-
nowość
Around the World in Eighty Days. Icelandic B2. With dictionary and exercises. - ebook
Around the World in Eighty Days. Icelandic B2. With dictionary and exercises. - ebook
“Around the World in Eighty Days” is an adaptation of Jules Verne’s classic – written at B2 (upper intermediate) level so you understand 95 % of the text from page one. Phileas Fogg, a precise English gentleman, wagers his fortune that he can circumnavigate the world in eighty days. With his new, eager valet Passepartout, Fogg embarks on a thrilling, meticulously planned global dash, facing constant pressure from the ticking clock. Inside you'll find: a dictionary of the most difficult words in the margin of each page, exercises for each chapter (crosswords, gap-fill exercises and anagrams) at the level B2, games and activities in the phone app after each chapter and flashcards with the most important words to learn at the end of the book. The only graded reader series backed 100% by scientific research. Vocabulary selected from a 2-billion-word corpus.
Ta publikacja spełnia wymagania dostępności zgodnie z dyrektywą EAA.
| Kategoria: | Inne |
| Język: | Angielski |
| Zabezpieczenie: |
Watermark
|
| ISBN: | 9788384561546 |
| Rozmiar pliku: | 1,0 MB |
FRAGMENT KSIĄŻKI
Welcome to the book that will help you learn a language! With this book, you’ll be able to spend time enjoyably while (almost accidentally) improving your language skills.
According to scientists, reading a text that you only understand 90-95% of allows you to learn the most. An interesting story will keep your attention and motivate you to figure out the meanings of words on your own. If you lack this motivation, touching any word will show you a popup with its translation. The translation popup should work without any problems on Kindle, Kobo, and iBooks readers. If you are using a different e-reader, for example, a Pocketbook, try to allow footnotes to be shown as popups in the settings. If the popup does not work on your e-reader, clicking the word will redirect you to the glossary at the end of the chapter. It is less convenient, but it serves its purpose.
At the end of each chapter, there is a button that redirects you to vocabulary exercises from that chapter on our website www.pentecost.pub. You will find flashcards (online and printable), matching meanings, and much more! We are constantly working on this part, so if you ever come back to the same exercises, you may find more interesting tasks there.
Koss, Pentecost!
Next chapter →Þar sem Phileas Fogg og Passepartout taka við hvort öðru, annar sem húsbóndi, hinn sem þjónn
Árið 1872 bjó Phileas Fogg á Saville Row númer 7. Þetta var húsið þar sem Sheridan dó árið 1814. Hann var mikilvægur meðlimur í Reformklúbbnum, en vildi ekki vekja athygli. Hann var dularfullur maður. Fólk vissi lítið um hann, nema að hann var fínn herramaður. Sumir sögðu að hann líktist Byron. Höfuð hans var eins og Byron, en hann var skeggjaður og rólegur. Hann virtist geta lifað lengi án þess að eldast.
Hann var Englendingur, en enginn vissi hvort hann væri frá London. Hann sást aldrei á kauphöllinni. Ekki heldur í bankanum eða í fjármálahverfinu. Hann átti engin skip í London. Hann hafði enga opinbera vinnu. Hann var aldrei lögfræðingur. Rödd hans heyrðist aldrei í dómstólum.
Hann var ekki framleiðandi. Ekki heldur kaupmaður eða ríkur bóndi. Vísindamenn þekktu ekki nafn hans. Hann tók aldrei þátt í umræðum hjá vísindafélögum. Hann var ekki meðlimur í mörgum félögum í London. Phileas Fogg var bara meðlimur í Reformklúbbnum. Það var allt sem vitaðist.
Það var auðvelt fyrir hann að komast inn í þennan fína klúbb. Barings-fjölskyldan mælti með honum. Hann átti reikning hjá þeim. Tékkar hans voru alltaf greiddir. Reikningur hans var alltaf fullur af peningum. Var Phileas Fogg ríkur? Já, án efa.
Enginn vissi hvernig hann varð ríkur. Fogg sagði aldrei neitt um það. Hann var ekki eyðslusamur. Ekki heldur gráðugur. Ef peninga vantaði í gott málefni, gaf hann þá. Hann gerði það hljóðlega og oft nafnlaust. Hann var mjög lokaður maður og talaði lítið. Það gerði hann enn dularfyllri.
Fólk gat séð daglega rútínu hans. En hann gerði alltaf það sama. Þetta ruglaði forvitið fólk. Hafði hann ferðast? Það var líklegt. Enginn þekkti heiminn betur en hann. Hann virtist þekkja alla staði.
Hann leiðrétti oft félaga sína. Þeir voru að giska á ferðalög. Hann sagði þeim réttu líkurnar. Það virtist sem hann sæi fram í tímann. Spár hans rættust oft. Hann hlýtur að hafa ferðast um allan heim, að minnsta kosti í huganum. En Phileas Fogg hafði ekki farið frá London í mörg ár. Fólk sem þekkti hann vel sagði að enginn hefði séð hann annars staðar.
Hann las bara blöðin og spilaði vist. Hann vann oft í vist. Þessi leikur var rólegur og passaði honum vel. Hann tók aldrei vinningana heim. Þeir fóru í góðgerðarmál.
Fogg spilaði ekki til að vinna peninga. Hann spilaði bara fyrir leikinn sjálfan. Fyrir honum var leikurinn keppni. Þetta var barátta við erfiðleika. En þetta var róleg og þreytandi barátta. Þetta passaði hans smekk.
