Facebook - konwersja
Przeczytaj fragment on-line
Darmowy fragment

  • nowość

Around the World in 80 Days. Niemiecki A1. Ze słowniczkiem i ćwiczeniami. - ebook

Wydawnictwo:
Format:
EPUB
Data wydania:
12 maja 2026
12,99
1299 pkt
punktów Virtualo

Around the World in 80 Days. Niemiecki A1. Ze słowniczkiem i ćwiczeniami. - ebook

„Around the World in 80 Days” to adaptacja klasycznego dzieła Jules Verne – napisana specjalnie na poziomie A1 (początkujący), żebyś rozumiał 95 % tekstu od pierwszej strony. Ekscentryczny angielski dżentelmen, Phileas Fogg, zakłada się, że okrąży świat w 80 dni. Wyrusza w szaloną podróż ze swoim nowym służącym, Passepartout, ścigany przez detektywa Fixa, przekonanego, że Fogg jest złodziejem bankowym. Bohaterowie przeżywają niezwykłe przygody, ratują piękną Aoudę i stawiają czoła nieprzewidzianym trudnościom, walcząc z czasem. W środku znajdziesz: słowniczek najtrudniejszych słów na marginesie każdej strony, ćwiczenia do każdego rozdziału (krzyżówki, zadania z lukami i anagramy) na poziomie A1, gry i zabawy w aplikacji na telefonie po każdym rozdziale i fiszki z najważniejszymi słówkami do nauki na końcu książki. Jedyna seria lektur w 100% oparta na badaniach naukowych. Słownictwo dobrane z korpusu 2 miliardów słów.

Ta publikacja spełnia wymagania dostępności zgodnie z dyrektywą EAA.

Kategoria: Niemiecki
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 9788384561003
Rozmiar pliku: 425 KB

FRAGMENT KSIĄŻKI

Jak używać tej książki?

Witaj w książce, która pomoże Ci w nauce języka! Dzięki tej książce, będziesz mógł przyjemnie spędzić czas i jednocześnie (prawie, że przypadkiem) rozwinąć swoje umiejętności językowe.

Zdaniem naukowców czytanie tekstu, który rozumiesz tylko w 90-95% pozwala sie nauczyć najwięcej. Ciekawa historia utrzyma Twoją uwagę i zmotywuje Cię do wymyślania samemu znaczeń słów. W razie, gdyby tej motywacji zabrakło - po dotknięciu jakiegokolwiek słowa zobaczysz popup z jego tłumaczeniem. Popup z tłumaczeniem powinien bez problemu działać na czytnikach Kindle, Kobo oraz iBooks. Jeżeli korzystasz z innego czytnika np. Pocketbook spróbuj w ustawieniach zezwolić na pokazywanie przypisów (footnotes) jako popup. Jeżeli popup nie działa na Twoim czytniku, kliknięcie słowa przekieruje Cię do słowniczka na końcu rozdziału. Mniej to wygodne, ale spełnia swoją funkcję.

Na końcu każdego rozdziału znajduje się przycisk przekierowujący do ćwiczeń słówek z tego rozdziału na naszej stronie www.pentecost.pub. Znajdziesz tam fiszki (online oraz do wydrukowania), dopasowywanie znaczeń i wiele innych! Stale staramy się nad tą częścią pracować, więc jeżeli kiedyć wrócisz do tych samych ćwiczeń to być może znajdziesz tam więcej, ciekawszych zadań.

Küsse, Pentecost!

Następny rozdział →Worin Phileas Fogg und Passepartout sich annehmen, der eine als Herr, der andere als Diener

Phileas Fogg lebt in London.

Fogg ist im Reformklub.

Er ist ein ruhiger Mann.

Fogg hat viel Geld.

Niemand kennt Foggs Geld.

Fogg gibt Geld weg.

Fogg spricht sehr wenig.

Er macht alles gleich.

Fogg kennt die Welt gut.

Fogg reist nicht viel.

Er spielt gern Whist.

Fogg hat keine Familie.

Er lebt ganz allein.

Fogg hat einen Diener.

Fogg isst im Klub.

Er geht nach Hause.

Fogg braucht Pünktlichkeit sehr.

Fogg entlässt James Forster.

James macht einen Fehler.

Fogg wartet auf Diener.

Fogg sitzt in seinem Sessel.

Er sieht eine große Uhr.

Fogg geht zum Klub.

Jemand klopft an die Tür.

James kommt herein.

James sagt: "Der neue Diener."

