Facebook - konwersja
Przeczytaj fragment on-line
Darmowy fragment

  • nowość

Around the World in 80 Days. Spanish A1. With dictionary and exercises. - ebook

Wydawnictwo:
Format:
EPUB
Data wydania:
12 maja 2026
12,99
1299 pkt
punktów Virtualo

Around the World in 80 Days. Spanish A1. With dictionary and exercises. - ebook

“Around the World in 80 Days” is an adaptation of Jules Verne’s classic – written at A1 (beginner) level so you understand 95 % of the text from page one. Phileas Fogg, a fastidious English gentleman, makes an audacious wager to circumnavigate the world in eighty days. With his new, spirited valet Passepartout, Fogg embarks on a meticulously planned, thrilling global dash. Their journey is fraught with peril and pursued by Detective Fix, who mistakenly suspects Fogg of bank robbery. Inside you'll find: a dictionary of the most difficult words in the margin of each page, exercises for each chapter (crosswords, gap-fill exercises and anagrams) at the level A1, games and activities in the phone app after each chapter and flashcards with the most important words to learn at the end of the book. The only graded reader series backed 100% by scientific research. Vocabulary selected from a 2-billion-word corpus.

Ta publikacja spełnia wymagania dostępności zgodnie z dyrektywą EAA.

Kategoria: Hiszpański
Język: Angielski
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 9788384560792
Rozmiar pliku: 423 KB

FRAGMENT KSIĄŻKI

How to use this book?

Welcome to the book that will help you learn a language! With this book, you’ll be able to spend time enjoyably while (almost accidentally) improving your language skills.

According to scientists, reading a text that you only understand 90-95% of allows you to learn the most. An interesting story will keep your attention and motivate you to figure out the meanings of words on your own. If you lack this motivation, touching any word will show you a popup with its translation. The translation popup should work without any problems on Kindle, Kobo, and iBooks readers. If you are using a different e-reader, for example, a Pocketbook, try to allow footnotes to be shown as popups in the settings. If the popup does not work on your e-reader, clicking the word will redirect you to the glossary at the end of the chapter. It is less convenient, but it serves its purpose.

At the end of each chapter, there is a button that redirects you to vocabulary exercises from that chapter on our website www.pentecost.pub. You will find flashcards (online and printable), matching meanings, and much more! We are constantly working on this part, so if you ever come back to the same exercises, you may find more interesting tasks there.

Besos y abrazos, Pentecost!

Next chapter →En el cual Phileas Fogg y Passepartout se aceptan mutuamente, el uno como amo, el otro como criado

Phileas Fogg vive en Londres. Él es un hombre rico. Fogg es del Reform Club.

Fogg es un misterio. Él no tiene trabajo. Fogg es del Reform Club.

Fogg tiene mucho dinero. Nadie sabe su origen. Él no habla mucho.

Fogg tiene hábitos fijos. Él conoce el mundo. Fogg no viaja.

Fogg juega a las cartas. Él da su dinero. Fogg vive solo.

Fogg come en el club. Él tiene horas fijas. Fogg vive con orden.

Fogg es muy exacto. Él despide a su sirviente. Fogg espera un sirviente.

Fogg mira su reloj. Él espera un sirviente. Alguien toca la puerta.

James dice: "El nuevo sirviente."

Fogg dice: "¿Usted es francés? ¿Su nombre es John?"

Passepartout dice: "Soy Jean Passepartout. Tengo muchos oficios. Quiero vida tranquila."

Fogg dice: "Passepartout me conviene. ¿Conoce mis condiciones?"

Passepartout dice: "Sí, señor. Son las once veintidós."

Fogg dice: "Usted está atrasado. Son cuatro minutos."

Passepartout dice: "Perdóneme, señor. Es imposible."

Fogg dice: "Usted está a mi servicio."

Fogg se levanta. Él sale de casa. Passepartout está solo.

Next chapter →

rico: rich

misterio: mystery

origen: origin

hábitos: habits

fijos: fixed

viaja: travels

cartas: cards

horas: hours

fijas: fixed

orden: order

exacto: exact

despide: fires

sirviente: servant

reloj: watch

sirviente: servant

sirviente: servant

francés: French

oficios: trades

tranquila: quiet

conviene: suits

condiciones: conditions

once: eleven

veintidós: twenty-two

atrasado: late

Perdóneme: Forgive me

imposible: impossible

servicio: serviceEn que Passepartout está convencido de que por fin ha encontrado su ideal

Passepartout dice: "Mi amo es quieto. Gente es como él."

Esa gente es de cera. Ellos están en Londres.