Phileas Fogg átti enga konu eða börn. Það er eðlilegt fyrir suma. En hann átti heldur enga ættingja eða vini. Það var óvenjulegra. Hann bjó einn í húsinu sínu á Saville Row. Enginn annar kom þangað inn. Einn þjónn var nóg fyrir hann.
Hann borðaði morgunmat og kvöldmat í klúbbnum. Alltaf á sama tíma. Alltaf í sama herbergi og við sama borð. Aldrei með öðrum eða með gesti. Hann fór heim á miðnætti og fór strax að sofa. Hann notaði aldrei þægileg herbergi klúbbsins, þau voru fyrir uppáhaldsmeðlimi. Hann var tíu tíma á dag á Saville Row. Þá svaf hann eða snyrti sig.
Þegar hann gekk, var það í forstofunni. Hún var með mósaíkgólfi. Eða í hringlaga salnum. Þar voru tuttugu rauðar súlur. Bláir gluggar lýstu upp salinn.
Þegar hann borðaði, notaði klúbburinn allt sitt besta. Eldhúsið og búrið fylltu borð hans. Þjónar í jakkafötum þjónuðu honum. Þeir voru með skó með mjúkum sólum. Maturinn var borinn fram á fínu postulíni og lín. Vínflöskur innihéldu sherry, portvín og claret. Drykkir hans voru kældir með ís sem kom dýrt frá Ameríku. Ef þetta er að vera sérvitur, þá er það gott.
Húsið á Saville Row var ekki flott. En það var mjög þægilegt. Rútínan krafðist lítils af þjóninum. En Fogg vildi að hann væri mjög stundvís og reglusamur.
Þennan 2. október rak hann James Forster. Þjónninn hafði fært honum rakvatn. Vatnið var 84 gráður Fahrenheit. Það átti að vera 86 gráður. Fogg beið eftir nýjum þjóni. Hann átti að koma milli 11 og 11:30.
Phileas Fogg sat beinn í stól sínum. Fætur hans voru saman. Hendur hans voru á hnjám. Líkami hans var beinn. Höfuð hans var upprétt. Hann horfði á flókna klukku. Hún sýndi tíma, daga, mánuði og ár.
Klukkan hálf tólf átti Fogg að fara. Hann fór alltaf frá Saville Row. Hann fór í Reformklúbbinn. Þá var bankað á dyrnar. Þetta var í íbúðinni þar sem Fogg sat. James Forster birtist. Hann var þjónninn sem hafði verið rekinn.
„Nýi þjónninn,“ sagði hann. Ungur maður, um þrítugt, gekk fram og hneigði sig. „Þú ert Frakki, held ég,“ spurði Phileas Fogg. „Og heitir þú John?“ „Jean, ef herra vill,“ svaraði nýi maðurinn. „Ég heiti Jean Passepartout.“
„Þetta nafn hefur fylgt mér,“ sagði hann. „Því ég hef skipt oft um vinnu. Ég tel mig heiðarlegan, herra. En satt að segja hef ég haft mörg störf. Ég hef verið söngvari sem ferðaðist. Ég var sirkusmaður, ég stökk og dansaði á reipi. Síðan varð ég fimleikakennari til að nota hæfileika mína betur. Og svo var ég slökkviliðsmaður í París. Ég hjálpaði við marga stóra elda þar.“
„Ég hætti í Frakklandi fyrir fimm árum. Ég vildi rólegt heimilislíf. Því fór ég að vinna sem einkaþjónn hér í Englandi. Ég var ekki ánægður þar sem ég var. Ég heyrði að herra Phileas Fogg væri nákvæmasti og rólegasti maðurinn í Bretlandi. Því kom ég til yðar, herra. Ég vona að ég fái rólegt líf með yður. Og að ég geti jafnvel gleymt nafninu Passepartout.“
„Passepartout hentar mér vel,“ svaraði herra Fogg. „Ég hef heyrt gott af þér. Veistu hvað ég bið um?“ „Já, herra.“ „Gott!“ sagði Fogg. „Hvað er klukkan?“
„Ellefu og tuttugu og tvær mínútur,“ svaraði Passepartout. Hann dró stóra silfurúr úr vasanum sínum. „Þú ert of seinn,“ sagði herra Fogg. „Fyrirgefið, herra, það getur ekki verið,“ sagði Passepartout. „Þú ert fjórum mínútum of seinn. Það skiptir ekki máli. Það er nóg að segja frá mistökunum.“
„Núna, frá þessari stundu,“ sagði Fogg. „Klukkan ellefu og tuttugu og níu mínútur. Á miðvikudagsmorgni, 2. október. Vinnur þú fyrir mig.“ Phileas Fogg stóð upp. Hann tók hattinn sinn í vinstri hönd. Hann setti hann á höfuðið á sér. Svo fór hann án þess að segja orð.
Passepartout heyrði útidyrahurðina lokast. Það var nýi húsbóndi hans sem fór út. Hann heyrði hurðina lokast aftur. Það var James Forster, maðurinn sem var á undan honum, sem fór út. Passepartout varð einn eftir í húsinu á Saville Row.