Następny rozdział →

ruhiger: spokojny

Niemand: Nikt

gleich: tak samo

reist: podróżuje

allein: sam

Diener: służącego

Klub: klubie

braucht: potrzebuje

Pünktlichkeit: punktualności

entlässt: zwalnia

Fehler: błąd

wartet: czeka

Diener: służącego

Sessel: fotelu

Uhr: zegar

Klub: klubu

Jemand: Ktoś

klopft: puka

herein: do środka

Diener: sługaWorin Passepartout überzeugt ist, dass er endlich sein Ideal gefunden hat

Passepartout sagt: 'Herr Fogg ist sehr still.'

Passepartout sieht Herrn Fogg.

Herr Fogg ist ein Mann.

Er ist vierzig Jahre alt.

Er hat schöne Züge.

Sein Haar ist hell.

Sein Gesicht ist blass.

Er hat gute Zähne.

Herr Fogg ist sehr ruhig.

Er macht keine Eile.

Er ist immer bereit.

Następny rozdział →

still: cichy

vierzig: czterdzieści

Züge: rysy

hell: jasne

blass: blada

Zähne: zęby

ruhig: spokojny

Eile: pośpiechu

bereit: gotowyWorin ein Gespräch stattfindet, das Phileas Fogg teuer zu stehen scheint

Phileas Fogg erreicht den Club.

Der Club ist groß.

Fogg geht zum Speisesaal.

Er isst sein Frühstück.

Fogg liest die Zeitung.

Er liest eine andere Zeitung.

Fogg isst sein Abendessen.

Er liest wieder im Club.

Freunde kommen zum Club.

Sie sind Foggs Partner.

Sie sind reiche Männer.

Thomas Flanagan sagt: 'Was ist Raub?'

Stuart sagt: 'Bank verliert Geld.'

Ralph sagt: 'Wir fangen den Räuber.'

Detektive suchen den Mann.

Stuart fragt: 'Gibt es Beschreibung?'

Ralph sagt: 'Er ist kein Räuber.'

Stuart fragt: 'Kein Räuber?'

Ralph sagt: 'Nein, er ist kein Räuber.'

Phileas Fogg sagt: 'Er ist Gentleman.'

Fogg spricht mit Freunden.

Ein Raub ist passiert.

Geld ist aus der Bank.

Die Bank hat keinen Schutz.

Detektive suchen den Dieb.

Sie suchen in vielen Städten.

Es gibt eine Belohnung.

Der Dieb ist ein Gentleman.

Er hat gute Manieren.

Detektive haben Beschreibung.

Ralph glaubt an Festnahme.

Alle reden über den Raub.

Ralph glaubt an Detektive.

Stuart glaubt nicht daran.

Sie spielen Whist jetzt.

Sie reden weiter.

Stuart sagt: 'Dieb hat gute Chancen.'

Ralph fragt: 'Wohin flieht er?'

Kein Land ist sicher.

Stuart sagt: 'Welt ist groß.'

Phileas Fogg sagt: 'Das war einmal.'

Fogg gibt Karten.

Sie spielen jetzt Whist.

Stuart spricht wieder.

Stuart fragt: 'Ist Welt kleiner?'

Ralph sagt: 'Welt ist kleiner.'

Man reist jetzt schnell.

Man fängt den Dieb.

Stuart sagt: 'Dieb kann fliehen.'

Phileas Fogg sagt: 'Spielen Sie, Stuart.'

Stuart ist nicht überzeugt.

Stuart sagt: 'Welt ist nicht kleiner.'

Phileas Fogg sagt: 'In achtzig Tagen.'

John Sullivan sagt: 'Ja, achtzig Tage.'

Man kann die Welt reisen.

Der Telegraph sagt die Zeit.

London nach Sues: sieben Tage.

Sues nach Bombay: dreizehn Tage.

Bombay nach Kalkutta: drei Tage.

Kalkutta nach Hongkong: dreizehn Tage.

Hongkong nach Yokohama: sechs Tage.

Yokohama nach San Francisco: zweiundzwanzig Tage.

San Francisco nach New York: sieben Tage.

New York nach London: neun Tage.

Das macht achtzig Tage.

Stuart sagt: 'Achtzig Tage sind schwer.'

