Facebook - konwersja
Przeczytaj fragment on-line
Darmowy fragment

  • nowość

Around the World in Eighty Days. Danish B2. With dictionary and exercises. - ebook

Wydawnictwo:
Format:
EPUB
Data wydania:
12 maja 2026
14,99
1499 pkt
punktów Virtualo

Around the World in Eighty Days. Danish B2. With dictionary and exercises. - ebook

“Around the World in Eighty Days” is an adaptation of Jules Verne’s classic – written at B2 (upper intermediate) level so you understand 95 % of the text from page one. Phileas Fogg, a precise English gentleman, wagers his fortune that he can circumnavigate the world in eighty days. With his new, eager valet Passepartout, Fogg embarks on a thrilling, meticulously planned global dash, facing constant pressure from the ticking clock. Inside you'll find: a dictionary of the most difficult words in the margin of each page, exercises for each chapter (crosswords, gap-fill exercises and anagrams) at the level B2, games and activities in the phone app after each chapter and flashcards with the most important words to learn at the end of the book. The only graded reader series backed 100% by scientific research. Vocabulary selected from a 2-billion-word corpus.

Ta publikacja spełnia wymagania dostępności zgodnie z dyrektywą EAA.

Kategoria: Inne
Język: Angielski
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 9788384561300
Rozmiar pliku: 900 KB

FRAGMENT KSIĄŻKI

How to use this book?

Welcome to the book that will help you learn a language! With this book, you’ll be able to spend time enjoyably while (almost accidentally) improving your language skills.

According to scientists, reading a text that you only understand 90-95% of allows you to learn the most. An interesting story will keep your attention and motivate you to figure out the meanings of words on your own. If you lack this motivation, touching any word will show you a popup with its translation. The translation popup should work without any problems on Kindle, Kobo, and iBooks readers. If you are using a different e-reader, for example, a Pocketbook, try to allow footnotes to be shown as popups in the settings. If the popup does not work on your e-reader, clicking the word will redirect you to the glossary at the end of the chapter. It is less convenient, but it serves its purpose.

At the end of each chapter, there is a button that redirects you to vocabulary exercises from that chapter on our website www.pentecost.pub. You will find flashcards (online and printable), matching meanings, and much more! We are constantly working on this part, so if you ever come back to the same exercises, you may find more interesting tasks there.

Kys, Pentecost!

Next chapter →I hvilket Phileas Fogg og Passepartout accepterer hinanden, den ene som herre, den anden som tjener

Hr. Phileas Fogg boede i 1872 på Saville Row nr. 7, Burlington Gardens, huset hvor Sheridan døde i 1814. Han var et af de mest bemærkelsesværdige medlemmer af Reformklubben, selvom han altid syntes at undgå at tiltrække opmærksomhed; en gådefuld person, om hvem der kun var lidt kendt, bortset fra at han var en dannet verdensmand. Folk sagde, at han lignede Byron – i det mindste at hans hoved var byronsk; men han var en skægget, rolig Byron, der kunne leve i tusind år uden at ældes.

Han var bestemt englænder, men det var mere tvivlsomt, om Phileas Fogg var londoner. Han blev aldrig set på Børsen, ej heller i Banken, eller i 'City's' kontorer; ingen skibe, han ejede, ankom nogensinde til Londons dokker; han havde ingen offentlig ansættelse; han havde aldrig været indskrevet ved nogen af de juridiske selskaber, hverken ved Temple, Lincoln's Inn eller Gray's Inn; ej heller havde hans stemme nogensinde lydt i Chancery-retten, eller i Skatkammeret, eller i Queen's Bench, eller i de kirkelige domstole. Han var bestemt ikke fabrikant; ej heller var han købmand eller godsejer. Hans navn var ukendt for de videnskabelige og lærde selskaber, og han var aldrig kendt for at deltage i de vise overvejelser i Royal Institution eller London Institution, Artisan's Association eller Institution of Arts and Sciences. Han tilhørte faktisk ingen af de talrige selskaber, der vrimler i den engelske hovedstad, fra det Harmoniske til Entomologernes, grundlagt hovedsageligt med det formål at afskaffe skadelige insekter.

Phileas Fogg var medlem af Reformklubben, og det var alt.

Måden, hvorpå han fik adgang til denne eksklusive klub, var enkel nok.

Han blev anbefalet af Barings, hos hvem han havde en åben kredit. Hans checks blev regelmæssigt betalt ved forevisning fra hans løbende konto, som altid var velpolstret.

Var Phileas Fogg rig? Utvivlsomt. Men de, der kendte ham bedst, kunne ikke forestille sig, hvordan han havde tjent sin formue, og hr. Fogg var den sidste person, man skulle spørge om oplysninger. Han var hverken ødsel eller, tværtimod, gerrig; for når han vidste, at penge var nødvendige til et ædelt, nyttigt eller velgørende formål, leverede han dem stille og roligt og undertiden anonymt. Han var kort sagt den mindst meddelsomme af mænd. Han talte meget lidt og virkede desto mere mystisk på grund af sin fåmælte måde. Hans daglige vaner var ret åbne for observation; men hvad han end gjorde, var det så præcis det samme, som han altid havde gjort før, at de nysgerriges forstand var temmelig forvirret.

Havde han rejst? Det var sandsynligt, for ingen syntes at kende verden mere fortroligt; der var intet sted så afsides, at han ikke syntes at have et indgående kendskab til det. Han korrigerede ofte, med få klare ord, de tusind gæt, som klubbens medlemmer fremsatte om forsvundne og uhørte rejsende, idet han påpegede de sande sandsynligheder og virkede som om han var udstyret med en slags synskhed, så ofte retfærdiggjorde begivenhederne hans forudsigelser. Han må have rejst overalt, i det mindste i ånden.

