery

Fünfundfünfzigtausend: Fifty-five thousand

Pfund: Pounds

Konsul: Consul

Beschreibung: description

schwer: difficult

ehrlich: honest

Räuber: robbers

ehrlich: honest

Kunst: artWelches erneut die Nutzlosigkeit von Pässen als Hilfsmittel für Detektive beweist

Der Detektiv ging zum Kai. Er ging schnell zum Konsulat. Der Beamte ließ ihn sofort herein.

Fix sagte zum Konsul. Mein Mann ist auf der Mongolia. Fix erzählte von dem Pass.

Der Konsul sagte zu Fix. Ich will den Schurken sehen. Vielleicht kommt er nicht hierher. Ein Räuber zeigt seinen Pass nicht.

Fix sagte: Er ist schlau. Er wird kommen.

Der Konsul fragte: Für den Pass?

Fix sagte: Ja. Pässe helfen Schurken. Ich hoffe, Sie visieren den Pass nicht.

Der Konsul fragte: Warum nicht? Ich muss den Pass visieren.

Fix sagte: Ich muss ihn halten. Ich warte auf einen Haftbefehl.

Der Konsul sagte: Das ist Ihre Sache. Ich kann das nicht tun.

Es klopfte an die Tür. Zwei Männer kamen herein. Einer war der Diener. Der andere war sein Herr. Der Herr gab seinen Pass. Er wollte den Pass visieren lassen.

Der Konsul las den Pass. Fix sah den Fremden an. Er sah ihn genau an.

Der Konsul fragte: Sind Sie Mr. Fogg?

Mr. Fogg sagte: Ja, das bin ich.

Der Konsul fragte: Ist das Ihr Diener?

Mr. Fogg sagte: Ja, das ist Passepartout. Er ist Franzose.

Der Konsul fragte: Kommen Sie aus London?

Mr. Fogg sagte: Ja.

Der Konsul fragte: Wohin reisen Sie?

Mr. Fogg sagte: Nach Bombay.

Der Konsul sagte: Gut, mein Herr. Sie wissen, ein Visum ist nicht nötig.

Mr. Fogg sagte: Ich weiß das. Ich will zeigen, dass ich hier war.

Der Konsul sagte: Sehr gut. Der Konsul unterschrieb den Pass. Er gab sein Siegel dazu. Mr. Fogg zahlte Geld. Er ging hinaus. Sein Diener ging mit ihm.

Fix fragte: Und nun?

Der Konsul sagte: Er ist ehrlich.

Fix sagte: Das ist nicht wichtig. Glauben Sie, er ist der Räuber? Ich habe eine Beschreibung.

Der Konsul sagte: Ja, das stimmt. Aber Beschreibungen sind oft schwer.

Fix sagte: Ich werde es wissen. Der Diener ist nicht so geheimnisvoll. Er ist Franzose und redet viel. Fix sagte: Entschuldigen Sie mich, Konsul.

Fix suchte Passepartout. Mr. Fogg ging zum Kai. Er gab Passepartout Anweisungen. Er fuhr zur Mongolia. Mr. Fogg ging in seine Kabine.

Mr. Fogg hatte ein Notizbuch. Darin standen seine Reisen. London: 2. Oktober, 20.45 Uhr. Paris: 3. Oktober, 7.20 Uhr. Paris verlassen: 8.40 Uhr. Turin: 4. Oktober, 6.35 Uhr. Turin verlassen: 7.20 Uhr. Brindisi: 5. Oktober, 16.00 Uhr. Mongolia: 5. Oktober, 17.00 Uhr. Sues: 9. Oktober, 11.00 Uhr. Er reiste 158,5 Stunden. Das sind sechseinhalb Tage.

Der Plan zeigte alle Orte. Er zeigte Ankunftszeiten. Mr. Fogg sah, ob er pünktlich war. Er wusste, ob er schneller war. Oder ob er langsamer war.

mniej..

BESTSELLERY

Menu

Zamknij