-
nowość
Around the World in Eighty Days. Danish B2. With dictionary and exercises. - ebook
Around the World in Eighty Days. Danish B2. With dictionary and exercises. - ebook
“Around the World in Eighty Days” is an adaptation of Jules Verne’s classic – written at B2 (upper intermediate) level so you understand 95 % of the text from page one. Phileas Fogg, a precise English gentleman, wagers his fortune that he can circumnavigate the world in eighty days. With his new, eager valet Passepartout, Fogg embarks on a thrilling, meticulously planned global dash, facing constant pressure from the ticking clock. Inside you'll find: a dictionary of the most difficult words in the margin of each page, exercises for each chapter (crosswords, gap-fill exercises and anagrams) at the level B2, games and activities in the phone app after each chapter and flashcards with the most important words to learn at the end of the book. The only graded reader series backed 100% by scientific research. Vocabulary selected from a 2-billion-word corpus.
Ta publikacja spełnia wymagania dostępności zgodnie z dyrektywą EAA.
| Kategoria: | Inne |
| Język: | Angielski |
| Zabezpieczenie: |
Watermark
|
| ISBN: | 9788384561300 |
| Rozmiar pliku: | 900 KB |
FRAGMENT KSIĄŻKI
Welcome to the book that will help you learn a language! With this book, you’ll be able to spend time enjoyably while (almost accidentally) improving your language skills.
According to scientists, reading a text that you only understand 90-95% of allows you to learn the most. An interesting story will keep your attention and motivate you to figure out the meanings of words on your own. If you lack this motivation, touching any word will show you a popup with its translation. The translation popup should work without any problems on Kindle, Kobo, and iBooks readers. If you are using a different e-reader, for example, a Pocketbook, try to allow footnotes to be shown as popups in the settings. If the popup does not work on your e-reader, clicking the word will redirect you to the glossary at the end of the chapter. It is less convenient, but it serves its purpose.
At the end of each chapter, there is a button that redirects you to vocabulary exercises from that chapter on our website www.pentecost.pub. You will find flashcards (online and printable), matching meanings, and much more! We are constantly working on this part, so if you ever come back to the same exercises, you may find more interesting tasks there.
Kys, Pentecost!
Next chapter →I hvilket Phileas Fogg og Passepartout accepterer hinanden, den ene som herre, den anden som tjener
Hr. Phileas Fogg boede i 1872 på Saville Row nr. 7, Burlington Gardens, huset hvor Sheridan døde i 1814. Han var et af de mest bemærkelsesværdige medlemmer af Reformklubben, selvom han altid syntes at undgå at tiltrække opmærksomhed; en gådefuld person, om hvem der kun var lidt kendt, bortset fra at han var en dannet verdensmand. Folk sagde, at han lignede Byron – i det mindste at hans hoved var byronsk; men han var en skægget, rolig Byron, der kunne leve i tusind år uden at ældes.
Han var bestemt englænder, men det var mere tvivlsomt, om Phileas Fogg var londoner. Han blev aldrig set på Børsen, ej heller i Banken, eller i 'City's' kontorer; ingen skibe, han ejede, ankom nogensinde til Londons dokker; han havde ingen offentlig ansættelse; han havde aldrig været indskrevet ved nogen af de juridiske selskaber, hverken ved Temple, Lincoln's Inn eller Gray's Inn; ej heller havde hans stemme nogensinde lydt i Chancery-retten, eller i Skatkammeret, eller i Queen's Bench, eller i de kirkelige domstole. Han var bestemt ikke fabrikant; ej heller var han købmand eller godsejer. Hans navn var ukendt for de videnskabelige og lærde selskaber, og han var aldrig kendt for at deltage i de vise overvejelser i Royal Institution eller London Institution, Artisan's Association eller Institution of Arts and Sciences. Han tilhørte faktisk ingen af de talrige selskaber, der vrimler i den engelske hovedstad, fra det Harmoniske til Entomologernes, grundlagt hovedsageligt med det formål at afskaffe skadelige insekter.
Phileas Fogg var medlem af Reformklubben, og det var alt.
Måden, hvorpå han fik adgang til denne eksklusive klub, var enkel nok.
Han blev anbefalet af Barings, hos hvem han havde en åben kredit. Hans checks blev regelmæssigt betalt ved forevisning fra hans løbende konto, som altid var velpolstret.
Var Phileas Fogg rig? Utvivlsomt. Men de, der kendte ham bedst, kunne ikke forestille sig, hvordan han havde tjent sin formue, og hr. Fogg var den sidste person, man skulle spørge om oplysninger. Han var hverken ødsel eller, tværtimod, gerrig; for når han vidste, at penge var nødvendige til et ædelt, nyttigt eller velgørende formål, leverede han dem stille og roligt og undertiden anonymt. Han var kort sagt den mindst meddelsomme af mænd. Han talte meget lidt og virkede desto mere mystisk på grund af sin fåmælte måde. Hans daglige vaner var ret åbne for observation; men hvad han end gjorde, var det så præcis det samme, som han altid havde gjort før, at de nysgerriges forstand var temmelig forvirret.
Havde han rejst? Det var sandsynligt, for ingen syntes at kende verden mere fortroligt; der var intet sted så afsides, at han ikke syntes at have et indgående kendskab til det. Han korrigerede ofte, med få klare ord, de tusind gæt, som klubbens medlemmer fremsatte om forsvundne og uhørte rejsende, idet han påpegede de sande sandsynligheder og virkede som om han var udstyret med en slags synskhed, så ofte retfærdiggjorde begivenhederne hans forudsigelser. Han må have rejst overalt, i det mindste i ånden.