Next chapter →
Árið: In the year
bjó: lived
númer: number
var: was
húsið: the house
mikilvægur: important
meðlimur: member
Reformklúbbnum: the Reform Club
vildi: wanted
vekja: attract
athygli: attention
dularfullur: mysterious
maður: man
Fólk: People
vissi: knew
lítið: little
fínn: fine
herramaður: gentleman
Sumir: Some
sögðu: said
líktist: resembled
Höfuð: Head
eins og: like
skeggjaður: bearded
rólegur: calm
virtist: seemed
geta: to be able to
lifað: live
lengi: long
eldast: age
var: was
Englendingur: an Englishman
enginn: no one
vissi: knew
sást: was seen
aldrei: never
kauphöllinni: the stock exchange
bankanum: the bank
fjármálahverfinu: the financial district
átti: owned
skip: ships
hafði: had
opinbera: public
vinnu: work
lögfræðingur: a lawyer
Rödd: Voice
heyrðist: was heard
dómstólum: courts
Hann: He
var: was
ekki: not
framleiðandi: producer
heldur: either
kaupmaður: merchant
ríkur: rich
bóndi: farmer
Vísindamenn: Scientists
þekktu: knew
nafn: name
aldrei: never
umræðum: discussions
vísindafélögum: scientific societies
meðlimur: member
mörgum: many
félögum: societies
bara: only
Reformklúbbnum: Reform Club
Það: That
allt: all
vitaðist: was known
Það: It
var: was
auðvelt: easy
komast inn í: get into
þennan: this
fína: fine
klúbb: club
Barings-fjölskyldan: The Barings family
mælti með: recommended
honum: him
átti: had
reikning: account
þeim: them
Tékkar: Checks
alltaf: always
greiddir: paid
fullur: full
peningum: money
ríkur: rich
án efa: without a doubt
vissi: knew
varð: became
ríkur: rich
sagði: said
aldrei: never
neitt: anything
Hann: He
var: was
ekki: not
eyðslusamur: extravagant
heldur: either
gráðugur: greedy
peninga: money
vantaði: was needed
gott: good
málefni: cause
gaf: gave
gerði: did
hljóðlega: quietly
oft: often
nafnlaust: anonymously
mjög: very
lokaður: reserved
maður: man
talaði: spoke
lítið: little
Það: That
enn: even
dularfyllri: more mysterious
Fólk: People
gat: could
séð: see
daglega: daily
rútínu: routine
hans: his
gerði: did
alltaf: always
sama: same
Þetta: This
ruglaði: confused
forvitið: curious
ferðast: traveled
Það: It
var: was
líklegt: likely
þekkti: knew
heiminn: the world
betur: better
virtist: seemed
alla: all
staði: places
Hann: He
leiðrétti: corrected
oft: often
félaga: companions
Þeir: They
voru: were
giska: guessing
ferðalög: travels
sagði: told
réttu: correct
líkurnar: odds
Það: It
virtist: seemed
sæi: saw
fram: forward
tímann: time
Spár: Predictions
rættust: came true
hlýtur: must
hafa: have
ferðast: traveled
allan: all
heim: world
að minnsta kosti: at least
ekki: not
farið: gone
mörg: many
Fólk: People
þekkti: knew
vel: well
enginn: no one
annars: else
Hann: He
las: read
bara: only
blöðin: newspapers
spilaði: played
vist: whist
vann: won
oft: often
Þessi: This
leikur: game
var: was
rólegur: calm
passaði: suited
vel: well
tók: took
aldrei: never
vinningana: winnings
heim: home
Þeir: They
fóru: went
góðgerðarmál: charity
spilaði: played
ekki: not
vinna: win
peninga: money
Hann: He
bara: only
leikinn: game
sjálfan: itself
var: was
keppni: competition
Þetta: This
barátta: struggle
erfiðleika: difficulties
róleg: calm
þreytandi: tiring
passaði: suited
smekk: taste
átti: had
enga: no
konu: wife
börn: children
eðlilegt: normal
suma: some
heldur: either
ættingja: relatives
vini: friends
var: was
óvenjulegra: more unusual
bjó: lived
einn: alone
húsinu: house
annar: other
kom: came
þangað: there
inn: in
þjónn: servant
nóg: enough
borðaði: ate
morgunmat: breakfast
kvöldmat: dinner
klúbbnum: club
sama: same
tíma: time
herbergi: room
borð: table
öðrum: others
gesti: guests
fór: went
heim: home
miðnætti: midnight
strax: immediately
sofa: sleep
notaði: used
aldrei: never
þægileg: comfortable
voru: were
uppáhaldsmeðlimi: favorite members
tíu: ten
dag: day
snyrti: groomed
gekk: walked
var: was
forstofunni: hallway
mósaíkgólfi: mosaic floor
hringlaga: circular
salnum: hall
Þar: There
tuttugu: twenty
rauðar: red
súlur: columns
Bláir: Blue
gluggar: windows
lýstu upp: lit up
borðaði: ate
notaði: used
klúbburinn: the club
allt: all
besta: best
Eldhúsið: The kitchen
búrið: the pantry
fylltu: filled
borð: table
Þjónar: Servants
jakkafötum: suits
þjónuðu: served
honum: him
Þeir: They
voru: were
skó: shoes
mjúkum: soft
sólum: soles
Maturinn: The food
borinn fram: served
fínu: fine
postulíni: porcelain
lín: linen
Vínflöskur: Wine bottles
innihéldu: contained
portvín: port
Drykkir: Drinks