Det var i det mindste sikkert, at Phileas Fogg ikke havde været fraværende fra London i mange år. De, der var beæret med et bedre kendskab til ham end resten, erklærede, at ingen kunne påstå nogensinde at have set ham andre steder. Hans eneste tidsfordriv var at læse aviser og spille whist. Han vandt ofte i dette spil, som, da det var et stille spil, harmonerede med hans natur; men hans gevinster gik aldrig i hans pung, idet de var reserveret som en fond til hans velgørenhed. Hr. Fogg spillede ikke for at vinde, men for spillets skyld. Spillet var i hans øjne en konkurrence, en kamp med en vanskelighed, dog en ubevægelig, utrættelig kamp, der passede til hans smag.

Phileas Fogg var ikke kendt for at have hverken kone eller børn, hvilket kan ske for de mest ærlige mennesker; ej heller slægtninge eller nære venner, hvilket bestemt er mere usædvanligt. Han boede alene i sit hus på Saville Row, hvor ingen trængte ind. En enkelt tjener var tilstrækkelig til at betjene ham. Han spiste morgenmad og middag i klubben, på matematisk faste tidspunkter, i samme rum, ved samme bord, spiste aldrig sine måltider med andre medlemmer, og endnu mindre tog en gæst med sig; og gik hjem præcis ved midnat, kun for straks at gå i seng. Han brugte aldrig de hyggelige værelser, som Reformklubben tilbyder sine foretrukne medlemmer. Han tilbragte ti timer ud af de fireogtyve på Saville Row, enten sovende eller med at gøre toilet. Når han valgte at gå en tur, var det med et regelmæssigt skridt i indgangshallen med dens mosaikgulv, eller i den cirkulære galleri med dens kuppel understøttet af tyve røde porfyr-ioniske søjler, og oplyst af blåmalede vinduer. Når han spiste morgenmad eller middag, bidrog alle klubbens ressourcer – dens køkkener og spisekamre, dens spisekammer og mejeri – til at fylde hans bord med deres mest saftige forsyninger; han blev betjent af de mest alvorlige tjenere, i kjole og hvidt, og sko med svaneskindssåler, som tilbød retterne i særligt porcelæn og på det fineste linned; klubkarafler, af en tabt form, indeholdt hans sherry, hans portvin og hans kanelkrydrede claret; mens hans drikkevarer blev forfriskende afkølet med is, bragt med store omkostninger fra de amerikanske søer.

Hvis det at leve på denne måde er at være excentrisk, må det indrømmes, at der er noget godt ved excentricitet.

Palæet på Saville Row, selvom det ikke var overdådigt, var yderst komfortabelt. Beboerens vaner var sådan, at de kun krævede lidt af den eneste tjener, men Phileas Fogg krævede, at han var næsten overmenneskeligt punktlig og regelmæssig. Netop denne 2. oktober havde han afskediget James Forster, fordi den uheldige unge mand havde bragt ham barbervand på fireogfirs grader Fahrenheit i stedet for seksogfirs; og han ventede på sin efterfølger, som skulle ankomme til huset mellem klokken elleve og halv tolv.

Phileas Fogg sad ret i sin lænestol, fødderne tæt sammen som en grenaders på parade, hænderne hvilende på knæene, kroppen rank, hovedet oprejst; han overvågede urokkeligt et kompliceret ur, der viste timerne, minutterne, sekunderne, dagene, månederne og årene. Præcis klokken halv tolv ville hr. Fogg, ifølge sin daglige vane, forlade Saville Row og begive sig til Reformklubben.

Et bank på døren til den hyggelige lejlighed, hvor Phileas Fogg sad, lød i dette øjeblik, og James Forster, den afskedigede tjener, viste sig.

"Den nye tjener," sagde han.

En ung mand på tredive trådte frem og bukkede.

"De er franskmand, tror jeg," spurgte Phileas Fogg, "og Deres navn er John?"

"Jean, hvis monsieur behager," svarede den nytilkomne, "Jean Passepartout, et efternavn der har hængt ved mig, fordi jeg har en naturlig evne til at skifte fra ét erhverv til et andet. Jeg tror, jeg er ærlig, monsieur, men for at være ærlig har jeg haft flere erhverv. Jeg har været omrejsende sanger, cirkusrytter, da jeg plejede at springe som Leotard og danse på line som Blondin. Så blev jeg gymnastikprofessor for at udnytte mine talenter bedre; og så var jeg sergentbrandmand i Paris og hjalp til ved mange store brande. Men jeg forlod Frankrig for fem år siden, og da jeg ønskede at smage det hjemlige livs sødme, tog jeg tjeneste som kammertjener her i England. Da jeg fandt mig selv uden plads og hørte, at Monsieur Phileas Fogg var den mest præcise og faste herre i Storbritannien, er jeg kommet til monsieur i håb om at leve et roligt liv med ham og endda glemme navnet Passepartout."

"Passepartout passer mig," svarede hr. Fogg. "De er godt anbefalet til mig; jeg hører godt om Dem. Kender De mine betingelser?"

"Ja, monsieur."

"Godt! Hvad er klokken?"

"Toogtyve minutter over elleve," svarede Passepartout og trak et enormt sølvur op fra dybet af sin lomme.

"De er for langsom," sagde hr. Fogg.

"Undskyld mig, monsieur, det er umuligt—"

"De er fire minutter for langsom. Det gør ikke noget; det er nok at nævne fejlen. Nu fra dette øjeblik, niogtyve minutter over elleve, formiddag, denne onsdag, den 2. oktober, er De i min tjeneste."

Phileas Fogg rejste sig, tog sin hat i venstre hånd, satte den på hovedet med en automatisk bevægelse og gik uden et ord.

Passepartout hørte gadedøren lukke én gang; det var hans nye herre, der gik ud. Han hørte den lukke igen; det var hans forgænger, James Forster, der forlod stedet i sin tur. Passepartout forblev alene i huset på Saville Row.