Det var i det mindste sikkert, at Phileas Fogg ikke havde været fraværende fra London i mange år. De, der var beæret med et bedre kendskab til ham end resten, erklærede, at ingen kunne påstå nogensinde at have set ham andre steder. Hans eneste tidsfordriv var at læse aviser og spille whist. Han vandt ofte i dette spil, som, da det var et stille spil, harmonerede med hans natur; men hans gevinster gik aldrig i hans pung, idet de var reserveret som en fond til hans velgørenhed. Hr. Fogg spillede ikke for at vinde, men for spillets skyld. Spillet var i hans øjne en konkurrence, en kamp med en vanskelighed, dog en ubevægelig, utrættelig kamp, der passede til hans smag.
Phileas Fogg var ikke kendt for at have hverken kone eller børn, hvilket kan ske for de mest ærlige mennesker; ej heller slægtninge eller nære venner, hvilket bestemt er mere usædvanligt. Han boede alene i sit hus på Saville Row, hvor ingen trængte ind. En enkelt tjener var tilstrækkelig til at betjene ham. Han spiste morgenmad og middag i klubben, på matematisk faste tidspunkter, i samme rum, ved samme bord, spiste aldrig sine måltider med andre medlemmer, og endnu mindre tog en gæst med sig; og gik hjem præcis ved midnat, kun for straks at gå i seng. Han brugte aldrig de hyggelige værelser, som Reformklubben tilbyder sine foretrukne medlemmer. Han tilbragte ti timer ud af de fireogtyve på Saville Row, enten sovende eller med at gøre toilet. Når han valgte at gå en tur, var det med et regelmæssigt skridt i indgangshallen med dens mosaikgulv, eller i den cirkulære galleri med dens kuppel understøttet af tyve røde porfyr-ioniske søjler, og oplyst af blåmalede vinduer. Når han spiste morgenmad eller middag, bidrog alle klubbens ressourcer – dens køkkener og spisekamre, dens spisekammer og mejeri – til at fylde hans bord med deres mest saftige forsyninger; han blev betjent af de mest alvorlige tjenere, i kjole og hvidt, og sko med svaneskindssåler, som tilbød retterne i særligt porcelæn og på det fineste linned; klubkarafler, af en tabt form, indeholdt hans sherry, hans portvin og hans kanelkrydrede claret; mens hans drikkevarer blev forfriskende afkølet med is, bragt med store omkostninger fra de amerikanske søer.
Hvis det at leve på denne måde er at være excentrisk, må det indrømmes, at der er noget godt ved excentricitet.
Palæet på Saville Row, selvom det ikke var overdådigt, var yderst komfortabelt. Beboerens vaner var sådan, at de kun krævede lidt af den eneste tjener, men Phileas Fogg krævede, at han var næsten overmenneskeligt punktlig og regelmæssig. Netop denne 2. oktober havde han afskediget James Forster, fordi den uheldige unge mand havde bragt ham barbervand på fireogfirs grader Fahrenheit i stedet for seksogfirs; og han ventede på sin efterfølger, som skulle ankomme til huset mellem klokken elleve og halv tolv.
Phileas Fogg sad ret i sin lænestol, fødderne tæt sammen som en grenaders på parade, hænderne hvilende på knæene, kroppen rank, hovedet oprejst; han overvågede urokkeligt et kompliceret ur, der viste timerne, minutterne, sekunderne, dagene, månederne og årene. Præcis klokken halv tolv ville hr. Fogg, ifølge sin daglige vane, forlade Saville Row og begive sig til Reformklubben.
Et bank på døren til den hyggelige lejlighed, hvor Phileas Fogg sad, lød i dette øjeblik, og James Forster, den afskedigede tjener, viste sig.
"Den nye tjener," sagde han.
En ung mand på tredive trådte frem og bukkede.
"De er franskmand, tror jeg," spurgte Phileas Fogg, "og Deres navn er John?"
"Jean, hvis monsieur behager," svarede den nytilkomne, "Jean Passepartout, et efternavn der har hængt ved mig, fordi jeg har en naturlig evne til at skifte fra ét erhverv til et andet. Jeg tror, jeg er ærlig, monsieur, men for at være ærlig har jeg haft flere erhverv. Jeg har været omrejsende sanger, cirkusrytter, da jeg plejede at springe som Leotard og danse på line som Blondin. Så blev jeg gymnastikprofessor for at udnytte mine talenter bedre; og så var jeg sergentbrandmand i Paris og hjalp til ved mange store brande. Men jeg forlod Frankrig for fem år siden, og da jeg ønskede at smage det hjemlige livs sødme, tog jeg tjeneste som kammertjener her i England. Da jeg fandt mig selv uden plads og hørte, at Monsieur Phileas Fogg var den mest præcise og faste herre i Storbritannien, er jeg kommet til monsieur i håb om at leve et roligt liv med ham og endda glemme navnet Passepartout."
"Passepartout passer mig," svarede hr. Fogg. "De er godt anbefalet til mig; jeg hører godt om Dem. Kender De mine betingelser?"
"Ja, monsieur."
"Godt! Hvad er klokken?"
"Toogtyve minutter over elleve," svarede Passepartout og trak et enormt sølvur op fra dybet af sin lomme.
"De er for langsom," sagde hr. Fogg.
"Undskyld mig, monsieur, det er umuligt—"
"De er fire minutter for langsom. Det gør ikke noget; det er nok at nævne fejlen. Nu fra dette øjeblik, niogtyve minutter over elleve, formiddag, denne onsdag, den 2. oktober, er De i min tjeneste."
Phileas Fogg rejste sig, tog sin hat i venstre hånd, satte den på hovedet med en automatisk bevægelse og gik uden et ord.
Passepartout hørte gadedøren lukke én gang; det var hans nye herre, der gik ud. Han hørte den lukke igen; det var hans forgænger, James Forster, der forlod stedet i sin tur. Passepartout forblev alene i huset på Saville Row.
