Facebook - konwersja
Przeczytaj fragment on-line
Darmowy fragment

  • nowość

Around the World in Eighty Days. Icelandic B2. With dictionary and exercises. - ebook

Wydawnictwo:
Format:
EPUB
Data wydania:
12 maja 2026
14,99
1499 pkt
punktów Virtualo

Around the World in Eighty Days. Icelandic B2. With dictionary and exercises. - ebook

“Around the World in Eighty Days” is an adaptation of Jules Verne’s classic – written at B2 (upper intermediate) level so you understand 95 % of the text from page one. Phileas Fogg, a precise English gentleman, wagers his fortune that he can circumnavigate the world in eighty days. With his new, eager valet Passepartout, Fogg embarks on a thrilling, meticulously planned global dash, facing constant pressure from the ticking clock. Inside you'll find: a dictionary of the most difficult words in the margin of each page, exercises for each chapter (crosswords, gap-fill exercises and anagrams) at the level B2, games and activities in the phone app after each chapter and flashcards with the most important words to learn at the end of the book. The only graded reader series backed 100% by scientific research. Vocabulary selected from a 2-billion-word corpus.

Ta publikacja spełnia wymagania dostępności zgodnie z dyrektywą EAA.

Kategoria: Inne
Język: Angielski
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 9788384561546
Rozmiar pliku: 1,0 MB

FRAGMENT KSIĄŻKI

How to use this book?

Welcome to the book that will help you learn a language! With this book, you’ll be able to spend time enjoyably while (almost accidentally) improving your language skills.

According to scientists, reading a text that you only understand 90-95% of allows you to learn the most. An interesting story will keep your attention and motivate you to figure out the meanings of words on your own. If you lack this motivation, touching any word will show you a popup with its translation. The translation popup should work without any problems on Kindle, Kobo, and iBooks readers. If you are using a different e-reader, for example, a Pocketbook, try to allow footnotes to be shown as popups in the settings. If the popup does not work on your e-reader, clicking the word will redirect you to the glossary at the end of the chapter. It is less convenient, but it serves its purpose.

At the end of each chapter, there is a button that redirects you to vocabulary exercises from that chapter on our website www.pentecost.pub. You will find flashcards (online and printable), matching meanings, and much more! We are constantly working on this part, so if you ever come back to the same exercises, you may find more interesting tasks there.

Koss, Pentecost!

Next chapter →Þar sem Phileas Fogg og Passepartout taka við hvort öðru, annar sem húsbóndi, hinn sem þjónn

Árið 1872 bjó Phileas Fogg á Saville Row númer 7. Þetta var húsið þar sem Sheridan dó árið 1814. Hann var mikilvægur meðlimur í Reformklúbbnum, en vildi ekki vekja athygli. Hann var dularfullur maður. Fólk vissi lítið um hann, nema að hann var fínn herramaður. Sumir sögðu að hann líktist Byron. Höfuð hans var eins og Byron, en hann var skeggjaður og rólegur. Hann virtist geta lifað lengi án þess að eldast.

Hann var Englendingur, en enginn vissi hvort hann væri frá London. Hann sást aldrei á kauphöllinni. Ekki heldur í bankanum eða í fjármálahverfinu. Hann átti engin skip í London. Hann hafði enga opinbera vinnu. Hann var aldrei lögfræðingur. Rödd hans heyrðist aldrei í dómstólum.

Hann var ekki framleiðandi. Ekki heldur kaupmaður eða ríkur bóndi. Vísindamenn þekktu ekki nafn hans. Hann tók aldrei þátt í umræðum hjá vísindafélögum. Hann var ekki meðlimur í mörgum félögum í London. Phileas Fogg var bara meðlimur í Reformklúbbnum. Það var allt sem vitaðist.

Það var auðvelt fyrir hann að komast inn í þennan fína klúbb. Barings-fjölskyldan mælti með honum. Hann átti reikning hjá þeim. Tékkar hans voru alltaf greiddir. Reikningur hans var alltaf fullur af peningum. Var Phileas Fogg ríkur? Já, án efa.