Passepartout ve a Fogg. Fogg tiene cuarenta años. Él tiene buen aspecto. Su pelo es claro. Su cara es pálida. Fogg es muy tranquilo. Él es muy exacto. Fogg nunca tiene prisa. Él siempre está listo. Fogg no hace gestos. Él está a tiempo.

Fogg está solo. Él no tiene amigos. Fogg no dice nada.

Passepartout es de París. Él quiere un amo. Passepartout es buen tipo. Él tiene cara agradable. Sus ojos son azules. Su cuerpo es fuerte. Su pelo es castaño. Él hace su pelo.

Passepartout es vivaz. Fogg es metódico. Ellos son muy diferentes. Nadie sabe qué pasa.

Passepartout quiere calma. Él no la tiene. Sus amos son malos. Ellos siempre van. Su último amo es Lord Longferry. Lord Longferry hace fiestas. Passepartout no está feliz. Él no tiene amo.

Passepartout tiene noticia de Fogg. Fogg quiere un sirviente. Fogg tiene vida regular. Él no va lejos. Passepartout va con Fogg. Fogg dice sí.

Passepartout está en casa. Él ve la casa. La casa es limpia. A él le es buena. Passepartout ve su cuarto. Él está contento. Hay un reloj eléctrico. El reloj es exacto.

Passepartout dice: "Esto está bien."

Él ve una tarjeta. La tarjeta tiene reglas. Fogg está de pie a las ocho. Fogg va fuera a las once. Todo tiene su hora.

Next chapter →

amo: master

quieto: calm

cera: wax

cuarenta: forty

aspecto: appearance

pelo: hair

claro: light

cara: face

pálida: pale

tranquilo: calm

exacto: exact

prisa: haste

listo: ready

gestos: gestures

amo: master

tipo: guy

cara: face

agradable: pleasant

azules: blue

cuerpo: body

fuerte: strong

pelo: hair

castaño: brown

vivaz: lively

metódico: methodical

calma: calm

amos: masters

fiestas: parties

feliz: happy

noticia: news

sirviente: servant

lejos: far

limpia: clean

cuarto: room

contento: happy

reloj: clock

eléctrico: electric

exacto: accurate

tarjeta: card

reglas: rules

de pie: standing

ocho: eight

once: eleven

hora: timeEn el cual una conversación parece que le costará caro a Phileas Fogg

Phileas Fogg llega al club. Fogg va al comedor. Fogg come su desayuno. Fogg va al salón. Fogg lee el periódico. Fogg cena. Fogg lee otro periódico.

Miembros del club llegan. Ellos son amigos de Fogg. Ellos juegan whist.

Thomas Flanagan dice: "Ralph, ¿qué hay del robo?"

Stuart dice: "El Banco pierde dinero."

Ralph dice: "Nosotros tenemos al ladrón. Detectives van a puertos."

Stuart dice: "¿Tienen descripción del ladrón?"

Ralph dice: "Él no es ladrón."

Phileas Fogg dice: "El periódico dice caballero."

El Banco tiene un robo. Cincuenta y cinco mil libras faltan. Detectives buscan al ladrón. Un caballero es el ladrón.

Ralph tiene esperanza. Stuart no tiene esperanza. Ellos juegan whist.

Stuart dice: "El ladrón tiene ventaja. Él es astuto."

Ralph dice: "¿Adónde va el ladrón? Ningún país es seguro."

Stuart dice: "¡Bah!"

Ralph dice: "¿Adónde puede ir?"

Stuart dice: "No sé. El mundo es grande."

Phileas Fogg dice: "Lo fue una vez. Corte, señor."

Stuart dice: "¿Qué quiere decir? ¿El mundo es pequeño?"

Ralph dice: "Sí, el mundo es pequeño. Fogg tiene razón. La búsqueda tiene éxito."

Stuart dice: "El ladrón escapa fácil."

Phileas Fogg dice: "Juegue, señor Stuart."

Stuart dice: "Ralph, su prueba es rara. El mundo es pequeño."

Phileas Fogg dice: "En ochenta días."

John Sullivan dice: "Ochenta días es verdad. El periódico tiene el plan."

Stuart dice: "¡Ochenta días! El mal tiempo es problema."

Phileas Fogg dice: "Todo está incluido."

Stuart dice: "Los indios paran trenes. Ellos roban pasajeros."

Phileas Fogg dice: "Todo está incluido. Dos triunfos."

Stuart dice: "Fogg, usted tiene razón. Pero..."

Phileas Fogg dice: "También prácticamente, Stuart."

Stuart dice: "Quiero verlo hacerlo."

Phileas Fogg dice: "Usted decide. ¿Vamos?"

Stuart dice: "¡No! Apuesto cuatro mil. Es imposible."

Phileas Fogg dice: "Es muy posible."