Next chapter →
bemærkelsesværdige: remarkable
medlemmer: members
syntes: seemed
undgå: avoid
tiltrække: attract
opmærksomhed: attention
gådefuld: enigmatic
hvem: whom
bortset fra: except for
dannet: cultured
verdensmand: man of the world
lignede: resembled
i det mindste: at least
byronsk: Byronic
skægget: bearded
rolig: calm
tusind: a thousand
ældes: age
bestemt: certainly
englænder: Englishman
tvivlsomt: doubtful
ej heller: nor
Banken: the Bank
kontorer: offices
skibe: ships
ejede: owned
ankom: arrived
dokker: docks
ansættelse: employment
indskrevet: enrolled
juridiske: legal
selskaber: societies
hverken: neither
lydt: sounded
kirkelige: ecclesiastical
domstole: courts
fabrikant: manufacturer
købmand: merchant
godsejer: landowner
ukendt: unknown
videnskabelige: scientific
lærde: learned
deltage: participate
overvejelser: deliberations
tilhørte: belonged
talrige: numerous
vrimler: teem
engelske: English
hovedstad: capital
Harmoniske: Harmonic
Entomologernes: the Entomologists
grundlagt: founded
hovedsageligt: mainly
formål: purpose
afskaffe: abolish
skadelige: harmful
insekter: insects
medlem: member
Måden: The way
hvorpå: whereby
adgang: access
eksklusive: exclusive
klub: club
enkel: simple
nok: enough
anbefalet: recommended
hos: with
hvem: whom
åben: open
kredit: credit
regelmæssigt: regularly
betalt: paid
forevisning: presentation
løbende: current
konto: account
velpolstret: well-padded
Utvivlsomt: Undoubtedly
forestille sig: imagine
tjent: earned
formue: fortune
oplysninger: information
hverken: neither
ødsel: extravagant
tværtimod: on the contrary
gerrig: avaricious
nødvendige: necessary
ædelt: noble
nyttigt: useful
velgørende: charitable
formål: purpose
leverede: supplied
stille og roligt: calmly and quietly
undertiden: sometimes
anonymt: anonymously
kort sagt: in short
meddelsomme: communicative
virkede: seemed
desto mere: all the more
mystisk: mysterious
fåmælte: taciturn
daglige: daily
vaner: habits
præcis: precisely
nysgerriges: curious ones
forstand: understanding
temmelig: rather
forvirret: confused
rejst: traveled
sandsynligt: likely
syntes: seemed
fortroligt: intimately
afsides: remote
indgående: thorough
kendskab: knowledge
korrigerede: corrected
tusind: thousand
gæt: guesses
klubbens: club's
medlemmer: members
fremsatte: made
forsvundne: vanished
uhørte: unheard-of
rejsende: travelers
idet: as
påpegede: pointed out
sandsynligheder: probabilities
virkede: seemed
som om: as if
udstyret: equipped
slags: kind
synskhed: clairvoyance
retfærdiggjorde: justified
begivenhederne: the events
forudsigelser: predictions
overalt: everywhere
i det mindste: at least
i det mindste: at least
fraværende: absent
beæret: honored
kendskab: knowledge
resten: the rest
erklærede: declared
påstå: claim
eneste: only
tidsfordriv: pastime
aviser: newspapers
vandt: won
harmonerede: harmonized
natur: nature
gevinster: winnings
pung: purse
idet: as
reserveret: reserved
fond: fund
velgørenhed: charity
skyld: sake
konkurrence: competition
kamp: struggle
vanskelighed: difficulty
ubevægelig: immovable
utrættelig: tireless
passede: suited
smag: taste
hverken: neither
ærlige: honest
slægtninge: relatives
nære: close
bestemt: certainly
usædvanligt: unusual
trængte: entered
tjener: servant
tilstrækkelig: sufficient
betjene: serve
morgenmad: breakfast
klubben: the club
matematisk: mathematically
faste: fixed
tidspunkter: times
måltider: meals
medlemmer: members
gæst: guest
præcis: precisely
midnat: midnight
straks: immediately
hyggelige: comfortable
værelser: rooms
tilbyder: offers
foretrukne: preferred
tilbragte: spent
fireogtyve: twenty-four
enten: either
sovende: sleeping
valgte: chose
regelmæssigt: regular
skridt: step
indgangshallen: the entrance hall
mosaikgulv: mosaic floor
cirkulære: circular
galleri: gallery
kuppel: dome
understøttet: supported
tyve: twenty
porfyr-ioniske: porphyry-ionic
søjler: columns
oplyst: lit
blåmalede: blue-painted
vinduer: windows
bidrog: contributed
ressourcer: resources
køkkener: kitchens
spisekamre: pantries
mejeri: dairy
saftige: succulent
forsyninger: provisions
alvorlige: serious
kjole og hvidt: white tie
svaneskindssåler: swanskin soles
retterne: the dishes
særligt: special
porcelæn: porcelain
fineste: finest
linned: linen
klubkarafler: club carafes
tabt: lost
indeholdt: contained
portvin: port wine
kanelkrydrede: cinnamon-spiced
drikkevarer: beverages
forfriskende: refreshingly
afkølet: cooled
bragt: brought
omkostninger: costs
amerikanske: American
søer: lakes
excentrisk: eccentric
indrømmes: be admitted
excentricitet: eccentricity
Palæet: The mansion
overdådigt: lavish
yderst: extremely
komfortabelt: comfortable
Beboerens: The resident's
vaner: habits
krævede: required
eneste: only
tjener: servant
overmenneskeligt: superhumanly
punktlig: punctual
regelmæssig: regular
Netop: Precisely
oktober: October
afskediget: dismissed
uheldige: unfortunate
bragt: brought
barbervand: shaving water
fireogfirs: eighty-four
grader: degrees
seksogfirs: eighty-six
ventede: waited
efterfølger: successor
ankomme: arrive
lænestol: armchair
grenaders: grenadier's
hvilende: resting
knæene: the knees
rank: erect
oprejs: upright
overvågede: monitored
urokkeligt: unswervingly
kompliceret: complicated
sekunderne: the seconds
ifølge: according to
daglige: daily
vane: habit
forlade: leave
begive: set out
bank: knock
hyggelige: cozy
lejlighed: apartment
lød: sounded
øjeblik: moment
afskedigede: dismissed
tjener: servant
tjener: servant