Enginn vissi hvernig hann varð ríkur. Fogg sagði aldrei neitt um það. Hann var ekki eyðslusamur. Ekki heldur gráðugur. Ef peninga vantaði í gott málefni, gaf hann þá. Hann gerði það hljóðlega og oft nafnlaust. Hann var mjög lokaður maður og talaði lítið. Það gerði hann enn dularfyllri.

Fólk gat séð daglega rútínu hans. En hann gerði alltaf það sama. Þetta ruglaði forvitið fólk. Hafði hann ferðast? Það var líklegt. Enginn þekkti heiminn betur en hann. Hann virtist þekkja alla staði.

Hann leiðrétti oft félaga sína. Þeir voru að giska á ferðalög. Hann sagði þeim réttu líkurnar. Það virtist sem hann sæi fram í tímann. Spár hans rættust oft. Hann hlýtur að hafa ferðast um allan heim, að minnsta kosti í huganum. En Phileas Fogg hafði ekki farið frá London í mörg ár. Fólk sem þekkti hann vel sagði að enginn hefði séð hann annars staðar.

Hann las bara blöðin og spilaði vist. Hann vann oft í vist. Þessi leikur var rólegur og passaði honum vel. Hann tók aldrei vinningana heim. Þeir fóru í góðgerðarmál.

Fogg spilaði ekki til að vinna peninga. Hann spilaði bara fyrir leikinn sjálfan. Fyrir honum var leikurinn keppni. Þetta var barátta við erfiðleika. En þetta var róleg og þreytandi barátta. Þetta passaði hans smekk.

Phileas Fogg átti enga konu eða börn. Það er eðlilegt fyrir suma. En hann átti heldur enga ættingja eða vini. Það var óvenjulegra. Hann bjó einn í húsinu sínu á Saville Row. Enginn annar kom þangað inn. Einn þjónn var nóg fyrir hann.

Hann borðaði morgunmat og kvöldmat í klúbbnum. Alltaf á sama tíma. Alltaf í sama herbergi og við sama borð. Aldrei með öðrum eða með gesti. Hann fór heim á miðnætti og fór strax að sofa. Hann notaði aldrei þægileg herbergi klúbbsins, þau voru fyrir uppáhaldsmeðlimi. Hann var tíu tíma á dag á Saville Row. Þá svaf hann eða snyrti sig.

Þegar hann gekk, var það í forstofunni. Hún var með mósaíkgólfi. Eða í hringlaga salnum. Þar voru tuttugu rauðar súlur. Bláir gluggar lýstu upp salinn.

Þegar hann borðaði, notaði klúbburinn allt sitt besta. Eldhúsið og búrið fylltu borð hans. Þjónar í jakkafötum þjónuðu honum. Þeir voru með skó með mjúkum sólum. Maturinn var borinn fram á fínu postulíni og lín. Vínflöskur innihéldu sherry, portvín og claret. Drykkir hans voru kældir með ís sem kom dýrt frá Ameríku. Ef þetta er að vera sérvitur, þá er það gott.

Húsið á Saville Row var ekki flott. En það var mjög þægilegt. Rútínan krafðist lítils af þjóninum. En Fogg vildi að hann væri mjög stundvís og reglusamur.

Þennan 2. október rak hann James Forster. Þjónninn hafði fært honum rakvatn. Vatnið var 84 gráður Fahrenheit. Það átti að vera 86 gráður. Fogg beið eftir nýjum þjóni. Hann átti að koma milli 11 og 11:30.

Phileas Fogg sat beinn í stól sínum. Fætur hans voru saman. Hendur hans voru á hnjám. Líkami hans var beinn. Höfuð hans var upprétt. Hann horfði á flókna klukku. Hún sýndi tíma, daga, mánuði og ár.