Stuart dice: "¡Hágalo, entonces!"

Phileas Fogg dice: "¿La vuelta al mundo?"

Stuart dice: "Sí."

Phileas Fogg dice: "Me gusta mucho."

Stuart dice: "¿Cuándo?"

Phileas Fogg dice: "Ahora mismo. Usted paga."

Stuart dice: "¡Es absurdo! Juguemos ahora."

Phileas Fogg dice: "Reparta de nuevo. Hay error."

Stuart dice: "Fogg, apuesto cuatro mil."

Fallentin dice: "Cálmese, Stuart. Es broma."

Stuart dice: "Yo apuesto en serio."

Phileas Fogg dice: "De acuerdo. Tengo veinte mil libras."

Sullivan dice: "¡Veinte mil libras! Un retraso es pérdida."

Phileas Fogg dice: "Lo imprevisto no existe."

Phileas Fogg dice: "Un mínimo basta. Saltaré matemáticamente. Un inglés no bromea. Apuesto veinte mil libras. ¿Aceptan?"

Stuart, Fallentin, Sullivan, Flanagan y Ralph dicen: "Aceptamos."

Phileas Fogg dice: "Bien. El tren sale. Lo tomo. Esta noche. Hoy es miércoles. Estaré aquí sábado. O el dinero es suyo. Aquí tiene cheque."

Fogg hace una apuesta. Él apuesta veinte mil libras. Los amigos aceptan. Fogg está tranquilo. Los amigos están nerviosos.

Phileas Fogg dice: "Estoy listo. Jueguen, señores."

Next chapter →

comedor: dining room

desayuno: breakfast

salón: lounge

periódico: newspaper

cena: dines

Miembros: Members

juegan: play

robo: robbery

Banco: Bank

pierde: loses

ladrón: thief

puertos: ports

descripción: description

ladrón: thief

ladrón: thief

periódico: newspaper

caballero: gentleman

Banco: Bank

robo: robbery

Cincuenta: Fifty

cinco: five

libras: pounds

faltan: are missing

ladrón: thief

caballero: gentleman

esperanza: hope

juegan: play

ladrón: thief

ventaja: advantage

astuto: cunning

Adónde: Where

ladrón: thief

país: country

seguro: safe

Adónde: Where

una vez: once

Corte: Cut

quiere decir: mean

tiene razón: is right

búsqueda: search

tiene éxito: is successful

ladrón: thief

escapa: escapes

fácil: easily

prueba: proof

rara: strange

ochenta: eighty

periódico: newspaper

incluido: included

indios: Indians

paran: stop

trenes: trains

roban: rob

pasajeros: passengers

incluido: included

triunfos: trumps

prácticamente: practically

Apuesto: I bet

imposible: impossible

posible: possible

Hágalo: Do it

vuelta: turn

paga: pay

absurdo: absurd

Juguemos: Let's play

Reparta: Deal

de nuevo: again

Cálmese: Calm down

broma: a joke

en serio: seriously

De acuerdo: Agreed

veinte: twenty

libras: pounds

libras: pounds

retraso: delay

pérdida: loss

imprevisto: unforeseen

existe: exists

mínimo: minimum

basta: is enough

Saltaré: I will jump

matemáticamente: mathematically

inglés: Englishman

bromea: jokes

Apuesto: I bet

veinte: twenty

libras: pounds

Aceptan: Do you accept

Aceptamos: We accept

tren: train

miércoles: Wednesday

sábado: Saturday

cheque: check

apuesta: bet

veinte: twenty

libras: pounds

tranquilo: calm

nerviosos: nervous

listo: ready

Jueguen: PlayEn el cual Phileas Fogg asombra a Passepartout, su criado

Fogg tiene dinero. Fogg va del club. Fogg va a su cuarto. Fogg dice: "Picaporte."

Picaporte no dice nada.

Fogg dice: "Picaporte."

Picaporte está aquí.

Fogg dice: "Te llamo dos veces. Lo sé. Vamos a Dover. Vamos en diez minutos."

Picaporte dice: "No es medianoche."

Picaporte no sabe.

Picaporte dice: "¿Va a salir?"

Fogg dice: "Sí. Vamos a ir. Vamos por el mundo. En ochenta días. No hay tiempo."

Picaporte está asombrado.

Picaporte dice: "¡El mundo! ¿Las maletas?"

Fogg dice: "No hay maletas. Solo un saco. Ropa para mí. Ropa para ti. Tenemos ropa luego. Ten mi impermeable. Ten mi capa. Ten zapatos. Hazlo rápido."

Picaporte no puede decir.