Next chapter →

bemærkelsesværdige: remarkable

medlemmer: members

syntes: seemed

undgå: avoid

tiltrække: attract

opmærksomhed: attention

gådefuld: enigmatic

hvem: whom

bortset fra: except for

dannet: cultured

verdensmand: man of the world

lignede: resembled

i det mindste: at least

byronsk: Byronic

skægget: bearded

rolig: calm

tusind: a thousand

ældes: age

bestemt: certainly

englænder: Englishman

tvivlsomt: doubtful

ej heller: nor

Banken: the Bank

kontorer: offices

skibe: ships

ejede: owned

ankom: arrived

dokker: docks

ansættelse: employment

indskrevet: enrolled

juridiske: legal

selskaber: societies

hverken: neither

lydt: sounded

kirkelige: ecclesiastical

domstole: courts

fabrikant: manufacturer

købmand: merchant

godsejer: landowner

ukendt: unknown

videnskabelige: scientific

lærde: learned

deltage: participate

overvejelser: deliberations

tilhørte: belonged

talrige: numerous

vrimler: teem

engelske: English

hovedstad: capital

Harmoniske: Harmonic

Entomologernes: the Entomologists

grundlagt: founded

hovedsageligt: mainly

formål: purpose

afskaffe: abolish

skadelige: harmful

insekter: insects

medlem: member

Måden: The way

hvorpå: whereby

adgang: access

eksklusive: exclusive

klub: club

enkel: simple

nok: enough

anbefalet: recommended

hos: with

hvem: whom

åben: open

kredit: credit

regelmæssigt: regularly

betalt: paid

forevisning: presentation

løbende: current

konto: account

velpolstret: well-padded

Utvivlsomt: Undoubtedly

forestille sig: imagine

tjent: earned

formue: fortune

oplysninger: information

hverken: neither

ødsel: extravagant

tværtimod: on the contrary

gerrig: avaricious

nødvendige: necessary

ædelt: noble

nyttigt: useful

velgørende: charitable

formål: purpose

leverede: supplied

stille og roligt: calmly and quietly

undertiden: sometimes

anonymt: anonymously

kort sagt: in short

meddelsomme: communicative

virkede: seemed

desto mere: all the more

mystisk: mysterious

fåmælte: taciturn

daglige: daily

vaner: habits

præcis: precisely

nysgerriges: curious ones

forstand: understanding

temmelig: rather

forvirret: confused

rejst: traveled

sandsynligt: likely

syntes: seemed

fortroligt: intimately

afsides: remote

indgående: thorough

kendskab: knowledge

korrigerede: corrected

tusind: thousand

gæt: guesses

klubbens: club's

medlemmer: members

fremsatte: made

forsvundne: vanished

uhørte: unheard-of

rejsende: travelers

idet: as

påpegede: pointed out

sandsynligheder: probabilities

virkede: seemed

som om: as if

udstyret: equipped

slags: kind

synskhed: clairvoyance

retfærdiggjorde: justified

begivenhederne: the events

forudsigelser: predictions

overalt: everywhere

i det mindste: at least

i det mindste: at least

fraværende: absent

beæret: honored

kendskab: knowledge

resten: the rest

erklærede: declared

påstå: claim

eneste: only

tidsfordriv: pastime

aviser: newspapers

vandt: won

harmonerede: harmonized

natur: nature

gevinster: winnings

pung: purse

idet: as

reserveret: reserved

fond: fund

velgørenhed: charity

skyld: sake

konkurrence: competition

kamp: struggle

vanskelighed: difficulty

ubevægelig: immovable

utrættelig: tireless

passede: suited

smag: taste

hverken: neither

ærlige: honest

slægtninge: relatives

nære: close

bestemt: certainly

usædvanligt: unusual

trængte: entered

tjener: servant

tilstrækkelig: sufficient

betjene: serve

morgenmad: breakfast

klubben: the club

matematisk: mathematically

faste: fixed

tidspunkter: times

måltider: meals

medlemmer: members

gæst: guest

præcis: precisely

midnat: midnight

straks: immediately

hyggelige: comfortable

værelser: rooms

tilbyder: offers

foretrukne: preferred

tilbragte: spent

fireogtyve: twenty-four

enten: either

sovende: sleeping

valgte: chose

regelmæssigt: regular

skridt: step

indgangshallen: the entrance hall

mosaikgulv: mosaic floor

cirkulære: circular

galleri: gallery

kuppel: dome

understøttet: supported

tyve: twenty

porfyr-ioniske: porphyry-ionic

søjler: columns

oplyst: lit

blåmalede: blue-painted

vinduer: windows

bidrog: contributed

ressourcer: resources

køkkener: kitchens

spisekamre: pantries

mejeri: dairy

saftige: succulent

forsyninger: provisions

alvorlige: serious

kjole og hvidt: white tie

svaneskindssåler: swanskin soles

retterne: the dishes

særligt: special

porcelæn: porcelain

fineste: finest

linned: linen

klubkarafler: club carafes

tabt: lost

indeholdt: contained

portvin: port wine

kanelkrydrede: cinnamon-spiced

drikkevarer: beverages

forfriskende: refreshingly

afkølet: cooled

bragt: brought

omkostninger: costs

amerikanske: American

søer: lakes

excentrisk: eccentric

indrømmes: be admitted

excentricitet: eccentricity

Palæet: The mansion

overdådigt: lavish

yderst: extremely

komfortabelt: comfortable

Beboerens: The resident's

vaner: habits

krævede: required

eneste: only

tjener: servant

overmenneskeligt: superhumanly

punktlig: punctual

regelmæssig: regular

Netop: Precisely

oktober: October

afskediget: dismissed

uheldige: unfortunate

bragt: brought

barbervand: shaving water

fireogfirs: eighty-four

grader: degrees

seksogfirs: eighty-six

ventede: waited

efterfølger: successor

ankomme: arrive

lænestol: armchair

grenaders: grenadier's

hvilende: resting

knæene: the knees

rank: erect

oprejs: upright

overvågede: monitored

urokkeligt: unswervingly

kompliceret: complicated

sekunderne: the seconds

ifølge: according to

daglige: daily

vane: habit

forlade: leave

begive: set out

bank: knock

hyggelige: cozy