Klukkan hálf tólf átti Fogg að fara. Hann fór alltaf frá Saville Row. Hann fór í Reformklúbbinn. Þá var bankað á dyrnar. Þetta var í íbúðinni þar sem Fogg sat. James Forster birtist. Hann var þjónninn sem hafði verið rekinn.

„Nýi þjónninn,“ sagði hann. Ungur maður, um þrítugt, gekk fram og hneigði sig. „Þú ert Frakki, held ég,“ spurði Phileas Fogg. „Og heitir þú John?“ „Jean, ef herra vill,“ svaraði nýi maðurinn. „Ég heiti Jean Passepartout.“

„Þetta nafn hefur fylgt mér,“ sagði hann. „Því ég hef skipt oft um vinnu. Ég tel mig heiðarlegan, herra. En satt að segja hef ég haft mörg störf. Ég hef verið söngvari sem ferðaðist. Ég var sirkusmaður, ég stökk og dansaði á reipi. Síðan varð ég fimleikakennari til að nota hæfileika mína betur. Og svo var ég slökkviliðsmaður í París. Ég hjálpaði við marga stóra elda þar.“

„Ég hætti í Frakklandi fyrir fimm árum. Ég vildi rólegt heimilislíf. Því fór ég að vinna sem einkaþjónn hér í Englandi. Ég var ekki ánægður þar sem ég var. Ég heyrði að herra Phileas Fogg væri nákvæmasti og rólegasti maðurinn í Bretlandi. Því kom ég til yðar, herra. Ég vona að ég fái rólegt líf með yður. Og að ég geti jafnvel gleymt nafninu Passepartout.“

„Passepartout hentar mér vel,“ svaraði herra Fogg. „Ég hef heyrt gott af þér. Veistu hvað ég bið um?“ „Já, herra.“ „Gott!“ sagði Fogg. „Hvað er klukkan?“

„Ellefu og tuttugu og tvær mínútur,“ svaraði Passepartout. Hann dró stóra silfurúr úr vasanum sínum. „Þú ert of seinn,“ sagði herra Fogg. „Fyrirgefið, herra, það getur ekki verið,“ sagði Passepartout. „Þú ert fjórum mínútum of seinn. Það skiptir ekki máli. Það er nóg að segja frá mistökunum.“

„Núna, frá þessari stundu,“ sagði Fogg. „Klukkan ellefu og tuttugu og níu mínútur. Á miðvikudagsmorgni, 2. október. Vinnur þú fyrir mig.“ Phileas Fogg stóð upp. Hann tók hattinn sinn í vinstri hönd. Hann setti hann á höfuðið á sér. Svo fór hann án þess að segja orð.

Passepartout heyrði útidyrahurðina lokast. Það var nýi húsbóndi hans sem fór út. Hann heyrði hurðina lokast aftur. Það var James Forster, maðurinn sem var á undan honum, sem fór út. Passepartout varð einn eftir í húsinu á Saville Row.