tredive: thirty
trådte: stepped
bukkede: bowed
franskmand: Frenchman
monsieur: sir
behager: pleases
svarede: answered
nytilkomne: newcomer
efternavn: surname
hængt: hung
naturlig: natural
evne: ability
skifte: change
erhverv: profession
ærlig: honest
omrejsende: traveling
sanger: singer
cirkusrytter: circus rider
plejede: used
springe: jump
danse: dance
line: rope
gymnastikprofessor: gymnastics professor
udnytte: utilize
mine: my
talenter: talents
sergentbrandmand: sergeant fireman
brande: fires
forlod: left
smage: taste
hjemlige: homely
sødme: sweetness
tjeneste: service
kammertjener: valet
præcise: precise
faste: steady
herre: gentleman
roligt: quiet
endda: even
glemme: forget
svarede: replied
anbefalet: recommended
mine: my
betingelser: conditions
Toogtyve: Twenty-two
minutter: minutes
svarede: replied
enormt: enormous
sølvur: silver watch
dybet: the depths
lomme: pocket
langsom: slow
Undskyld: Excuse
umuligt: impossible
minutter: minutes
langsom: slow
nok: enough
nævne: mention
fejlen: the error
øjeblik: moment
niogtyve: twenty-nine
formiddag: AM
onsdag: Wednesday
oktober: October
tjeneste: service
rejste: rose
automatisk: automatic
bevægelse: movement
gadedøren: the street door
lukke: close
herre: master
forgænger: predecessor
forlod: left
stedet: the place
i sin tur: in his turn
forblev: remainedHvori Passepartout er overbevist om at han endelig har fundet sit ideal
“Sandelig,” mumlede Passepartout, noget forvirret, “jeg har set folk hos Madame Tussaud, der var lige så levende som min nye herre!”
Madame Tussauds “folk,” skal det siges, er af voks og er meget besøgte i London; tale er alt, hvad der mangler for at gøre dem menneskelige.
Under sit korte interview med hr. Fogg havde Passepartout omhyggeligt observeret ham. Han syntes at være en mand på omkring fyrre år, med fine, smukke træk og en høj, velformet figur; hans hår og bakkenbarter var lyse, hans pande kompakt og uden rynker, hans ansigt temmelig blegt, hans tænder storslåede. Hans ansigtsudtryk besad i højeste grad, hvad fysiognomister kalder “ro i handling,” en egenskab hos dem, der handler snarere end taler. Rolig og flegmatisk, med et klart blik, syntes hr. Fogg at være en perfekt type på den engelske fatning, som Angelica Kauffmann så dygtigt har gengivet på lærred. Set i de forskellige faser af hans daglige liv gav han indtryk af at være perfekt afbalanceret, lige så præcist reguleret som et Leroy-kronometer. Phileas Fogg var i sandhed nøjagtighed personificeret, og dette blev endda afsløret i udtrykket af hans hænder og fødder; for hos mennesker, såvel som hos dyr, er lemmerne selv udtryk for lidenskaberne.
Han var så nøjagtig, at han aldrig havde travlt, altid var klar og var sparsommelig med både sine skridt og sine bevægelser. Han tog aldrig et skridt for meget og gik altid til sin destination ad den korteste vej; han gjorde ingen overflødige gestus og blev aldrig set bevæget eller ophidset. Han var den mest overvejede person i verden, men nåede alligevel altid sin destination på det nøjagtige tidspunkt.
Han levede alene, og, så at sige, uden for enhver social relation; og da han vidste, at i denne verden skal der tages højde for friktion, og at friktion forsinker, gned han sig aldrig op ad nogen.
Hvad Passepartout angår, var han en ægte pariser fra Paris. Siden han havde forladt sit eget land til fordel for England og taget tjeneste som kammertjener, havde han forgæves søgt efter en herre efter sit eget hjerte. Passepartout var på ingen måde en af de frække tåber, som Molière skildrede med et dristigt blik og en næse holdt højt i luften; han var en ærlig fyr, med et behageligt ansigt, læber en smule fremstående, blid i manerer og hjælpsom, med et godt rundt hoved, som man gerne ser på en vens skuldre. Hans øjne var blå, hans teint rødmosset, hans figur næsten korpulent og velbygget, hans krop muskuløs, og hans fysiske kræfter fuldt udviklet af hans yngre dages øvelser. Hans brune hår var noget rodet; for mens de gamle billedhuggere siges at have kendt atten metoder til at arrangere Minervas lokker, var Passepartout kun bekendt med én måde at sætte sit eget på: tre strøg med en grovtandet kam fuldendte hans toilet.
Det ville være forhastet at forudsige, hvordan Passepartouts livlige natur ville stemme overens med hr. Fogg. Det var umuligt at sige, om den nye tjener ville vise sig at være så absolut metodisk, som hans herre krævede; kun erfaring kunne løse spørgsmålet. Passepartout havde været en slags vagabond i sine unge år og længtes nu efter ro; men hidtil havde han ikke fundet den, selvom han allerede havde tjent i ti engelske huse. Men han kunne ikke slå rod i nogen af disse; med ærgrelse fandt han sine herrer uundgåeligt lunefulde og uregelmæssige, konstant rejsende rundt i landet eller på udkig efter eventyr. Hans sidste herre, unge Lord Longferry, parlamentsmedlem, blev efter at have tilbragt sine nætter på Haymarket-kroerne, alt for ofte bragt hjem om morgenen på politibetjentes skuldre. Passepartout, der ønskede at respektere den herre, han tjente, vovede en mild indsigelse mod en sådan adfærd; hvilket, da det blev dårligt modtaget, fik ham til at tage sin afsked. Da han hørte, at hr. Phileas Fogg søgte en tjener, og at hans liv var præget af uafbrudt regelmæssighed, at han hverken rejste eller overnattede ude, følte han sig sikker på, at dette ville være stedet, han søgte. Han præsenterede sig, og blev accepteret, som det er blevet set.