kældir: chilled
kom: came
dýrt: expensively
Ameríku: America
sérvitur: eccentric
var: was
ekki: not
flott: fancy
mjög: very
þægilegt: comfortable
Rútínan: The routine
krafðist: required
lítils: little
þjóninum: the servant
vildi: wanted
stundvís: punctual
reglusamur: orderly
október: October
rak: fired
Þjónninn: The servant
hafði: had
fært: brought
honum: him
rakvatn: shaving water
Vatnið: The water
var: was
gráður: degrees
Það: It
átti: was supposed
beið: waited
nýjum: new
koma: come
beinn: straight
stól: chair
Fætur: Feet
voru: were
saman: together
Hendur: Hands
hnjám: knees
Líkami: Body
Höfuð: Head
upprétt: upright
Hann: He
horfði: looked
flókna: complex
klukku: clock
Hún: It
sýndi: showed
tíma: time
daga: days
mánuði: months
Klukkan: At the hour of
hálf: half
tólf: twelve
átti: was supposed to
fara: leave
Hann: He
alltaf: always
Reformklúbbinn: the Reform Club
var: was
bankað: knocked
dyrnar: the door
Þetta: This
íbúðinni: the apartment
birtist: appeared
hafði: had
rekinn: fired
Nýi: New
sagði: said
Ungur: Young
maður: man
þrítugt: thirty
gekk: walked
fram: forward
hneigði: bowed
sig: himself
ert: are
Frakki: Frenchman
held: think
spurði: asked
heitir: are called
herra: sir
vill: wishes
svaraði: answered
nafn: name
fylgt: followed
sagði: said
skipt: changed
oft: often
vinnu: work
tel: consider
heiðarlegan: honest
herra: sir
satt að segja: to tell the truth
haft: had
mörg: many
störf: jobs
verið: been
söngvari: singer
ferðaðist: traveled
sirkusmaður: circus performer
stökk: jumped
dansaði: danced
reipi: rope
Síðan: Then
varð: became
fimleikakennari: gymnastics teacher
nota: use
hæfileika: talents
betur: better
svo: then
slökkviliðsmaður: firefighter
París: Paris
hjálpaði: helped
stóra: large
elda: fires
hætti: stopped
Frakklandi: France
fimm: five
árum: years
vildi: wanted
rólegt: quiet
heimilislíf: home life
fór: went
vinna: work
einkaþjónn: valet
hér: here
Englandi: England
var: was
ekki: not
ánægður: happy
heyrði: heard
herra: Mr
nákvæmasti: most precise
maðurinn: man
Bretlandi: Britain
kom: came
vona: hope
fái: get
líf: life
geti: can
jafnvel: even
gleymt: forgotten
nafninu: name
hentar: suits
mér: me
vel: well
svaraði: answered
herra: Mr
hef: have
heyrt: heard
gott: good
þér: you
Veistu: Do you know
bið: ask
sagði: said
Ellefu: Eleven
tuttugu: twenty
tvær: two
mínútur: minutes
svaraði: answered
Hann: He
dró: drew
stóra: large
silfurúr: silver watch
vasanum: the pocket
sínum: his
ert: are
seinn: late
sagði: said
herra: Mr
Fyrirgefið: Excuse me
getur: can
ekki: not
fjórum: four
skiptir ekki máli: doesn't matter
nóg: enough
mistökunum: the mistakes
Núna: Now
þessari: this
stundu: moment
sagði: said
Klukkan: The time
tuttugu: twenty
níu: nine
mínútur: minutes
miðvikudagsmorgni: Wednesday morning
október: October
Vinnur: You work
mig: me
stóð upp: stood up
Hann: He
tók: took
hattinn: the hat
sinn: his
vinstri: left
hönd: hand
setti: put
höfuðið: the head
sér: himself
fór: left
án þess að segja orð: without saying a word
heyrði: heard
útidyrahurðina: the front door
lokast: close
var: was
húsbóndi: master
fór: went
hurðina: the door
aftur: again
maðurinn: the man
á undan: before
varð: remained
einn: alone
eftir: left
húsinu: the houseÍ hverjum Passepartout er sannfærður að hann hafi loksins fundið sína hugsjón
„Sannarlega,“ muldraði Passepartout, svolítið ringlaður. „Ég hef séð fólk hjá Madame Tussaud sem er jafn líflegt og nýi húsbóndinn minn!“ Fólkið hjá Madame Tussaud er vaxmyndir. Þær eru vinsælar í London. Þær líta út eins og fólk, en þær tala ekki.
Passepartout fylgdist vel með herra Fogg í stutta viðtalinu. Fogg var um fertugt. Hann var hávaxinn og vel byggður. Andlit hans var fallegt og fínlegt. Hár hans og skegg voru ljós. Ennið var slétt og án hrukka. Andlitið var frekar fölleitt. Tennurnar hans voru mjög fallegar.
Andlit hans sýndi mikla ró. Þetta er eiginleiki fólks sem gerir mikið en talar lítið. Herra Fogg var rólegur og yfirvegaður. Hann hafði skýr augu. Hann var dæmi um enskan jafnaðargeð. Í daglegu lífi var hann alltaf í jafnvægi. Hann var nákvæmur eins og úr frá Leroy.
Phileas Fogg var mjög nákvæmur. Þetta sást jafnvel í hreyfingum hans. Hendur og fætur hans sýndu nákvæmni. Hann var aldrei í flýti. Hann var alltaf tilbúinn. Hann hreyfði sig lítið og sparaði skref. Hann tók aldrei óþarfa skref. Hann fór alltaf stystu leið. Hann gerði engar óþarfar hreyfingar. Hann var aldrei æstur eða órólegur.