Next chapter →

Árið: In the year

bjó: lived

númer: number

var: was

húsið: the house

mikilvægur: important

meðlimur: member

Reformklúbbnum: the Reform Club

vildi: wanted

vekja: attract

athygli: attention

dularfullur: mysterious

maður: man

Fólk: People

vissi: knew

lítið: little

fínn: fine

herramaður: gentleman

Sumir: Some

sögðu: said

líktist: resembled

Höfuð: Head

eins og: like

skeggjaður: bearded

rólegur: calm

virtist: seemed

geta: to be able to

lifað: live

lengi: long

eldast: age

var: was

Englendingur: an Englishman

enginn: no one

vissi: knew

sást: was seen

aldrei: never

kauphöllinni: the stock exchange

bankanum: the bank

fjármálahverfinu: the financial district

átti: owned

skip: ships

hafði: had

opinbera: public

vinnu: work

lögfræðingur: a lawyer

Rödd: Voice

heyrðist: was heard

dómstólum: courts

Hann: He

var: was

ekki: not

framleiðandi: producer

heldur: either

kaupmaður: merchant

ríkur: rich

bóndi: farmer

Vísindamenn: Scientists

þekktu: knew

nafn: name

aldrei: never

umræðum: discussions

vísindafélögum: scientific societies

meðlimur: member

mörgum: many

félögum: societies

bara: only

Reformklúbbnum: Reform Club

Það: That

allt: all

vitaðist: was known

Það: It

var: was

auðvelt: easy

komast inn í: get into

þennan: this

fína: fine

klúbb: club

Barings-fjölskyldan: The Barings family

mælti með: recommended

honum: him

átti: had

reikning: account

þeim: them

Tékkar: Checks

alltaf: always

greiddir: paid

fullur: full

peningum: money

ríkur: rich

án efa: without a doubt

vissi: knew

varð: became

ríkur: rich

sagði: said

aldrei: never

neitt: anything

Hann: He

var: was

ekki: not

eyðslusamur: extravagant

heldur: either

gráðugur: greedy

peninga: money

vantaði: was needed

gott: good

málefni: cause

gaf: gave

gerði: did

hljóðlega: quietly

oft: often

nafnlaust: anonymously

mjög: very

lokaður: reserved

maður: man

talaði: spoke

lítið: little

Það: That

enn: even

dularfyllri: more mysterious

Fólk: People

gat: could

séð: see

daglega: daily

rútínu: routine

hans: his

gerði: did

alltaf: always

sama: same

Þetta: This

ruglaði: confused

forvitið: curious

ferðast: traveled

Það: It

var: was

líklegt: likely

þekkti: knew

heiminn: the world

betur: better

virtist: seemed

alla: all

staði: places

Hann: He

leiðrétti: corrected

oft: often

félaga: companions

Þeir: They

voru: were

giska: guessing

ferðalög: travels

sagði: told

réttu: correct

líkurnar: odds

Það: It

virtist: seemed

sæi: saw

fram: forward

tímann: time

Spár: Predictions

rættust: came true

hlýtur: must

hafa: have

ferðast: traveled

allan: all

heim: world

að minnsta kosti: at least

ekki: not

farið: gone

mörg: many

Fólk: People

þekkti: knew

vel: well

enginn: no one

annars: else

Hann: He

las: read

bara: only

blöðin: newspapers

spilaði: played

vist: whist

vann: won

oft: often

Þessi: This

leikur: game

var: was

rólegur: calm

passaði: suited

vel: well

tók: took

aldrei: never

vinningana: winnings

heim: home

Þeir: They

fóru: went

góðgerðarmál: charity

spilaði: played

ekki: not

vinna: win

peninga: money

Hann: He

bara: only

leikinn: game

sjálfan: itself

var: was

keppni: competition

Þetta: This

barátta: struggle

erfiðleika: difficulties

róleg: calm

þreytandi: tiring

passaði: suited

smekk: taste

átti: had

enga: no

konu: wife

börn: children

eðlilegt: normal

suma: some

heldur: either

ættingja: relatives