Klokken halv tolv fandt Passepartout sig således alene i huset i Saville Row. Han begyndte straks sin inspektion og gennemsøgte det fra kælder til kvist. Et så rent, velindrettet, højtideligt palæ behagede ham; det forekom ham som en snegleskal, oplyst og opvarmet af gas, hvilket var tilstrækkeligt til begge formål. Da Passepartout nåede anden sal, genkendte han straks det værelse, han skulle bebo, og han var godt tilfreds med det. Elektriske klokker og talerør muliggjorde kommunikation med de lavere etager; mens der på kaminhylden stod et elektrisk ur, præcis som det i hr. Foggs soveværelse, begge slog den samme sekund i samme øjeblik. “Det er godt, det går,” sagde Passepartout til sig selv.
Han bemærkede pludselig, hængende over uret, et kort, som ved nærmere eftersyn viste sig at være et program for husets daglige rutine. Det omfattede alt, hvad der krævedes af tjeneren, fra klokken otte om morgenen, præcis det tidspunkt hvor Phileas Fogg stod op, til klokken halv tolv, hvor han forlod huset for at tage til Reformklubben – alle detaljer om tjenesten, teen og toasten klokken treogtyve minutter over otte, barbervandet klokken syvogtredive minutter over ni, og toilettet tyve minutter i ti. Alt var reguleret og forudset, hvad der skulle gøres fra klokken halv tolv om formiddagen til midnat, det tidspunkt hvor den metodiske herre trak sig tilbage.
Hr. Foggs garderobe var rigeligt forsynet og i den bedste smag. Hvert par bukser, jakke og vest bar et nummer, der angav årstiden og sæsonen, hvor de efter tur skulle lægges frem til brug; og det samme system blev anvendt på herrens sko. Kort sagt, huset i Saville Row, som må have været et sandt tempel for uorden og uro under den berømte, men udsvævende Sheridan, var hygge, komfort og metode idealiseret. Der var ingen studieværelse, ej heller bøger, hvilket ville have været ganske ubrugeligt for hr. Fogg; for i Reformklubben stod to biblioteker, et med almen litteratur og et andet med jura og politik, til hans rådighed. Et mellemstort pengeskab stod i hans soveværelse, konstrueret til at modstå både brand og indbrudstyve; men Passepartout fandt hverken våben eller jagtredskaber nogen steder; alt vidnede om de mest rolige og fredelige vaner.
Efter at have gransket huset fra top til bund gned han sig i hænderne, et bredt smil spredte sig over hans ansigt, og han sagde glædesstrålende: “Dette er lige, hvad jeg ønskede! Ah, vi skal nok komme godt ud af det sammen, hr. Fogg og jeg! Hvilken hjemlig og regelmæssig herre! En rigtig maskine; ja, jeg har ikke noget imod at tjene en maskine.”
Next chapter →
Sandelig: Indeed
mumlede: mumbled
forvirret: confused
hos: at
levende: alive
herre: master
voks: wax
besøgte: visited
mangler: is missing
menneskelige: human
omhyggeligt: carefully
observeret: observed
syntes: seemed
fyrre: forty
træk: features
velformet: well-formed
figur: figure
bakkenbarter: sideburns
pande: forehead
kompakt: compact
rynker: wrinkles
temmelig: rather
blegt: pale
storslåede: magnificent
ansigtsudtryk: facial expression
besad: possessed
fysiognomister: physiognomists
ro i handling: calmness in action
egenskab: quality
hos: in
snarere: rather
flegmatisk: phlegmatic
blik: gaze
perfekt: perfect
engelske: English
fatning: composure
dygtigt: skillfully
gengivet: rendered
lærred: canvas
faser: phases
daglige: daily
indtryk: impression
afbalanceret: balanced
præcist: precisely
reguleret: regulated
Leroy-kronometer: Leroy chronometer
sandhed: truth
nøjagtighed: exactness
personificeret: personified
endda: even
afsløret: revealed
udtrykket: expression
såvel som: as well as
lemmerne: limbs
lidenskaberne: passions
nøjagtig: precise
havde travlt: was busy
sparsommelig: economical
både: both
skridt: steps
bevægelser: movements
korteste: shortest
overflødige: superfluous
gestus: gestures
bevæget: moved
ophidset: agitated
overvejede: deliberate
nåede: reached
tidspunkt: time
levede: lived
så at sige: so to speak
tages: be taken
højde: account
friktion: friction
forsinker: delays
gned: rubbed
angår: concerns
ægte: true
pariser: Parisian
forladt: left
fordel: benefit
tjeneste: service
kammertjener: valet
forgæves: in vain
søgt: sought
herre: master
på ingen måde: by no means
frække: impudent
tåber: fools
skildrede: depicted
dristigt: bold
blik: gaze
højt: high
ærlig: honest
fyr: fellow
behageligt: pleasant
læber: lips
smule: little
fremstående: protruding
blid: gentle
manerer: manners
hjælpsom: helpful
vens: friend's
skuldre: shoulders
blå: blue
teint: complexion
rødmosset: ruddy
figur: figure
korpulent: corpulent
velbygget: well-built
krop: body
muskuløs: muscular
fysiske: physical
kræfter: strengths
fuldt: fully
udviklet: developed
yngre: younger
øvelser: exercises
brune: brown
rodet: disheveled
billedhuggere: sculptors
atten: eighteen
metoder: methods
arrangere: arrange
lokker: locks
bekendt: familiar
strøg: strokes
grovtandet: coarse-toothed
kam: comb