lejlighed: apartment

lød: sounded

øjeblik: moment

afskedigede: dismissed

tjener: servant

tjener: servant

tredive: thirty

trådte: stepped

bukkede: bowed

franskmand: Frenchman

monsieur: sir

behager: pleases

svarede: answered

nytilkomne: newcomer

efternavn: surname

hængt: hung

naturlig: natural

evne: ability

skifte: change

erhverv: profession

ærlig: honest

omrejsende: traveling

sanger: singer

cirkusrytter: circus rider

plejede: used

springe: jump

danse: dance

line: rope

gymnastikprofessor: gymnastics professor

udnytte: utilize

mine: my

talenter: talents

sergentbrandmand: sergeant fireman

brande: fires

forlod: left

smage: taste

hjemlige: homely

sødme: sweetness

tjeneste: service

kammertjener: valet

præcise: precise

faste: steady

herre: gentleman

roligt: quiet

endda: even

glemme: forget

svarede: replied

anbefalet: recommended

mine: my

betingelser: conditions

Toogtyve: Twenty-two

minutter: minutes

svarede: replied

enormt: enormous

sølvur: silver watch

dybet: the depths

lomme: pocket

langsom: slow

Undskyld: Excuse

umuligt: impossible

minutter: minutes

langsom: slow

nok: enough

nævne: mention

fejlen: the error

øjeblik: moment

niogtyve: twenty-nine

formiddag: AM

onsdag: Wednesday

oktober: October

tjeneste: service

rejste: rose

automatisk: automatic

bevægelse: movement

gadedøren: the street door

lukke: close

herre: master

forgænger: predecessor

forlod: left

stedet: the place

i sin tur: in his turn

forblev: remainedHvori Passepartout er overbevist om at han endelig har fundet sit ideal

“Sandelig,” mumlede Passepartout, noget forvirret, “jeg har set folk hos Madame Tussaud, der var lige så levende som min nye herre!”

Madame Tussauds “folk,” skal det siges, er af voks og er meget besøgte i London; tale er alt, hvad der mangler for at gøre dem menneskelige.

Under sit korte interview med hr. Fogg havde Passepartout omhyggeligt observeret ham. Han syntes at være en mand på omkring fyrre år, med fine, smukke træk og en høj, velformet figur; hans hår og bakkenbarter var lyse, hans pande kompakt og uden rynker, hans ansigt temmelig blegt, hans tænder storslåede. Hans ansigtsudtryk besad i højeste grad, hvad fysiognomister kalder “ro i handling,” en egenskab hos dem, der handler snarere end taler. Rolig og flegmatisk, med et klart blik, syntes hr. Fogg at være en perfekt type på den engelske fatning, som Angelica Kauffmann så dygtigt har gengivet på lærred. Set i de forskellige faser af hans daglige liv gav han indtryk af at være perfekt afbalanceret, lige så præcist reguleret som et Leroy-kronometer. Phileas Fogg var i sandhed nøjagtighed personificeret, og dette blev endda afsløret i udtrykket af hans hænder og fødder; for hos mennesker, såvel som hos dyr, er lemmerne selv udtryk for lidenskaberne.

Han var så nøjagtig, at han aldrig havde travlt, altid var klar og var sparsommelig med både sine skridt og sine bevægelser. Han tog aldrig et skridt for meget og gik altid til sin destination ad den korteste vej; han gjorde ingen overflødige gestus og blev aldrig set bevæget eller ophidset. Han var den mest overvejede person i verden, men nåede alligevel altid sin destination på det nøjagtige tidspunkt.

Han levede alene, og, så at sige, uden for enhver social relation; og da han vidste, at i denne verden skal der tages højde for friktion, og at friktion forsinker, gned han sig aldrig op ad nogen.

Hvad Passepartout angår, var han en ægte pariser fra Paris. Siden han havde forladt sit eget land til fordel for England og taget tjeneste som kammertjener, havde han forgæves søgt efter en herre efter sit eget hjerte. Passepartout var på ingen måde en af de frække tåber, som Molière skildrede med et dristigt blik og en næse holdt højt i luften; han var en ærlig fyr, med et behageligt ansigt, læber en smule fremstående, blid i manerer og hjælpsom, med et godt rundt hoved, som man gerne ser på en vens skuldre. Hans øjne var blå, hans teint rødmosset, hans figur næsten korpulent og velbygget, hans krop muskuløs, og hans fysiske kræfter fuldt udviklet af hans yngre dages øvelser. Hans brune hår var noget rodet; for mens de gamle billedhuggere siges at have kendt atten metoder til at arrangere Minervas lokker, var Passepartout kun bekendt med én måde at sætte sit eget på: tre strøg med en grovtandet kam fuldendte hans toilet.

Det ville være forhastet at forudsige, hvordan Passepartouts livlige natur ville stemme overens med hr. Fogg. Det var umuligt at sige, om den nye tjener ville vise sig at være så absolut metodisk, som hans herre krævede; kun erfaring kunne løse spørgsmålet. Passepartout havde været en slags vagabond i sine unge år og længtes nu efter ro; men hidtil havde han ikke fundet den, selvom han allerede havde tjent i ti engelske huse. Men han kunne ikke slå rod i nogen af disse; med ærgrelse fandt han sine herrer uundgåeligt lunefulde og uregelmæssige, konstant rejsende rundt i landet eller på udkig efter eventyr. Hans sidste herre, unge Lord Longferry, parlamentsmedlem, blev efter at have tilbragt sine nætter på Haymarket-kroerne, alt for ofte bragt hjem om morgenen på politibetjentes skuldre. Passepartout, der ønskede at respektere den herre, han tjente, vovede en mild indsigelse mod en sådan adfærd; hvilket, da det blev dårligt modtaget, fik ham til at tage sin afsked. Da han hørte, at hr. Phileas Fogg søgte en tjener, og at hans liv var præget af uafbrudt regelmæssighed, at han hverken rejste eller overnattede ude, følte han sig sikker på, at dette ville være stedet, han søgte. Han præsenterede sig, og blev accepteret, som det er blevet set.