Następny rozdział →

erreicht: dociera

Club: klub

Club: klub

Speisesaal: jadalnia

Frühstück: śniadanie

liest: czyta

Zeitung: gazeta

liest: czyta

Zeitung: gazeta

Abendessen: kolacja

liest: czyta

Club: klub

Club: klubu

Partner: partnerami

reiche: bogaci

Raub: rabunek

verliert: traci

fangen: złapiemy

Räuber: rabusia

Detektive: Detektywi

Beschreibung: opis

Räuber: rabuś

Räuber: rabuś

Räuber: rabuś

Gentleman: dżentelmenem

Raub: rabunek

passiert: dokonany

Bank: banku

Schutz: ochrony

Detektive: Detektywi

Dieb: złodzieja

Städten: miastach

Belohnung: nagroda

Dieb: złodziej

Gentleman: dżentelmen

Manieren: maniery

Detektive: Detektywi

Beschreibung: opis

Festnahme: aresztowanie

Raub: napadzie

Detektive: detektywów

Dieb: Złodziej

Chancen: szanse

Wohin: Dokąd

flieht: ucieka

einmal: kiedyś

Karten: karty

reist: podróżuje

fängt: łapie

Dieb: złodzieja

Dieb: Złodziej

fliehen: uciec

überzeugt: przekonany

achtzig: osiemdziesiąt

achtzig: osiemdziesiąt

reisen: podróżować

Telegraph: Telegraf

dreizehn: trzynaście

dreizehn: trzynaście

zweiundzwanzig: dwadzieścia dwa

achtzig: osiemdziesiąt

schwer: trudneIn welchem Phileas Fogg Passepartout, seinen Diener, verblüfft

Phileas Fogg gewinnt Geld. Fogg geht vom Club. Passepartout ist überrascht. Fogg kommt zu früh.

Fogg geht ins Zimmer. Fogg ruft: 'Passepartout!' Passepartout antwortet nicht.

Passepartout denkt: 'Falsche Zeit.' Fogg ruft wieder. Passepartout kommt jetzt.

Fogg sagt: 'Ich rufe Sie zweimal.'

Passepartout sagt: 'Es ist nicht Mitternacht.'

Fogg sagt: 'Ich weiß es. Wir fahren jetzt. Wir fahren nach Dover. Wir fahren nach Calais.'

Passepartout ist verwirrt. Passepartout versteht Fogg nicht.

Passepartout sagt: 'Monsieur geht weg?'

Phileas Fogg sagt: 'Ja. Wir reisen. Wir reisen um die Welt.'

Passepartout ist erstaunt. Passepartout murmelt: 'Um die Welt!'

Fogg sagt: 'In achtzig Tagen. Wir haben keine Zeit.'

Passepartout sagt: 'Aber die Koffer?'

Fogg sagt: 'Wir haben keine Koffer. Wir haben eine Tasche. Zwei Hemden sind für mich. Drei Strümpfe sind für mich. Dasselbe ist für Sie. Wir kaufen Kleidung. Bringen Sie meinen Mantel. Bringen Sie meinen Umhang. Bringen Sie feste Schuhe. Machen Sie schnell!'

Passepartout kann nicht sprechen. Passepartout geht ins Zimmer. Passepartout sitzt auf Stuhl.

Passepartout murmelt: 'Das ist schön! Ich will ruhig sein!'

Passepartout macht sich bereit. Fogg reist um die Welt. Ist Fogg ein Narr? Nein.

Ist das ein Scherz?

Sie fahren nach Dover. Sie fahren nach Calais. Das ist gut.

Passepartout sieht Frankreich. Passepartout ist froh.

Passepartout packt Tasche. Passepartout schließt Tür. Passepartout geht zu Fogg.

Fogg ist bereit. Fogg hat ein Buch. Das Buch zeigt Zeiten.

Fogg nimmt Tasche. Fogg öffnet Tasche. Fogg steckt Geld hinein.

Fogg sagt: 'Sie vergessen nichts?'

Passepartout sagt: 'Nichts, Monsieur.'

Fogg sagt: 'Mein Mantel und Umhang?'

Passepartout sagt: 'Hier sind sie.'

Fogg sagt: 'Gut! Nehmen Sie Tasche. Passen Sie auf Tasche auf. Zwanzigtausend Pfund sind drin.'

Passepartout lässt Tasche fallen. Tasche ist schwer.

Fogg und Diener gehen. Sie schließen Tür. Sie nehmen Droschke. Sie fahren schnell.

Droschke hält am Bahnhof. Passepartout springt ab. Passepartout folgt Fogg.

Fogg bezahlt Kutscher. Fogg will gehen.

Eine Bettlerin kommt. Sie hat ein Kind. Sie bittet um Geld.