fuldendte: completed
forhastet: premature
forudsige: predict
livlige: lively
natur: nature
stemme overens: align
umuligt: impossible
tjener: servant
absolut: absolutely
metodisk: methodical
herre: master
krævede: demanded
erfaring: experience
løse: solve
slags: kind
længtes: longed
hidtil: until now
tjent: served
engelske: English
slå rod: settle down
ærgrelse: annoyance
uundgåeligt: inevitably
lunefulde: capricious
uregelmæssige: irregular
konstant: constantly
rejsende: traveling
på udkig efter: looking for
eventyr: adventure
parlamentsmedlem: Member of Parliament
tilbragt: spent
nætter: nights
alt for ofte: too often
bragt: brought
politibetjentes: police officers
skuldre: shoulders
respektere: respect
vovede: ventured
indsigelse: objection
mod: against
adfærd: behavior
modtaget: received
tage sin afsked: resign
søgte: sought
præget: characterized
uafbrudt: uninterrupted
regelmæssighed: regularity
hverken: neither
rejste: traveled
overnattede: stayed overnight
følte: felt
sikker: sure
stedet: the place
præsenterede: presented
accepteret: accepted
Klokken halv tolv: At half past eleven
således: thus
straks: immediately
inspektion: inspection
gennemsøgte: searched
kælder: cellar
kvist: attic
velindrettet: well-appointed
højtideligt: solemn
palæ: mansion
behagede: pleased
forekom: seemed
snegleskal: snail shell
oplyst: lit
opvarmet: heated
tilstrækkeligt: sufficient
formål: purposes
nåede: reached
sal: floor
genkendte: recognized
bebo: occupy
tilfreds: satisfied
Elektriske: Electric
klokker: bells
talerør: speaking tubes
muliggjorde: enabled
kommunikation: communication
lavere: lower
etager: floors
kaminhylden: the mantelpiece
præcis: exactly
soveværelse: bedroom
sekund: second
øjeblik: moment
bemærkede: noticed
pludselig: suddenly
hængende: hanging
uret: the clock
nærmere: closer
eftersyn: inspection
daglige: daily
rutine: routine
omfattede: included
krævedes: was required
tjeneren: the servant
præcis: precisely
tidspunkt: time
forlod: left
detaljer: details
tjenesten: the service
teen: the tea
toasten: the toast
treogtyve: twenty-three
minutter: minutes
barbervandet: the shaving water
syvogtredive: thirty-seven
toilettet: the dressing
tyve: twenty
reguleret: regulated
forudset: foreseen
formiddagen: the forenoon
midnat: midnight
metodiske: methodical
herre: gentleman
trak sig tilbage: withdrew
garderobe: wardrobe
rigeligt: amply
forsynet: supplied
smag: taste
bukser: trousers
jakke: jacket
vest: waistcoat
bar: bore
nummer: number
angav: indicated
årstiden: the time of year
sæsonen: the season
efter tur: in turn
lægges: be laid
anvendt: applied
herrens: the gentleman's
sandt: true
tempel: temple
uorden: disorder
uro: unrest
berømte: famous
udsvævende: dissolute
hygge: coziness
komfort: comfort
metode: method
idealiseret: idealized
studieværelse: study
ej heller: nor
ganske: quite
ubrugeligt: useless
biblioteker: libraries
almen: general
litteratur: literature
jura: law
politik: politics
rådighed: disposal
mellemstort: medium-sized
pengeskab: safe
soveværelse: bedroom
konstrueret: constructed
modstå: withstand
både: both
indbrudstyve: burglars
hverken: neither
våben: weapons
jagtredskaber: hunting tools
vidnede: testified
rolige: calm
fredelige: peaceful
vaner: habits
gransket: scrutinized
gned: rubbed
smil: smile
spredte: spread
glædesstrålende: beamingly
nok: surely
komme godt ud af det: get along well
hjemlig: homely
regelmæssig: regular
herre: gentleman
maskine: machineHvori Phileas Fogg forbløffer Passepartout, hans tjener
Efter at have vundet tyve guineas i whist og taget afsked med sine venner, forlod Phileas Fogg Reformklubben klokken femogtyve minutter over syv.
Passepartout, der samvittighedsfuldt havde studeret programmet for sine pligter, var mere end overrasket over at se sin herre gøre sig skyldig i den unøjagtighed at dukke op på denne usædvanlige time; for ifølge reglen skulle han først være i Saville Row præcis ved midnat.
Hr. Fogg gik til sit soveværelse og råbte: “Passepartout!”
Passepartout svarede ikke. Det kunne ikke være ham, der blev kaldt; det var ikke den rette time.
“Passepartout!” gentog hr. Fogg uden at hæve stemmen.
Passepartout viste sig.
“Jeg har kaldt dig to gange,” bemærkede hans herre.
“Men det er ikke midnat,” svarede den anden, mens han viste sit ur.
“Det ved jeg; jeg bebrejder dig ikke. Vi tager afsted til Dover og Calais om ti minutter.”
Et forvirret smil bredte sig over Passepartouts runde ansigt; tydeligvis havde han ikke forstået sin herre.
“Monsieur skal forlade hjemmet?”
“Ja,” svarede Phileas Fogg. “Vi skal jorden rundt.”
Passepartout spærrede øjnene op, løftede øjenbrynene, løftede hænderne og syntes at ville falde sammen, så overvældet var han af lamslået forbavselse.
“Jorden rundt!” mumlede han.
“På firs dage,” svarede hr. Fogg. “Så vi har ikke et øjeblik at spilde.”
“Men kufferterne?” gispede Passepartout, mens han ubevidst svajede hovedet fra højre til venstre.