Klokken halv tolv fandt Passepartout sig således alene i huset i Saville Row. Han begyndte straks sin inspektion og gennemsøgte det fra kælder til kvist. Et så rent, velindrettet, højtideligt palæ behagede ham; det forekom ham som en snegleskal, oplyst og opvarmet af gas, hvilket var tilstrækkeligt til begge formål. Da Passepartout nåede anden sal, genkendte han straks det værelse, han skulle bebo, og han var godt tilfreds med det. Elektriske klokker og talerør muliggjorde kommunikation med de lavere etager; mens der på kaminhylden stod et elektrisk ur, præcis som det i hr. Foggs soveværelse, begge slog den samme sekund i samme øjeblik. “Det er godt, det går,” sagde Passepartout til sig selv.

Han bemærkede pludselig, hængende over uret, et kort, som ved nærmere eftersyn viste sig at være et program for husets daglige rutine. Det omfattede alt, hvad der krævedes af tjeneren, fra klokken otte om morgenen, præcis det tidspunkt hvor Phileas Fogg stod op, til klokken halv tolv, hvor han forlod huset for at tage til Reformklubben – alle detaljer om tjenesten, teen og toasten klokken treogtyve minutter over otte, barbervandet klokken syvogtredive minutter over ni, og toilettet tyve minutter i ti. Alt var reguleret og forudset, hvad der skulle gøres fra klokken halv tolv om formiddagen til midnat, det tidspunkt hvor den metodiske herre trak sig tilbage.

Hr. Foggs garderobe var rigeligt forsynet og i den bedste smag. Hvert par bukser, jakke og vest bar et nummer, der angav årstiden og sæsonen, hvor de efter tur skulle lægges frem til brug; og det samme system blev anvendt på herrens sko. Kort sagt, huset i Saville Row, som må have været et sandt tempel for uorden og uro under den berømte, men udsvævende Sheridan, var hygge, komfort og metode idealiseret. Der var ingen studieværelse, ej heller bøger, hvilket ville have været ganske ubrugeligt for hr. Fogg; for i Reformklubben stod to biblioteker, et med almen litteratur og et andet med jura og politik, til hans rådighed. Et mellemstort pengeskab stod i hans soveværelse, konstrueret til at modstå både brand og indbrudstyve; men Passepartout fandt hverken våben eller jagtredskaber nogen steder; alt vidnede om de mest rolige og fredelige vaner.

Efter at have gransket huset fra top til bund gned han sig i hænderne, et bredt smil spredte sig over hans ansigt, og han sagde glædesstrålende: “Dette er lige, hvad jeg ønskede! Ah, vi skal nok komme godt ud af det sammen, hr. Fogg og jeg! Hvilken hjemlig og regelmæssig herre! En rigtig maskine; ja, jeg har ikke noget imod at tjene en maskine.”