Hann var rólegasti maður í heimi. Samt kom hann alltaf á réttum tíma. Hann bjó einn. Hann var ekki í miklum samskiptum við aðra. Hann vildi ekki lenda í árekstrum. Hann vissi að árekstrar hægja á hlutum.
Passepartout var sannur Parísarbúi. Hann hafði flutt frá Frakklandi til Englands. Þar vann hann sem þjónn. Hann hafði ekki fundið góðan húsbónda. Passepartout var ekki hrokafullur eða heimskur. Hann var heiðarlegur maður. Hann hafði notalegt andlit. Varir hans stóðu aðeins út. Hann var kurteis og vildi þjóna vel. Hann var með gott, kringlótt höfuð.
Augu hans voru blá. Húðin hans var rauðleit. Hann var þybbinn og vel byggður. Líkami hans var vöðvastæltur. Hann var sterkur eftir æfingar í æsku. Brúnt hár hans var svolítið úfið. Hann greiddi það á einfaldan hátt. Þrjár strokur með greiðu voru nóg.
Það var erfitt að vita hvernig Passepartout myndi passa við herra Fogg. Enginn vissi hvort þjónninn yrði jafn skipulagður og Fogg vildi. Aðeins tíminn myndi leiða það í ljós. Passepartout hafði ferðast mikið sem ungur maður. Nú vildi hann rólegt líf. Hann hafði ekki fundið það enn. Hann hafði unnið á tíu enskum heimilum.
Hann gat ekki verið lengi á neinum stað. Húsbændur hans voru alltaf óreglulegir. Þeir voru stöðugt á ferðalagi. Eða þeir voru að leita að ævintýrum. Síðasti húsbóndi hans var ungur þingmaður. Hann hét Longferry. Hann var oft borinn heim af lögreglu. Það var eftir nætur á krám.
Passepartout vildi virða húsbónda sinn. Hann sagði honum varlega til. En húsbóndinn tók því illa. Því sagði Passepartout upp. Hann heyrði að herra Fogg leitaði að þjóni. Fogg lifði mjög reglulegu lífi. Hann ferðaðist aldrei. Hann var aldrei að heiman um nætur. Passepartout var viss um að þetta væri rétti staðurinn. Hann kynnti sig og fékk starfið.
Klukkan hálf tólf var Passepartout einn í húsinu í Saville Row. Hann byrjaði strax að skoða húsið. Hann leitaði í öllum hornum, frá kjallara til háalofts. Húsið var hreint og vel skipulagt. Það gladdi hann. Það var eins og sniglahús. Það var hitað og lýst með gasi.
Next chapter →
Sannarlega: Indeed
muldraði: mumbled
svolítið: somewhat
ringlaður: confused
hef: have
séð: seen
jafn: as
líflegt: lively
húsbóndinn: master
Fólkið: The people
vaxmyndir: wax figures
eru: are
vinsælar: popular
líta út: look like
eins og: like
tala: talk
ekki: not
vel: closely
herra: Mr
stutta: short
viðtalinu: interview
var: was
fertugt: forty
hávaxinn: tall
byggður: built
Andlit: Face
fallegt: beautiful
fínlegt: refined
Hár: Hair
skegg: beard
ljós: light
Ennið: Forehead
slétt: smooth
hrukka: wrinkles
frekar: rather
fölleitt: pale
Tennurnar: The teeth
mjög: very
Andlit: Face
sýndi: showed
mikla: great
eiginleiki: characteristic
fólks: people's
gerir: do
talar: speak
lítið: little
var: was
rólegur: calm
yfirvegaður: composed
hafði: had
skýr: clear
augu: eyes
dæmi: example
jafnaðargeð: composure
daglegu: daily
lífi: life
alltaf: always
jafnvægi: balance
nákvæmur: precise
eins og: as
var: was
mjög: very
nákvæmur: precise
sást: was seen
jafnvel: even
hreyfingum: movements
Hendur: Hands
sýndu: showed
nákvæmni: precision
aldrei: never
flýti: hurry
alltaf: always
tilbúinn: ready
hreyfði: moved
lítið: little
sparaði: saved
skref: steps
tók: took
óþarfa: unnecessary
fór: went
stystu: shortest
leið: way
gerði: made
engar: no
æstur: agitated
órólegur: restless
Hann: He
var: was
rólegasti: calmest
maður: man
heimi: world
Samt: Yet
kom: came
alltaf: always
réttum: right
tíma: time
bjó: lived
einn: alone
ekki: not
miklum: much
samskiptum: contact
aðra: others
vildi: wanted
lenda í: get into
árekstrum: conflicts
vissi: knew
hægja á: slow down
hlutum: things
var: was
sannur: true
Parísarbúi: Parisian
Hann: He
hafði: had
flutt: moved
Frakklandi: France
Englands: England
Þar: There
vann: worked
þjónn: servant
ekki: not
fundið: found
góðan: good
húsbónda: master
hrokafullur: arrogant
heimskur: stupid
heiðarlegur: honest
maður: man
notalegt: pleasant
Varir: Lips
stóðu: stood
aðeins: only
kurteis: polite
vildi: wanted
þjóna: serve
vel: well
kringlótt: round
voru: were
blá: blue
Húðin: The skin
rauðleit: reddish
Hann: He
þybbinn: stocky
vel: well
byggður: built
Líkami: Body
vöðvastæltur: muscular
sterkur: strong
æfingar: training