vini: friends

var: was

óvenjulegra: more unusual

bjó: lived

einn: alone

húsinu: house

annar: other

kom: came

þangað: there

inn: in

þjónn: servant

nóg: enough

borðaði: ate

morgunmat: breakfast

kvöldmat: dinner

klúbbnum: club

sama: same

tíma: time

herbergi: room

borð: table

öðrum: others

gesti: guests

fór: went

heim: home

miðnætti: midnight

strax: immediately

sofa: sleep

notaði: used

aldrei: never

þægileg: comfortable

voru: were

uppáhaldsmeðlimi: favorite members

tíu: ten

dag: day

snyrti: groomed

gekk: walked

var: was

forstofunni: hallway

mósaíkgólfi: mosaic floor

hringlaga: circular

salnum: hall

Þar: There

tuttugu: twenty

rauðar: red

súlur: columns

Bláir: Blue

gluggar: windows

lýstu upp: lit up

borðaði: ate

notaði: used

klúbburinn: the club

allt: all

besta: best

Eldhúsið: The kitchen

búrið: the pantry

fylltu: filled

borð: table

Þjónar: Servants

jakkafötum: suits

þjónuðu: served

honum: him

Þeir: They

voru: were

skó: shoes

mjúkum: soft

sólum: soles

Maturinn: The food

borinn fram: served

fínu: fine

postulíni: porcelain

lín: linen

Vínflöskur: Wine bottles

innihéldu: contained

portvín: port

Drykkir: Drinks

kældir: chilled

kom: came

dýrt: expensively

Ameríku: America

sérvitur: eccentric

var: was

ekki: not

flott: fancy

mjög: very

þægilegt: comfortable

Rútínan: The routine

krafðist: required

lítils: little

þjóninum: the servant

vildi: wanted

stundvís: punctual

reglusamur: orderly

október: October

rak: fired

Þjónninn: The servant

hafði: had

fært: brought

honum: him

rakvatn: shaving water

Vatnið: The water

var: was

gráður: degrees

Það: It

átti: was supposed

beið: waited

nýjum: new

koma: come

beinn: straight

stól: chair

Fætur: Feet

voru: were

saman: together

Hendur: Hands

hnjám: knees

Líkami: Body

Höfuð: Head

upprétt: upright

Hann: He

horfði: looked

flókna: complex

klukku: clock

Hún: It

sýndi: showed

tíma: time

daga: days

mánuði: months

Klukkan: At the hour of

hálf: half

tólf: twelve

átti: was supposed to

fara: leave

Hann: He

alltaf: always

Reformklúbbinn: the Reform Club

var: was

bankað: knocked

dyrnar: the door

Þetta: This

íbúðinni: the apartment

birtist: appeared

hafði: had

rekinn: fired

Nýi: New

sagði: said

Ungur: Young

maður: man

þrítugt: thirty

gekk: walked

fram: forward

hneigði: bowed

sig: himself

ert: are

Frakki: Frenchman

held: think

spurði: asked

heitir: are called

herra: sir

vill: wishes

svaraði: answered

nafn: name

fylgt: followed

sagði: said

skipt: changed

oft: often

vinnu: work

tel: consider

heiðarlegan: honest

herra: sir

satt að segja: to tell the truth

haft: had

mörg: many

störf: jobs

verið: been

söngvari: singer

ferðaðist: traveled

sirkusmaður: circus performer

stökk: jumped

dansaði: danced

reipi: rope

Síðan: Then

varð: became

fimleikakennari: gymnastics teacher

nota: use

hæfileika: talents

betur: better

svo: then

slökkviliðsmaður: firefighter

París: Paris

hjálpaði: helped

stóra: large

elda: fires

hætti: stopped

Frakklandi: France

fimm: five

árum: years

vildi: wanted

rólegt: quiet

heimilislíf: home life

fór: went

vinna: work

einkaþjónn: valet

hér: here

Englandi: England

var: was

ekki: not

ánægður: happy

heyrði: heard

herra: Mr

nákvæmasti: most precise

maðurinn: man

Bretlandi: Britain

kom: came

vona: hope

fái: get

líf: life

geti: can

jafnvel: even

gleymt: forgotten

nafninu: name