Next chapter →

Sandelig: Indeed

mumlede: mumbled

forvirret: confused

hos: at

levende: alive

herre: master

voks: wax

besøgte: visited

mangler: is missing

menneskelige: human

omhyggeligt: carefully

observeret: observed

syntes: seemed

fyrre: forty

træk: features

velformet: well-formed

figur: figure

bakkenbarter: sideburns

pande: forehead

kompakt: compact

rynker: wrinkles

temmelig: rather

blegt: pale

storslåede: magnificent

ansigtsudtryk: facial expression

besad: possessed

fysiognomister: physiognomists

ro i handling: calmness in action

egenskab: quality

hos: in

snarere: rather

flegmatisk: phlegmatic

blik: gaze

perfekt: perfect

engelske: English

fatning: composure

dygtigt: skillfully

gengivet: rendered

lærred: canvas

faser: phases

daglige: daily

indtryk: impression

afbalanceret: balanced

præcist: precisely

reguleret: regulated

Leroy-kronometer: Leroy chronometer

sandhed: truth

nøjagtighed: exactness

personificeret: personified

endda: even

afsløret: revealed

udtrykket: expression

såvel som: as well as

lemmerne: limbs

lidenskaberne: passions

nøjagtig: precise

havde travlt: was busy

sparsommelig: economical

både: both

skridt: steps

bevægelser: movements

korteste: shortest

overflødige: superfluous

gestus: gestures

bevæget: moved

ophidset: agitated

overvejede: deliberate

nåede: reached

tidspunkt: time

levede: lived

så at sige: so to speak

tages: be taken

højde: account

friktion: friction

forsinker: delays

gned: rubbed

angår: concerns

ægte: true

pariser: Parisian

forladt: left

fordel: benefit

tjeneste: service

kammertjener: valet

forgæves: in vain

søgt: sought

herre: master

på ingen måde: by no means

frække: impudent

tåber: fools

skildrede: depicted

dristigt: bold

blik: gaze

højt: high

ærlig: honest

fyr: fellow

behageligt: pleasant

læber: lips

smule: little

fremstående: protruding

blid: gentle

manerer: manners

hjælpsom: helpful

vens: friend's

skuldre: shoulders

blå: blue

teint: complexion

rødmosset: ruddy

figur: figure

korpulent: corpulent

velbygget: well-built

krop: body

muskuløs: muscular

fysiske: physical

kræfter: strengths

fuldt: fully

udviklet: developed

yngre: younger

øvelser: exercises

brune: brown

rodet: disheveled

billedhuggere: sculptors

atten: eighteen

metoder: methods

arrangere: arrange

lokker: locks

bekendt: familiar

strøg: strokes

grovtandet: coarse-toothed

kam: comb

fuldendte: completed

forhastet: premature

forudsige: predict

livlige: lively

natur: nature

stemme overens: align

umuligt: impossible

tjener: servant

absolut: absolutely

metodisk: methodical

herre: master

krævede: demanded

erfaring: experience

løse: solve

slags: kind

længtes: longed

hidtil: until now

tjent: served

engelske: English

slå rod: settle down

ærgrelse: annoyance

uundgåeligt: inevitably

lunefulde: capricious

uregelmæssige: irregular

konstant: constantly

rejsende: traveling

på udkig efter: looking for

eventyr: adventure

parlamentsmedlem: Member of Parliament

tilbragt: spent

nætter: nights

alt for ofte: too often

bragt: brought

politibetjentes: police officers

skuldre: shoulders

respektere: respect

vovede: ventured

indsigelse: objection

mod: against

adfærd: behavior

modtaget: received

tage sin afsked: resign

søgte: sought

præget: characterized

uafbrudt: uninterrupted

regelmæssighed: regularity

hverken: neither

rejste: traveled

overnattede: stayed overnight

følte: felt

sikker: sure

stedet: the place

præsenterede: presented

accepteret: accepted

Klokken halv tolv: At half past eleven

således: thus

straks: immediately

inspektion: inspection

gennemsøgte: searched

kælder: cellar

kvist: attic

velindrettet: well-appointed

højtideligt: solemn

palæ: mansion

behagede: pleased

forekom: seemed

snegleskal: snail shell

oplyst: lit

opvarmet: heated

tilstrækkeligt: sufficient

formål: purposes

nåede: reached

sal: floor

genkendte: recognized

bebo: occupy

tilfreds: satisfied

Elektriske: Electric

klokker: bells

talerør: speaking tubes

muliggjorde: enabled

kommunikation: communication

lavere: lower

etager: floors

kaminhylden: the mantelpiece

præcis: exactly

soveværelse: bedroom

sekund: second

øjeblik: moment

bemærkede: noticed

pludselig: suddenly

hængende: hanging

uret: the clock

nærmere: closer

eftersyn: inspection

daglige: daily

rutine: routine

omfattede: included

krævedes: was required

tjeneren: the servant

præcis: precisely

tidspunkt: time

forlod: left

detaljer: details

tjenesten: the service

teen: the tea

toasten: the toast

treogtyve: twenty-three

minutter: minutes

barbervandet: the shaving water

syvogtredive: thirty-seven

toilettet: the dressing

tyve: twenty

reguleret: regulated

forudset: foreseen

formiddagen: the forenoon

midnat: midnight

metodiske: methodical

herre: gentleman

trak sig tilbage: withdrew

garderobe: wardrobe

rigeligt: amply

forsynet: supplied

smag: taste

bukser: trousers

jakke: jacket

vest: waistcoat

bar: bore

nummer: number

angav: indicated

årstiden: the time of year

sæsonen: the season

efter tur: in turn

lægges: be laid

anvendt: applied

herrens: the gentleman's

sandt: true

tempel: temple

uorden: disorder

uro: unrest

berømte: famous

udsvævende: dissolute

hygge: coziness

komfort: comfort

metode: method

idealiseret: idealized

studieværelse: study

ej heller: nor

ganske: quite

ubrugeligt: useless

biblioteker: libraries

almen: general

litteratur: literature

jura: law

politik: politics

rådighed: disposal

mellemstort: medium-sized

pengeskab: safe

soveværelse: bedroom

konstrueret: constructed

modstå: withstand

både: both

indbrudstyve: burglars

hverken: neither

våben: weapons

jagtredskaber: hunting tools

vidnede: testified

rolige: calm

fredelige: peaceful

vaner: habits

gransket: scrutinized

gned: rubbed

smil: smile

spredte: spread

glædesstrålende: beamingly

nok: surely

komme godt ud af det: get along well

hjemlig: homely

regelmæssig: regular

herre: gentleman

maskine: machineHvori Phileas Fogg forbløffer Passepartout, hans tjener

Efter at have vundet tyve guineas i whist og taget afsked med sine venner, forlod Phileas Fogg Reformklubben klokken femogtyve minutter over syv.

Passepartout, der samvittighedsfuldt havde studeret programmet for sine pligter, var mere end overrasket over at se sin herre gøre sig skyldig i den unøjagtighed at dukke op på denne usædvanlige time; for ifølge reglen skulle han først være i Saville Row præcis ved midnat.

Hr. Fogg gik til sit soveværelse og råbte: “Passepartout!”

Passepartout svarede ikke. Det kunne ikke være ham, der blev kaldt; det var ikke den rette time.

“Passepartout!” gentog hr. Fogg uden at hæve stemmen.

Passepartout viste sig.

“Jeg har kaldt dig to gange,” bemærkede hans herre.

“Men det er ikke midnat,” svarede den anden, mens han viste sit ur.

“Det ved jeg; jeg bebrejder dig ikke. Vi tager afsted til Dover og Calais om ti minutter.”

Et forvirret smil bredte sig over Passepartouts runde ansigt; tydeligvis havde han ikke forstået sin herre.

“Monsieur skal forlade hjemmet?”

“Ja,” svarede Phileas Fogg. “Vi skal jorden rundt.”

Passepartout spærrede øjnene op, løftede øjenbrynene, løftede hænderne og syntes at ville falde sammen, så overvældet var han af lamslået forbavselse.

“Jorden rundt!” mumlede han.

“På firs dage,” svarede hr. Fogg. “Så vi har ikke et øjeblik at spilde.”

“Men kufferterne?” gispede Passepartout, mens han ubevidst svajede hovedet fra højre til venstre.