“Vi skal ikke have kufferter; kun en rejsetaske med to skjorter og tre par strømper til mig, og det samme til dig. Vi køber vores tøj undervejs. Hent min regnfrakke og rejsekappe, og nogle solide sko, selvom vi ikke skal gå meget. Skynd dig!”
Passepartout forsøgte at svare, men kunne ikke. Han gik ud, op til sit eget værelse, faldt ned i en stol og mumlede: “Det er godt, det! Og jeg, som ville have ro!”
Han gik mekanisk i gang med at forberede afrejsen. Jorden rundt på firs dage! Var hans herre en tåbe? Nej. Var det så en spøg? De skulle til Dover; godt! Til Calais; også godt! Passepartout, der trods alt havde været væk fra Frankrig i fem år, ville ikke være ked af at sætte foden på sin hjemlige jord igen. Måske ville de tage helt til Paris, og det ville gøre hans øjne godt at se Paris igen. Men en herre, der var så forsigtig med sine skridt, ville da helt sikkert stoppe der; ingen tvivl – men det var ikke desto mindre sandt, at han rejste væk, denne hidtil så hjemlige person!
Klokken otte havde Passepartout pakket den beskedne rejsetaske, der indeholdt hans herres og hans eget tøj; derefter, stadig urolig i sindet, lukkede han forsigtigt døren til sit værelse og gik ned til hr. Fogg.
Hr. Fogg var helt klar. Under armen kunne man have set en rødbundet udgave af Bradshaw’s Continental Railway Steam Transit and General Guide, med dens køreplaner, der viste ankomst og afgang for dampskibe og jernbaner. Han tog rejsetasken, åbnede den og stak en pæn rulle Bank of England-sedler ned i den, som ville være gyldige, hvor end han måtte rejse hen.
“Har du glemt noget?” spurgte han.
“Intet, monsieur.”
“Min regnfrakke og kappe?”
“Her er de.”
“Godt! Tag denne rejsetaske,” sagde han og rakte den til Passepartout. “Pas godt på den, for der er tyve tusind pund i den.”
Passepartout tabte næsten tasken, som om de tyve tusind pund var i guld og tyngede ham ned.
Herre og tjener gik derefter ned, gadedøren blev dobbeltlåst, og for enden af Saville Row tog de en droske og kørte hurtigt til Charing Cross. Drosken stoppede foran jernbanestationen klokken tyve minutter over otte. Passepartout sprang ned fra kuskesædet og fulgte sin herre, der, efter at have betalt kusken, var ved at gå ind på stationen, da en fattig tiggerkvinde, med et barn i armene, hendes bare fødder smurt ind i mudder, hendes hoved dækket af en elendig kyse, hvorfra en laset fjer hang, og hendes skuldre indhyllet i et laset sjal, nærmede sig og bedrøvet bad om almisser.
Hr. Fogg tog de tyve guineas frem, han lige havde vundet i whist, og rakte dem til tiggeren, idet han sagde: “Her, min gode kvinde. Jeg er glad for, at jeg mødte dig;” og gik videre.
Passepartout fik en fugtig fornemmelse omkring øjnene; hans herres handling rørte hans følsomme hjerte.
To førsteklasses billetter til Paris var hurtigt blevet købt, og hr. Fogg krydsede stationen mod toget, da han opdagede sine fem venner fra Reformklubben.
“Nå, mine herrer,” sagde han, “jeg er afsted, ser I; og hvis I vil undersøge mit pas, når jeg kommer tilbage, vil I kunne bedømme, om jeg har fuldført den aftalte rejse.”
“Åh, det ville være helt unødvendigt, hr. Fogg,” sagde Ralph høfligt. “Vi vil stole på Deres ord, som en æresmand.”
“De glemmer vel ikke, hvornår De skal være tilbage i London?” spurgte Stuart.
“Om firs dage; lørdag den 21. december 1872, klokken kvart i ni om aftenen. Farvel, mine herrer.”
Phileas Fogg og hans tjener satte sig i en førsteklasses kupé klokken tyve minutter i ni; fem minutter senere skreg fløjten, og toget gled langsomt ud af stationen.
Natten var mørk, og en fin, jævn regn faldt. Phileas Fogg, mageligt installeret i sit hjørne, åbnede ikke sine læber. Passepartout, endnu ikke kommet sig over sin lamslåethed, klamrede sig mekanisk til rejsetasken med dens enorme skat.
Netop som toget susede gennem Sydenham, udstødte Passepartout pludselig et fortvivlet skrig.
“Hvad er der i vejen?” spurgte hr. Fogg.
“Ak! I min hast – jeg – jeg glemte –”
“Hvad?”
“At slukke gassen på mit værelse!”
“Meget vel, unge mand,” svarede hr. Fogg køligt; “den vil brænde – på din regning.”