hentar: suits

mér: me

vel: well

svaraði: answered

herra: Mr

hef: have

heyrt: heard

gott: good

þér: you

Veistu: Do you know

bið: ask

sagði: said

Ellefu: Eleven

tuttugu: twenty

tvær: two

mínútur: minutes

svaraði: answered

Hann: He

dró: drew

stóra: large

silfurúr: silver watch

vasanum: the pocket

sínum: his

ert: are

seinn: late

sagði: said

herra: Mr

Fyrirgefið: Excuse me

getur: can

ekki: not

fjórum: four

skiptir ekki máli: doesn't matter

nóg: enough

mistökunum: the mistakes

Núna: Now

þessari: this

stundu: moment

sagði: said

Klukkan: The time

tuttugu: twenty

níu: nine

mínútur: minutes

miðvikudagsmorgni: Wednesday morning

október: October

Vinnur: You work

mig: me

stóð upp: stood up

Hann: He

tók: took

hattinn: the hat

sinn: his

vinstri: left

hönd: hand

setti: put

höfuðið: the head

sér: himself

fór: left

án þess að segja orð: without saying a word

heyrði: heard

útidyrahurðina: the front door

lokast: close

var: was

húsbóndi: master

fór: went

hurðina: the door

aftur: again

maðurinn: the man

á undan: before

varð: remained

einn: alone

eftir: left

húsinu: the houseÍ hverjum Passepartout er sannfærður að hann hafi loksins fundið sína hugsjón

„Sannarlega,“ muldraði Passepartout, svolítið ringlaður. „Ég hef séð fólk hjá Madame Tussaud sem er jafn líflegt og nýi húsbóndinn minn!“ Fólkið hjá Madame Tussaud er vaxmyndir. Þær eru vinsælar í London. Þær líta út eins og fólk, en þær tala ekki.

Passepartout fylgdist vel með herra Fogg í stutta viðtalinu. Fogg var um fertugt. Hann var hávaxinn og vel byggður. Andlit hans var fallegt og fínlegt. Hár hans og skegg voru ljós. Ennið var slétt og án hrukka. Andlitið var frekar fölleitt. Tennurnar hans voru mjög fallegar.

Andlit hans sýndi mikla ró. Þetta er eiginleiki fólks sem gerir mikið en talar lítið. Herra Fogg var rólegur og yfirvegaður. Hann hafði skýr augu. Hann var dæmi um enskan jafnaðargeð. Í daglegu lífi var hann alltaf í jafnvægi. Hann var nákvæmur eins og úr frá Leroy.

Phileas Fogg var mjög nákvæmur. Þetta sást jafnvel í hreyfingum hans. Hendur og fætur hans sýndu nákvæmni. Hann var aldrei í flýti. Hann var alltaf tilbúinn. Hann hreyfði sig lítið og sparaði skref. Hann tók aldrei óþarfa skref. Hann fór alltaf stystu leið. Hann gerði engar óþarfar hreyfingar. Hann var aldrei æstur eða órólegur.

Hann var rólegasti maður í heimi. Samt kom hann alltaf á réttum tíma. Hann bjó einn. Hann var ekki í miklum samskiptum við aðra. Hann vildi ekki lenda í árekstrum. Hann vissi að árekstrar hægja á hlutum.

Passepartout var sannur Parísarbúi. Hann hafði flutt frá Frakklandi til Englands. Þar vann hann sem þjónn. Hann hafði ekki fundið góðan húsbónda. Passepartout var ekki hrokafullur eða heimskur. Hann var heiðarlegur maður. Hann hafði notalegt andlit. Varir hans stóðu aðeins út. Hann var kurteis og vildi þjóna vel. Hann var með gott, kringlótt höfuð.

Augu hans voru blá. Húðin hans var rauðleit. Hann var þybbinn og vel byggður. Líkami hans var vöðvastæltur. Hann var sterkur eftir æfingar í æsku. Brúnt hár hans var svolítið úfið. Hann greiddi það á einfaldan hátt. Þrjár strokur með greiðu voru nóg.

Það var erfitt að vita hvernig Passepartout myndi passa við herra Fogg. Enginn vissi hvort þjónninn yrði jafn skipulagður og Fogg vildi. Aðeins tíminn myndi leiða það í ljós. Passepartout hafði ferðast mikið sem ungur maður. Nú vildi hann rólegt líf. Hann hafði ekki fundið það enn. Hann hafði unnið á tíu enskum heimilum.