“Vi skal ikke have kufferter; kun en rejsetaske med to skjorter og tre par strømper til mig, og det samme til dig. Vi køber vores tøj undervejs. Hent min regnfrakke og rejsekappe, og nogle solide sko, selvom vi ikke skal gå meget. Skynd dig!”

Passepartout forsøgte at svare, men kunne ikke. Han gik ud, op til sit eget værelse, faldt ned i en stol og mumlede: “Det er godt, det! Og jeg, som ville have ro!”

Han gik mekanisk i gang med at forberede afrejsen. Jorden rundt på firs dage! Var hans herre en tåbe? Nej. Var det så en spøg? De skulle til Dover; godt! Til Calais; også godt! Passepartout, der trods alt havde været væk fra Frankrig i fem år, ville ikke være ked af at sætte foden på sin hjemlige jord igen. Måske ville de tage helt til Paris, og det ville gøre hans øjne godt at se Paris igen. Men en herre, der var så forsigtig med sine skridt, ville da helt sikkert stoppe der; ingen tvivl – men det var ikke desto mindre sandt, at han rejste væk, denne hidtil så hjemlige person!

Klokken otte havde Passepartout pakket den beskedne rejsetaske, der indeholdt hans herres og hans eget tøj; derefter, stadig urolig i sindet, lukkede han forsigtigt døren til sit værelse og gik ned til hr. Fogg.

Hr. Fogg var helt klar. Under armen kunne man have set en rødbundet udgave af Bradshaw’s Continental Railway Steam Transit and General Guide, med dens køreplaner, der viste ankomst og afgang for dampskibe og jernbaner. Han tog rejsetasken, åbnede den og stak en pæn rulle Bank of England-sedler ned i den, som ville være gyldige, hvor end han måtte rejse hen.

“Har du glemt noget?” spurgte han.

“Intet, monsieur.”

“Min regnfrakke og kappe?”

“Her er de.”

“Godt! Tag denne rejsetaske,” sagde han og rakte den til Passepartout. “Pas godt på den, for der er tyve tusind pund i den.”

Passepartout tabte næsten tasken, som om de tyve tusind pund var i guld og tyngede ham ned.

Herre og tjener gik derefter ned, gadedøren blev dobbeltlåst, og for enden af Saville Row tog de en droske og kørte hurtigt til Charing Cross. Drosken stoppede foran jernbanestationen klokken tyve minutter over otte. Passepartout sprang ned fra kuskesædet og fulgte sin herre, der, efter at have betalt kusken, var ved at gå ind på stationen, da en fattig tiggerkvinde, med et barn i armene, hendes bare fødder smurt ind i mudder, hendes hoved dækket af en elendig kyse, hvorfra en laset fjer hang, og hendes skuldre indhyllet i et laset sjal, nærmede sig og bedrøvet bad om almisser.

Hr. Fogg tog de tyve guineas frem, han lige havde vundet i whist, og rakte dem til tiggeren, idet han sagde: “Her, min gode kvinde. Jeg er glad for, at jeg mødte dig;” og gik videre.

Passepartout fik en fugtig fornemmelse omkring øjnene; hans herres handling rørte hans følsomme hjerte.

To førsteklasses billetter til Paris var hurtigt blevet købt, og hr. Fogg krydsede stationen mod toget, da han opdagede sine fem venner fra Reformklubben.

“Nå, mine herrer,” sagde han, “jeg er afsted, ser I; og hvis I vil undersøge mit pas, når jeg kommer tilbage, vil I kunne bedømme, om jeg har fuldført den aftalte rejse.”

“Åh, det ville være helt unødvendigt, hr. Fogg,” sagde Ralph høfligt. “Vi vil stole på Deres ord, som en æresmand.”

“De glemmer vel ikke, hvornår De skal være tilbage i London?” spurgte Stuart.

“Om firs dage; lørdag den 21. december 1872, klokken kvart i ni om aftenen. Farvel, mine herrer.”

Phileas Fogg og hans tjener satte sig i en førsteklasses kupé klokken tyve minutter i ni; fem minutter senere skreg fløjten, og toget gled langsomt ud af stationen.

Natten var mørk, og en fin, jævn regn faldt. Phileas Fogg, mageligt installeret i sit hjørne, åbnede ikke sine læber. Passepartout, endnu ikke kommet sig over sin lamslåethed, klamrede sig mekanisk til rejsetasken med dens enorme skat.

Netop som toget susede gennem Sydenham, udstødte Passepartout pludselig et fortvivlet skrig.

“Hvad er der i vejen?” spurgte hr. Fogg.

“Ak! I min hast – jeg – jeg glemte –”

“Hvad?”

“At slukke gassen på mit værelse!”

“Meget vel, unge mand,” svarede hr. Fogg køligt; “den vil brænde – på din regning.”