Next chapter →
vundet: won
tyve: twenty
taget afsked med: said goodbye to
forlod: left
femogtyve: twenty-five
minutter: minutes
samvittighedsfuldt: conscientiously
studeret: studied
programmet: the program
pligter: duties
overrasket: surprised
herre: master
gøre sig skyldig i: be guilty of
unøjagtighed: inaccuracy
dukke op: show up
usædvanlige: unusual
ifølge: according to
reglen: the rule
præcis: precisely
midnat: midnight
soveværelse: bedroom
råbte: shouted
svarede: answered
rette: right
gentog: repeated
hæve: raise
stemmen: his voice
viste sig: appeared
bemærkede: remarked
herre: master
midnat: midnight
svarede: answered
bebrejder: blame
tager afsted: are leaving
minutter: minutes
forvirret: confused
smil: smile
bredte sig: spread
runde: round
tydeligvis: evidently
herre: master
forlade: leave
svarede: answered
jorden rundt: around the world
løftede: raised
øjenbrynene: eyebrows
syntes: seemed
falde sammen: collapse
overvældet: overwhelmed
lamslået: stunned
forbavselse: astonishment
mumlede: mumbled
firs: eighty
svarede: answered
øjeblik: moment
spilde: waste
kufferterne: suitcases
gispede: gasped
ubevidst: unconsciously
svajede: swayed
kufferter: suitcases
rejsetaske: travel bag
skjorter: shirts
strømper: socks
undervejs: along the way
regnfrakke: raincoat
rejsekappe: travel cloak
solide: sturdy
Skynd: Hurry
mumlede: mumbled
mekanisk: mechanically
i gang med: began
forberede: prepare
afrejsen: the departure
firs: eighty
herre: master
tåbe: fool
spøg: joke
trods alt: after all
ked af: sorry
foden: the foot
hjemlige: native
jord: soil
forsigtig: careful
skridt: steps
helt sikkert: certainly
stoppe: stop
tvivl: doubt
desto mindre: nevertheless
sandt: true
rejste: traveled
hidtil: hitherto
pakket: packed
beskedne: modest
rejsetaske: travel bag
indeholdt: contained
herres: master's
derefter: afterwards
urolig: uneasy
sindet: the mind
lukkede: closed
forsigtigt: carefully
armen: the arm
rødbundet: red-bound
udgave: edition
køreplaner: timetables
ankomst: arrival
afgang: departure
dampskibe: steamships
jernbaner: railways
rejsetasken: the travel bag
stak: tucked
pæn: neat
rulle: roll
England-sedler: England-notes
gyldige: valid
rejse: travel
glemt: forgotten
regnfrakke: raincoat
kappe: cape
rejsetaske: travel bag
rakte: handed
tyve: twenty
tusind: thousand
pund: pounds
tasken: the bag
som om: as if
tyve: twenty
tusind: thousand
pund: pounds
guld: gold
tyngede: weighed
tjener: servant
derefter: then
gadedøren: the street door
dobbeltlåst: double-locked
for enden af: at the end of
droske: cab
jernbanestationen: the railway station
tyve: twenty
minutter: minutes
sprang: jumped
kuskesædet: the coachman's seat
herre: master
betalt: paid
kusken: the coachman
fattig: poor
tiggerkvinde: beggar woman
smurt: smeared
mudder: mud
dækket: covered
elendig: miserable
kyse: bonnet
hvorfra: from which
laset: ragged
fjer: feather
hang: hung
skuldre: shoulders
indhyllet: enveloped
sjal: shawl
nærmede: approached
bedrøvet: sadly
almisser: alms
tyve: twenty
vundet: won
rakte: handed
tiggeren: the beggar
idet: as
fugtig: moist
fornemmelse: feeling
herres: master's
handling: action
rørte: touched
følsomme: sensitive
førsteklasses: first-class
billetter: tickets
krydsede: crossed
mod: towards
opdagede: discovered
mine: my
herrer: gentlemen
afsted: off
undersøge: examine
pas: passport
bedømme: judge
fuldført: completed
aftalte: agreed
rejse: journey
unødvendigt: unnecessary
høfligt: politely
stole: rely
æresmand: man of honor
glemmer: forget
firs: eighty
lørdag: Saturday
kvart i ni: quarter to nine
Farvel: Goodbye
mine: my
herrer: gentlemen
tjener: servant
førsteklasses: first-class
kupé: compartment
tyve minutter i ni: twenty minutes to nine
minutter: minutes
skreg: shrieked
fløjten: the whistle
gled: glided
jævn: steady
regn: rain
mageligt: comfortably
installeret: installed
hjørne: corner
læber: lips
kommet sig over: recovered from
lamslåethed: stupefaction
klamrede sig: clung
mekanisk: mechanically
rejsetasken: the travel bag
enorme: enormous
Netop: Just
susede: whizzed
udstødte: uttered
pludselig: suddenly
fortvivlet: desperate
skrig: scream
hast: haste
slukke: turn off
gassen: the gas
Meget vel: Very well
svarede: answered
køligt: coolly
brænde: burn
regning: expenseHvor en ny slags kapital, ukendt for finansmændene, viser sig på børsen
Phileas Fogg havde med rette mistanke om, at hans afrejse fra London ville skabe en livlig sensation i West End. Nyheden om væddemålet spredte sig gennem Reformklubben og gav dens medlemmer et spændende samtaleemne. Fra klubben kom det snart i aviserne over hele England. Den pralede 'verdensrejse' blev diskuteret, bestridt og argumenteret med lige så stor iver, som om emnet var et andet Alabama-krav. Nogle tog parti med Phileas Fogg, men det store flertal rystede på hovedet og erklærede sig imod ham; det var absurd, umuligt, erklærede de, at verdensrejsen kunne gennemføres, undtagen teoretisk og på papiret, på denne minimale tid og med de eksisterende rejsemidler. The Times, Standard, Morning Post og Daily News, samt tyve andre højt respekterede aviser, afviste hr. Foggs projekt som vanvid; kun Daily Telegraph støttede ham tøvende. Folk i almindelighed betragtede ham som en galning og bebrejdede hans venner i Reformklubben for at have accepteret et væddemål, der afslørede forslagsstillerens mentale forstyrrelse.
Artikler, der var lige så passionerede som logiske, dukkede op om spørgsmålet, for geografi er et af englændernes yndlingsemner; og spalterne dedikeret til Phileas Foggs foretagende blev ivrigt slugt af alle læserklasser. Først tog nogle overilede individer, primært af det blidere køn, hans sag op, hvilket blev endnu mere populært, da Illustrated London News udkom med hans portræt, kopieret fra et fotografi i Reformklubben. Nogle få læsere af Daily Telegraph vovede endda at sige: 'Hvorfor ikke, når alt kommer til alt? Mærkeligere ting er sket.'
Endelig dukkede en lang artikel op den 7. oktober i Royal Geographical Societys bulletin, som behandlede spørgsmålet fra alle synsvinkler og demonstrerede foretagendets fuldstændige dårskab.