Fogg nimmt Geld. Fogg gibt Geld.

Fogg sagt: 'Hier, gute Frau. Ich freue mich.'

Fogg geht weiter.

Passepartout ist gerührt. Fogg macht Gutes.

Fahrkarten sind gekauft. Fogg geht zum Zug. Fogg sieht Freunde.

Fogg sagt: 'Ich reise ab. Prüfen Sie meinen Pass. Dann wissen Sie es.'

Ralph sagt: 'Das ist unnötig, Fogg. Wir vertrauen Ihnen.'

Stuart fragt: 'Wann sind Sie zurück?'

Fogg sagt: 'In achtzig Tagen. Am 21. Dezember. Um Viertel vor neun. Auf Wiedersehen.'

Fogg und Diener sitzen. Sie sitzen im Zug. Zug fährt los.

Nacht ist dunkel. Regen fällt. Fogg spricht nicht.

Następny rozdział →

gewinnt: wygrywa

Club: klubu

überrascht: zaskoczony

zu früh: za wcześnie

ruft: woła

antwortet: odpowiada

Falsche: Zła

ruft: woła

rufe: wołam

zweimal: dwa razy

Mitternacht: północ

verwirrt: zdezorientowany

Monsieur: Pan

reisen: podróżujemy

erstaunt: zdumiony

murmelt: mamrocze

achtzig: osiemdziesięciu

Koffer: walizki

Koffer: walizek

Tasche: torbę

Hemden: koszule

Strümpfe: pończochy

Dasselbe: To samo

Kleidung: ubrania

Mantel: płaszcz

Umhang: pelerynę

feste: solidne

Schuhe: buty

Stuhl: krześle

murmelt: mamrocze

ruhig: spokojny

bereit: gotowy

reist: podróżuje

Narr: głupcem

Scherz: żart

froh: szczęśliwy

packt: pakuje

Tasche: torbę

schließt: zamyka

bereit: gotowy

Tasche: torbę

öffnet: otwiera

steckt: wkłada

hinein: do środka

vergessen: zapomina

Mantel: płaszcz

Umhang: peleryna

Tasche: torbę

Passen: Proszę uważać

Zwanzigtausend: Dwadzieścia tysięcy

Pfund: funtów

drin: w środku

Tasche: torbę

fallen: upaść

schwer: ciężka

Diener: sługa

schließen: zamykają

Droschke: dorożkę

Droschke: Dorożka

hält: zatrzymuje się

Bahnhof: dworcu

springt: wyskakuje

folgt: podąża

bezahlt: płaci

Kutscher: woźnicy

Bettlerin: żebraczka

bittet: prosi

freue mich: cieszę się

gerührt: wzruszony

Fahrkarten: Bilety

gekauft: kupione

Zug: pociągu

reise ab: wyjeżdżam

Prüfen: Sprawdźcie

Pass: paszport

unnötig: niepotrzebne

vertrauen: ufamy

achtzig: osiemdziesiąt

Dezember: grudnia

Viertel vor neun: kwadrans przed dziewiątą

Auf Wiedersehen: Do widzenia

Diener: sługa

Zug: pociągu

fährt los: odjeżdża

dunkel: ciemna

Regen: Deszcz

fällt: padaWorin eine neue Art von Fonds, den Finanzmännern unbekannt, an der Börse erscheint

Phileas Fogg macht Reise.

Die Wette macht Lärm.

Viele Leute sagen viel.

Sie sagen: "Das ist nicht möglich."

Zeitungen haben Fogg Thema.

Ein Artikel sagt: "Das ist dumm."

Es gibt viele Probleme.

Züge können spät sein.

Schiffe können spät sein.

Fogg kann die Wette nicht haben.

Dieser Artikel macht Sorgen.

England hat viele Wetten.

Viele Leute machen Wetten.

Następny rozdział →

Reise: podróż

Wette: zakład

Lärm: hałas

möglich: możliwe

Zeitungen: Gazety

Thema: tematem

Artikel: artykuł

dumm: głupie

Probleme: problemów

Züge: Pociągi

spät: spóźnione

Schiffe: Statki

spät: spóźnione

Wette: zakładu

Artikel: artykuł

Sorgen: zmartwienia

Wetten: zakładów

Wetten: zakładyWorin Fix, der Detektiv, eine sehr natürliche Ungeduld verrät

Dampfer Mongolia kommt an.

Er kommt in Sues an.

Das ist am 9. Oktober.

Der Dampfer ist sehr schnell.