Next chapter →

vundet: won

tyve: twenty

taget afsked med: said goodbye to

forlod: left

femogtyve: twenty-five

minutter: minutes

samvittighedsfuldt: conscientiously

studeret: studied

programmet: the program

pligter: duties

overrasket: surprised

herre: master

gøre sig skyldig i: be guilty of

unøjagtighed: inaccuracy

dukke op: show up

usædvanlige: unusual

ifølge: according to

reglen: the rule

præcis: precisely

midnat: midnight

soveværelse: bedroom

råbte: shouted

svarede: answered

rette: right

gentog: repeated

hæve: raise

stemmen: his voice

viste sig: appeared

bemærkede: remarked

herre: master

midnat: midnight

svarede: answered

bebrejder: blame

tager afsted: are leaving

minutter: minutes

forvirret: confused

smil: smile

bredte sig: spread

runde: round

tydeligvis: evidently

herre: master

forlade: leave

svarede: answered

jorden rundt: around the world

løftede: raised

øjenbrynene: eyebrows

syntes: seemed

falde sammen: collapse

overvældet: overwhelmed

lamslået: stunned

forbavselse: astonishment

mumlede: mumbled

firs: eighty

svarede: answered

øjeblik: moment

spilde: waste

kufferterne: suitcases

gispede: gasped

ubevidst: unconsciously

svajede: swayed

kufferter: suitcases

rejsetaske: travel bag

skjorter: shirts

strømper: socks

undervejs: along the way

regnfrakke: raincoat

rejsekappe: travel cloak

solide: sturdy

Skynd: Hurry

mumlede: mumbled

mekanisk: mechanically

i gang med: began

forberede: prepare

afrejsen: the departure

firs: eighty

herre: master

tåbe: fool

spøg: joke

trods alt: after all

ked af: sorry

foden: the foot

hjemlige: native

jord: soil

forsigtig: careful

skridt: steps

helt sikkert: certainly

stoppe: stop

tvivl: doubt

desto mindre: nevertheless

sandt: true

rejste: traveled

hidtil: hitherto

pakket: packed

beskedne: modest

rejsetaske: travel bag

indeholdt: contained

herres: master's

derefter: afterwards

urolig: uneasy

sindet: the mind

lukkede: closed

forsigtigt: carefully

armen: the arm

rødbundet: red-bound

udgave: edition

køreplaner: timetables

ankomst: arrival

afgang: departure

dampskibe: steamships

jernbaner: railways

rejsetasken: the travel bag

stak: tucked

pæn: neat

rulle: roll

England-sedler: England-notes

gyldige: valid

rejse: travel

glemt: forgotten

regnfrakke: raincoat

kappe: cape

rejsetaske: travel bag

rakte: handed

tyve: twenty

tusind: thousand

pund: pounds

tasken: the bag

som om: as if

tyve: twenty

tusind: thousand

pund: pounds

guld: gold

tyngede: weighed

tjener: servant

derefter: then

gadedøren: the street door

dobbeltlåst: double-locked

for enden af: at the end of

droske: cab

jernbanestationen: the railway station

tyve: twenty

minutter: minutes

sprang: jumped

kuskesædet: the coachman's seat

herre: master

betalt: paid

kusken: the coachman

fattig: poor

tiggerkvinde: beggar woman

smurt: smeared

mudder: mud

dækket: covered

elendig: miserable

kyse: bonnet

hvorfra: from which

laset: ragged

fjer: feather

hang: hung

skuldre: shoulders

indhyllet: enveloped

sjal: shawl

nærmede: approached

bedrøvet: sadly

almisser: alms

tyve: twenty

vundet: won

rakte: handed

tiggeren: the beggar

idet: as

fugtig: moist

fornemmelse: feeling

herres: master's

handling: action

rørte: touched

følsomme: sensitive

førsteklasses: first-class

billetter: tickets

krydsede: crossed

mod: towards

opdagede: discovered

mine: my

herrer: gentlemen

afsted: off

undersøge: examine

pas: passport

bedømme: judge

fuldført: completed

aftalte: agreed

rejse: journey

unødvendigt: unnecessary

høfligt: politely

stole: rely

æresmand: man of honor

glemmer: forget

firs: eighty

lørdag: Saturday

kvart i ni: quarter to nine

Farvel: Goodbye

mine: my

herrer: gentlemen

tjener: servant

førsteklasses: first-class

kupé: compartment

tyve minutter i ni: twenty minutes to nine

minutter: minutes

skreg: shrieked

fløjten: the whistle

gled: glided

jævn: steady

regn: rain

mageligt: comfortably

installeret: installed

hjørne: corner

læber: lips

kommet sig over: recovered from

lamslåethed: stupefaction

klamrede sig: clung

mekanisk: mechanically

rejsetasken: the travel bag

enorme: enormous

Netop: Just

susede: whizzed

udstødte: uttered

pludselig: suddenly

fortvivlet: desperate

skrig: scream

hast: haste

slukke: turn off

gassen: the gas

Meget vel: Very well

svarede: answered

køligt: coolly

brænde: burn

regning: expenseHvor en ny slags kapital, ukendt for finansmændene, viser sig på børsen

Phileas Fogg havde med rette mistanke om, at hans afrejse fra London ville skabe en livlig sensation i West End. Nyheden om væddemålet spredte sig gennem Reformklubben og gav dens medlemmer et spændende samtaleemne. Fra klubben kom det snart i aviserne over hele England. Den pralede 'verdensrejse' blev diskuteret, bestridt og argumenteret med lige så stor iver, som om emnet var et andet Alabama-krav. Nogle tog parti med Phileas Fogg, men det store flertal rystede på hovedet og erklærede sig imod ham; det var absurd, umuligt, erklærede de, at verdensrejsen kunne gennemføres, undtagen teoretisk og på papiret, på denne minimale tid og med de eksisterende rejsemidler. The Times, Standard, Morning Post og Daily News, samt tyve andre højt respekterede aviser, afviste hr. Foggs projekt som vanvid; kun Daily Telegraph støttede ham tøvende. Folk i almindelighed betragtede ham som en galning og bebrejdede hans venner i Reformklubben for at have accepteret et væddemål, der afslørede forslagsstillerens mentale forstyrrelse.

Artikler, der var lige så passionerede som logiske, dukkede op om spørgsmålet, for geografi er et af englændernes yndlingsemner; og spalterne dedikeret til Phileas Foggs foretagende blev ivrigt slugt af alle læserklasser. Først tog nogle overilede individer, primært af det blidere køn, hans sag op, hvilket blev endnu mere populært, da Illustrated London News udkom med hans portræt, kopieret fra et fotografi i Reformklubben. Nogle få læsere af Daily Telegraph vovede endda at sige: 'Hvorfor ikke, når alt kommer til alt? Mærkeligere ting er sket.'

Endelig dukkede en lang artikel op den 7. oktober i Royal Geographical Societys bulletin, som behandlede spørgsmålet fra alle synsvinkler og demonstrerede foretagendets fuldstændige dårskab.

mniej..

BESTSELLERY

Menu

Zamknij