æsku: childhood
Brúnt: Brown
svolítið: somewhat
úfið: disheveled
greiddi: combed
einfaldan: simple
hátt: way
Þrjár: Three
strokur: strokes
nóg: enough
var: was
erfitt: difficult
vita: know
myndi: would
passa: fit
herra: Mr
yrði: would be
jafn: as
skipulagður: organized
vildi: wanted
tíminn: the time
leiða: lead
ljós: light
hafði: had
ferðast: traveled
mikið: much
maður: man
rólegt: quiet
líf: life
Hann: He
ekki: not
fundið: found
enn: yet
unnið: worked
tíu: ten
enskum: English
heimilum: homes
Hann: He
gat: could
ekki: not
verið: been
lengi: long
neinum: any
stað: place
Húsbændur: Masters
alltaf: always
óreglulegir: irregular
Þeir: They
stöðugt: constantly
ferðalagi: journey
leita: search
ævintýrum: adventures
Síðasti: Last
þingmaður: parliamentarian
hét: was called
oft: often
borinn: carried
heim: home
lögreglu: police
Það: It
nætur: nights
krám: pubs
vildi: wanted
virða: respect
húsbónda: master
Hann: He
sagði: told
varlega: gently
tók: took
því: it
illa: badly
heyrði: heard
herra: Mr
leitaði: was looking
þjóni: servant
lifði: lived
mjög: very
reglulegu: regular
lífi: life
ferðaðist: traveled
aldrei: never
var: was
heiman: home
nætur: nights
viss: sure
rétti: right
staðurinn: the place
kynnti: introduced
sig: himself
fékk: got
starfið: the job
Klukkan hálf tólf: At half past eleven
var: was
einn: alone
húsinu: the house
byrjaði: began
strax: immediately
skoða: inspect
leitaði: searched
öllum: all
hornum: corners
kjallara: basement
háalofts: attic
hreint: clean
vel: well
skipulagt: organized
gladdi: pleased
eins og: like
sniglahús: snail-house
hitað: heated
lýst: lit
gasi: gasÍ hverju Phileas Fogg undrar Passepartout, þjón hans
Phileas Fogg yfirgaf Reformklúbbinn klukkan 7:25. Hann hafði unnið 20 gínejur í spilum og kvatt vini sína. Passepartout hafði lært vel á vinnuna sína. Hann var mjög hissa að sjá húsbónda sinn. Fogg var ónákvæmur með því að koma svona snemma. Hann átti ekki að vera í Saville Row fyrr en á miðnætti. Herra Fogg fór inn í svefnherbergið sitt. Hann kallaði: „Passepartout!“ Passepartout svaraði ekki. Hann hélt að það væri ekki hann sem var kallaður. Það var ekki rétti tíminn. „Passepartout!“ endurtók herra Fogg. Hann hækkaði ekki röddina. Passepartout birtist. „Ég hef kallað á þig tvisvar,“ sagði húsbóndi hans. „En það er ekki miðnætti,“ svaraði Passepartout. Hann sýndi úrið sitt. „Ég veit það,“ sagði Fogg. „Ég er ekki að kenna þér um. Við förum til Dover og Calais eftir tíu mínútur.“
Passepartout brosti undrandi. Hann skildi ekki húsbónda sinn. „Ætlar herra að fara að heiman?“ spurði hann. „Já,“ svaraði Phileas Fogg. „Við erum að fara hringinn í kringum heiminn.“ Passepartout opnaði augun vítt. Hann lyfti augabrúnum og höndum. Hann var svo hissa að hann var við það að detta. „Hringinn í kringum heiminn!“ muldraði hann. „Á áttatíu dögum,“ svaraði herra Fogg. „Svo við höfum ekki eina einustu stund til að missa.“ „En ferðatöskurnar?“ spurði Passepartout og hristi höfuðið. „Við munum ekki hafa neinar ferðatöskur,“ sagði Fogg. „Aðeins eina ferðatösku. Hún verður með tvær skyrtur og þrjú pör af sokkum fyrir mig. Og það sama fyrir þig. Við munum kaupa föt á leiðinni. Komdu með regnkápuna mína og ferðakápuna. Og nokkra sterka skó, þó við munum ekki ganga mikið. Flýttu þér!“
Passepartout reyndi að svara en gat það ekki. Hann fór út og gekk upp í herbergið sitt. Hann féll í stól og muldraði: „Þetta er gott! Og ég vildi vera í ró!“ Hann byrjaði að pakka án þess að hugsa. Hringinn í kringum heiminn á áttatíu dögum! Var húsbóndi hans heimskur? Nei. Var þetta þá grín? Þeir voru að fara til Dover, það var gott. Til Calais, það var líka gott. Enda hafði Passepartout verið fjarri Frakklandi í fimm ár. Hann vildi gjarnan fara aftur til heimalands síns. Kannski myndu þeir fara alla leið til Parísar. Hann myndi gleðjast að sjá París aftur. En heiðursmaður sem var svona varkár myndi örugglega stoppa þar. Enginn vafi. En það var samt satt að hann var að fara í burtu. Þessi maður sem hafði alltaf verið heima. Klukkan átta hafði Passepartout pakkað litlu ferðatöskunni. Hún innihélt föt fyrir húsbónda hans og hann sjálfan. Síðan, enn áhyggjufullur, lokaði hann varlega hurðinni. Hann fór niður til herra Fogg.