Picaporte va a su cuarto. Picaporte hace cosas. Picaporte piensa: "¿Fogg está loco? No. ¿Es broma? Vamos a Dover. Vamos a Calais. Fogg ve París."

Picaporte dice: "Quiero estar tranquilo."

Picaporte hace el saco. Picaporte cierra su puerta. Picaporte va con Fogg. Fogg está listo. Fogg tiene una guía. Fogg abre el saco. Fogg pone dinero dentro.

Fogg dice: "¿Nada olvidas? ¿Mi impermeable?"

Picaporte dice: "Nada, señor. Aquí están."

Fogg dice: "Toma este saco. Cuídalo bien. Hay veinte mil libras."

Picaporte casi cae el saco. Fogg y Picaporte bajan. Ellos tienen un coche. Ellos van a Charing Cross.

El coche no va. Picaporte va con Fogg. Una mujer quiere dinero. Fogg da veinte guineas.

Fogg dice: "Tenga, mujer. Me alegro verla."

Fogg va su camino. Picaporte tiene lágrimas. Picaporte siente emoción.

Fogg compra billetes. Fogg ve a sus amigos.

Fogg dice: "Me voy, amigos. Miran mi pasaporte. Juzgan mi viaje."

Ralph dice: "No es necesario, Fogg. Tenemos su palabra."

Stuart dice: "¿Tiene la fecha?"

Fogg dice: "Ochenta días. 21 diciembre 1872. Nueve menos cuarto noche. Adiós, amigos."

Fogg y Picaporte se sientan. El tren va. Fogg no dice nada. Picaporte tiene el saco. Picaporte hace un grito.

Fogg dice: "¿Qué pasa? ¿Qué?"

Picaporte dice: "Olvidé el gas. Apagar el gas."

Fogg dice: "Va a arder. Tú pagas."

Next chapter →

cuarto: room

medianoche: midnight

ochenta: eighty

asombrado: astonished

maletas: suitcases

maletas: suitcases

saco: bag

impermeable: raincoat

capa: cape

cuarto: room

loco: crazy

broma: a joke

tranquilo: calm

saco: bag

cierra: closes

listo: ready

guía: guide

abre: opens

olvidas: do you forget

impermeable: raincoat

saco: bag

Cuídalo: Take care of it

veinte: twenty

libras: pounds

saco: bag

bajan: go down

veinte: twenty

alegro: am glad

lágrimas: tears

emoción: emotion

compra: buys

billetes: tickets

pasaporte: passport

Juzgan: Judge

fecha: date

diciembre: December

cuarto: quarter

se sientan: sit down

tren: train

saco: bag

grito: shout

Olvidé: I forgot

Apagar: Turn off

arder: burn

pagas: payEn que una nueva especie de fondos, desconocida para los hombres de dinero, aparece en la Bolsa

Fogg tiene viaje grande. Hay noticia de apuesta. Club tiene mucha charla.

Periódicos tienen la noticia. Gente dice de viaje. Algunos están con Fogg.

Muchos no están de acuerdo. Ellos dicen: "Es imposible." Periódicos dicen: "Fogg está loco."

Daily Telegraph tiene poco apoyo. Gente dice Fogg es loco. Artículos dicen de viaje.

Algunos están con Fogg. Daily Telegraph dice: "Es posible." Sociedad Geográfica hace artículo.

Artículo dice: "Hay problemas." Éxito tiene mucha suerte. Trenes pueden fallar.

Hay accidentes. Mal tiempo. Viento y niebla hay.

Un retraso es fatal. Artículo hace mucho ruido. Inglaterra tiene apostadores.

Gente hace apuestas por Fogg. Bonos de Fogg hay. Bonos de Fogg tienen poco valor.

Nadie tiene bonos. Lord Albemarle está con Fogg. Lord Albemarle hace apuesta.

Lord Albemarle dice: "Un inglés puede."

Fogg tiene pocos apoyos. Comisario está en oficina.

Fix dice: "Fogg es ladrón. Envíe orden arresto."

Next chapter →

noticia: news

apuesta: bet

charla: talk

Periódicos: Newspapers

noticia: news

imposible: impossible

Periódicos: Newspapers

loco: crazy

apoyo: support

loco: crazy

Artículos: Articles

posible: possible

Sociedad: Society

Geográfica: Geographical

artículo: article

Éxito: Success

suerte: luck

fallar: fail

accidentes: accidents

Viento: Wind

niebla: fog

retraso: delay

ruido: noise

apostadores: bettors

apuestas: bets

Bonos: Bonds

apuesta: bet

inglés: Englishman

apoyos: supporters

Comisario: Commissioner

ladrón: thief

Envíe: Send

orden: order

arresto: arrest
mniej..

BESTSELLERY

Menu

Zamknij