Er fährt Brindisi nach Bombay.

Zwei Männer gehen dort.

Viele Leute sind dort.

Ein Mann ist der Konsul.

Er sieht Schiffe fahren.

Der andere Mann ist Fix.

Fix ist Detektiv.

Er ist sehr ungeduldig.

Fix sucht einen Räuber.

Er muss alle sehen.

Der Räuber ist aus London.

Fix will viel Geld.

Er wartet auf Dampfer.

Fix sagt: "Dampfer kommt nie spät?"

Konsul sagt: "Nein, Dampfer ist pünktlich. Er ist sehr schnell."

Fix sagt: "Kommt er aus Brindisi?"

Konsul sagt: "Ja, er kommt direkt. Haben Sie Geduld, Fix. Sie finden den Mann nicht."

Fix sagt: "Man spürt diese Leute. Ich habe einen Riecher. Ich finde den Dieb."

Konsul sagt: "Ich hoffe das, Fix. Der Raub ist groß."

Fix sagt: "Der Raub ist groß. Fünfundfünfzigtausend Pfund sind viel."

Konsul sagt: "Ich mag Ihre Rede, Fix. Die Beschreibung passt nicht gut."

Fix sagt: "Räuber sehen ehrlich aus. Das ist eine Kunst."

Der Kai wird lebhafter.

Viele Leute sind dort.

Das Wetter ist gut.

Fix sieht alle Leute.

Es ist halb elf Uhr.

Fix sagt: "Der Dampfer kommt nicht!"

Konsul sagt: "Er ist bald hier."

Fix sagt: "Wie lange bleibt er hier?"

Konsul sagt: "Vier Stunden lang. Er braucht Kohle."

Fix sagt: "Fährt er nach Bombay?"

Konsul sagt: "Er hält nirgends an."

Następny rozdział →

Dampfer: Parowiec

kommt an: przybywa

Oktober: października

Dampfer: parowiec

Konsul: konsulem

Schiffe: statki

Detektiv: detektywem

ungeduldig: niecierpliwy

Räuber: rabusia

Räuber: rabuś

wartet: czeka

Dampfer: parowiec

Dampfer: Parowiec

spät: późno

Dampfer: parowiec

pünktlich: punktualny

direkt: bezpośrednio

Geduld: cierpliwość

spürt: wyczuwa

Riecher: nosa

Dieb: złodzieja

hoffe: mam nadzieję

Raub: rabunek

Raub: rabunek

Fünfundfünfzigtausend: Pięćdziesiąt pięć tysięcy

Pfund: funtów

Rede: mowę

Beschreibung: opis

passt: pasuje

Räuber: Rabusie

ehrlich: uczciwie

lebhafter: żywsze

halb: wpół

elf: jedenasta

Uhr: godzina

Dampfer: parowiec

braucht: potrzebuje

Kohle: węgla

nirgends: nigdzieWelches erneut die Nutzlosigkeit von Pässen als Hilfsmittel für Detektive beweist

Fix geht Kai entlang. Fix geht Konsulat. Fix trifft Beamten.

Fix sagt: "Mann ist Passagier. Mann ist auf Mongolia. Fix erzählt Pass-Sache."

Konsul sagt: "Ich sehe Schurken gern. Er kommt nicht hierher. Räuber macht keine Spuren. Er braucht keinen Pass."

Fix sagt: "Er ist schlau. Er kommt hierher."

Konsul sagt: "Pass visieren?"

Fix sagt: "Ja, Pässe sind für Schurken. Pässe helfen Schurken. Visieren Sie Pass nicht."

Konsul sagt: "Warum nicht? Pass ist echt. Ich muss visieren."

Fix sagt: "Ich muss Mann halten. Ich brauche Haftbefehl."

Konsul sagt: "Das ist Ihre Sache. Ich kann nicht."

Tür macht Klopf-Geräusch. Zwei Männer kommen herein. Einer ist Passepartout. Der Herr gibt Pass. Der Herr will Visum.

Konsul nimmt Pass. Konsul liest Pass. Fix sieht Mann an.

Konsul sagt: "Sie sind Fogg?"

Fogg sagt: "Ja, das bin ich."

Konsul sagt: "Er ist Ihr Diener?"

Fogg sagt: "Ja, er ist Passepartout."

Konsul sagt: "Sie kommen London?"

Fogg sagt: "Ja."

Konsul sagt: "Sie reisen?"

Fogg sagt: "Nach Bombay."

mniej..

BESTSELLERY

Menu

Zamknij