Herra Fogg var alveg tilbúinn. Hann var með rauða bók undir handleggnum. Hún hét Bradshaw's Guide. Hún sýndi tíma fyrir lestir og skip. Hann tók ferðatöskuna og opnaði hana. Hann stakk stórum bunka af peningum í hana. Þeir voru frá Englandsbanka og myndu gilda alls staðar. „Hefurðu gleymt engu?“ spurði hann. „Engu, herra,“ svaraði Passepartout. „Regnkápuna mína og ferðakápuna?“ spurði Fogg. „Hér eru þeir,“ sagði Passepartout. „Gott! Taktu þessa ferðatösku,“ sagði Fogg. Hann rétti hana Passepartout. „Gættu hennar vel. Því það eru 20.000 pund í henni.“
Passepartout missti næstum töskuna. Það var eins og 20.000 pundin væru úr gulli og mjög þung. Húsbóndi og þjónn fóru síðan niður. Útidyrahurðin var læst tvisvar. Í enda Saville Row tóku þeir leigubíl. Þeir óku hratt til Charing Cross. Leigubíllinn stoppaði fyrir framan járnbrautarstöðina klukkan 8:20. Passepartout stökk af sætinu. Hann fylgdi húsbónda sínum. Fogg borgaði leigubílstjóranum. Hann var að fara inn á stöðina. Þá kom fátæk betlikona. Hún var með barn í örmunum. Hún var berfætt og skítug. Hún var með rifna húfu og rifinn sjal. Hún bað um peninga. Herra Fogg tók upp 20 gínejurnar. Hann hafði nýlega unnið þær í spilum. Hann rétti þær betlaranum og sagði: „Hérna, góða kona. Ég er glaður að ég hitti þig.“ Svo hélt hann áfram. Passepartout fann fyrir raka í augunum. Þetta snerti hjarta hans.
Herra Fogg keypti fljótt tvo miða á fyrsta farrými til Parísar. Hann var að fara yfir stöðina að lestinni. Þá sá hann fimm vini sína úr Reformklúbbnum. „Jæja, herrar mínir,“ sagði hann. „Ég er farinn, sjáið þið. Ef þið skoðið vegabréfið mitt þegar ég kem aftur, þá sjáið þið hvort ég hafi lokið ferðinni eins og við töluðum um.“ „Ó, það er óþarfi, herra Fogg,“ sagði Ralph kurteislega. „Við treystum orði ykkar. Þið eruð heiðursmaður.“ „Munið þið hvenær þið eigið að vera kominn aftur til London?“ spurði Stuart. „Á áttatíu dögum. Á laugardaginn, 21. desember 1872. Klukkan 8:45 um kvöldið. Bless, herrar mínir.“
Phileas Fogg og þjónn hans settust í vagn á fyrsta farrými. Klukkan var 8:40. Fimm mínútum síðar gaf flautan frá sér hljóð. Lestin fór hægt af stað frá stöðinni. Nóttin var dimm og rigningarsöm. Stöðug rigning féll. Phileas Fogg sat notalega í horninu sínu. Hann sagði ekki orð. Passepartout var enn hissa. Hann hélt fast í ferðatöskuna. Hún geymdi mikinn fjársjóð. Lestin fór hratt í gegnum Sydenham. Þá öskraði Passepartout skyndilega. „Hvað er að?“ spurði herra Fogg. „Æ, í flýti mínum gleymdi ég –“ „Hverju?“ spurði Fogg. „Að slökkva á gasinu í herberginu mínu!“ „Allt í lagi, ungi maður,“ svaraði herra Fogg rólega. „Það mun brenna. Þú borgar fyrir það.“
Next chapter →
yfirgaf: left
Reformklúbbinn: the Reform Club
hafði: had
unnið: won
gínejur: guineas
spilum: cards
kvatt: said goodbye to
vini: friends
lært: learned
vel: well
var: was
mjög: very
hissa: surprised
sjá: see
húsbónda: master
ónákvæmur: imprecise
koma: come
svona: so
snemma: early
átti: was supposed
ekki: not
fyrr: until
miðnætti: midnight
fór: went
inn: in
svefnherbergið: the bedroom
kallaði: called
svaraði: answered
hélt: thought
rétti: the right
tíminn: time
endurtók: repeated
herra: Mr
hækkaði: raised
röddina: the voice
birtist: appeared
tvisvar: twice
sagði: said
sýndi: showed
úrið: the watch
veit: know
kenna: blame
tíu: ten
mínútur: minutes
brosti: smiled
undrandi: in surprise
skildi: understood
ekki: not
húsbónda: master
Ætlar: Is going to
herra: sir
fara: go
heiman: home
spurði: asked
svaraði: answered
erum: are
hringinn: the circle
í kringum: around
heiminn: the world
opnaði: opened
augun: eyes
vítt: wide
lyfti: raised
augabrúnum: eyebrows
höndum: hands
svo: so
hissa: surprised
við það að: about to
detta: fall
muldraði: muttered
áttatíu: eighty
dögum: days
höfum: have
eina: a single
stund: moment
missa: lose
ferðatöskurnar: the suitcases
hristi: shook
höfuðið: his head
munum: will
neinar: any
sagði: said
verður: will be
tvær: two
skyrtur: shirts
þrjú: three
pör: pairs
sokkum: socks
sama: same
kaupa: buy
föt: clothes
leiðinni: the way
Komdu: Come
regnkápuna: the raincoat
ferðakápuna: the travel coat
nokkra: some
sterka: strong
skó: shoes
ganga: walk
mikið: much
Flýttu: Hurry
reyndi: tried
svara: answer
gat: could
ekki: not
fór: went
gekk: walked
upp: up
herbergið: room
féll: fell
stól: chair
muldraði: muttered
gott: good
vildi: wanted
vera: be
í ró: in peace
byrjaði: started
pakka: pack
hugsa: think
heiminn: the world
áttatíu: eighty
dögum: days
húsbóndi: master
heimskur: foolish
Nei: No
grín: a joke
líka: also
hafði: had
fjarri: away from
Frakklandi: France
fimm: five
gjarnan: gladly
aftur: back
heimalands: homeland
Kannski: Perhaps
myndu: would
alla: all
leið: way
Parísar: Paris
gleðjast: rejoice
sjá: see
heiðursmaður: gentleman
svona: so
varkár: careful
örugglega: surely
stoppa: stop
vafi: doubt
satt: true
í burtu: away
maður: man
alltaf: always
heima: at home
Klukkan: At
átta: eight
litlu: small
ferðatöskunni: suitcase
innihélt: contained
föt: clothes
sjálfan: himself
Síðan: Then
enn: still
áhyggjufullur: anxious
lokaði: closed
varlega: carefully
hurðinni: the door
niður: down
herra: Mr
var: was
tilbúinn: ready
Hann: He
rauða: red
bók: book
handleggnum: arm
Hún: It
hét: was called
sýndi: showed
tíma: times
lestir: trains
skip: ships
tók: took
ferðatöskuna: suitcase
opnaði: opened
stakk: put
stórum: large
bunka: wad
peningum: money
Þeir: They
Englandsbanka: Bank of England
myndu: would
gilda: be valid
alls staðar: everywhere
Hefurðu: Have you
gleymt: forgotten
engu: anything
spurði: asked
herra: sir
svaraði: replied
mína: my
ferðakápuna: travel coat
sagði: said
þessa: this
rétti: handed
Gættu: Take care
vel: well
pund: pounds
missti: lost
næstum: almost
töskuna: the bag
var: was
eins og: as if
pundin: the pounds
gulli: gold
mjög: very
þung: heavy
þjónn: servant
fóru: went
niður: down
Útidyrahurðin: The front door
læst: locked
tvisvar: twice
enda: the end
tóku: took
leigubíl: a taxi
óku: drove
hratt: quickly
stoppaði: stopped
fyrir framan: in front of
járnbrautarstöðina: the railway station
stökk: jumped
sætinu: the seat
fylgdi: followed
húsbónda: master
borgaði: paid
leigubílstjóranum: the taxi driver
inn: in
stöðina: the station
kom: came
fátæk: poor
betlikona: beggar woman
barn: a child
örmunum: her arms
berfætt: barefoot
skítug: dirty
rifna: torn
húfu: hat
sjal: shawl
bað: asked
peninga: money
tók upp: took out
gínejurnar: the guineas
hafði: had
nýlega: recently
unnið: won
spilum: cards
rétti: handed
betlaranum: the beggar
sagði: said
Hérna: Here
góða: good
kona: woman
glaður: glad
hitti: met
fann fyrir: felt
raka: moisture
augunum: his eyes
snerti: touched
hjarta: heart
keypti: bought
fljótt: quickly
tvo: two
miða: tickets
fyrsta: first
farrými: class
Parísar: Paris
var: was
fara: going
stöðina: station
lestinni: train
fimm: five
vini: friends
Reformklúbbnum: Reform Club
Jæja: Well
herrar: gentlemen
sagði: said
sjáið: see
skoðið: check
vegabréfið: passport
kem: come
aftur: back
hafi: have
lokið: completed
ferðinni: journey
eins og: as
töluðum: discussed
óþarfi: unnecessary
kurteislega: politely
treystum: trust
orði: word
heiðursmaður: gentleman
Munið: Remember
eigið: are supposed
spurði: asked
áttatíu: eighty
dögum: days
laugardaginn: Saturday
desember: December
Klukkan: At
kvöldið: evening
Bless: Goodbye
þjónn: servant
settust: sat down
vagn: carriage
fyrsta: first
farrými: class
Klukkan: It was
var: was
mínútum: minutes
síðar: later
gaf: gave
flautan: the whistle
hljóð: sound
Lestin: The train
fór: went
hægt: slowly
stað: place
stöðinni: the station
Nóttin: The night
dimm: dark
rigningarsöm: rainy
Stöðug: Constant
rigning: rain
féll: fell
notalega: comfortably
horninu: the corner
sagði: said
ekki: not
orð: a word
enn: still
hissa: surprised
hélt: held
fast: tightly
ferðatöskuna: the suitcase
geymdi: contained
mikinn: great
fjársjóð: treasure
hratt: quickly
í gegnum: through
öskraði: shouted
skyndilega: suddenly
spurði: asked
herra: Mr
flýti: haste
gleymdi: forgot
slökkva á: turn off
gasinu: the gas
herberginu: the room
Allt í lagi: All right
ungi: young
maður: man
svaraði: replied
rólega: calmly
brenna: burn
borgar: pay