Hann gat ekki verið lengi á neinum stað. Húsbændur hans voru alltaf óreglulegir. Þeir voru stöðugt á ferðalagi. Eða þeir voru að leita að ævintýrum. Síðasti húsbóndi hans var ungur þingmaður. Hann hét Longferry. Hann var oft borinn heim af lögreglu. Það var eftir nætur á krám.

Passepartout vildi virða húsbónda sinn. Hann sagði honum varlega til. En húsbóndinn tók því illa. Því sagði Passepartout upp. Hann heyrði að herra Fogg leitaði að þjóni. Fogg lifði mjög reglulegu lífi. Hann ferðaðist aldrei. Hann var aldrei að heiman um nætur. Passepartout var viss um að þetta væri rétti staðurinn. Hann kynnti sig og fékk starfið.

Klukkan hálf tólf var Passepartout einn í húsinu í Saville Row. Hann byrjaði strax að skoða húsið. Hann leitaði í öllum hornum, frá kjallara til háalofts. Húsið var hreint og vel skipulagt. Það gladdi hann. Það var eins og sniglahús. Það var hitað og lýst með gasi.

Next chapter →

Sannarlega: Indeed

muldraði: mumbled

svolítið: somewhat

ringlaður: confused

hef: have

séð: seen

jafn: as

líflegt: lively

húsbóndinn: master

Fólkið: The people

vaxmyndir: wax figures

eru: are

vinsælar: popular

líta út: look like

eins og: like

tala: talk

ekki: not

vel: closely

herra: Mr

stutta: short

viðtalinu: interview

var: was

fertugt: forty

hávaxinn: tall

byggður: built

Andlit: Face

fallegt: beautiful

fínlegt: refined

Hár: Hair

skegg: beard

ljós: light

Ennið: Forehead

slétt: smooth

hrukka: wrinkles

frekar: rather

fölleitt: pale

Tennurnar: The teeth

mjög: very

Andlit: Face

sýndi: showed

mikla: great

eiginleiki: characteristic

fólks: people's

gerir: do

talar: speak

lítið: little

var: was

rólegur: calm

yfirvegaður: composed

hafði: had

skýr: clear

augu: eyes

dæmi: example

jafnaðargeð: composure

daglegu: daily

lífi: life

alltaf: always

jafnvægi: balance

nákvæmur: precise

eins og: as

var: was

mjög: very

nákvæmur: precise

sást: was seen

jafnvel: even

hreyfingum: movements

Hendur: Hands

sýndu: showed

nákvæmni: precision

aldrei: never

flýti: hurry

alltaf: always

tilbúinn: ready

hreyfði: moved

lítið: little

sparaði: saved

skref: steps

tók: took

óþarfa: unnecessary

fór: went

stystu: shortest

leið: way

gerði: made

engar: no

æstur: agitated

órólegur: restless

Hann: He

var: was

rólegasti: calmest

maður: man

heimi: world

Samt: Yet

kom: came

alltaf: always

réttum: right

tíma: time

bjó: lived

einn: alone

ekki: not

miklum: much

samskiptum: contact

aðra: others

vildi: wanted

lenda í: get into

árekstrum: conflicts

vissi: knew

hægja á: slow down

hlutum: things

var: was

sannur: true

Parísarbúi: Parisian

Hann: He

hafði: had

flutt: moved

Frakklandi: France

Englands: England

Þar: There

vann: worked

þjónn: servant

ekki: not

fundið: found

góðan: good

húsbónda: master

hrokafullur: arrogant

heimskur: stupid

heiðarlegur: honest

maður: man

notalegt: pleasant

Varir: Lips

stóðu: stood

aðeins: only

kurteis: polite

vildi: wanted

þjóna: serve

vel: well

kringlótt: round

voru: were

blá: blue

Húðin: The skin

rauðleit: reddish

Hann: He

þybbinn: stocky

vel: well

byggður: built

Líkami: Body

vöðvastæltur: muscular

sterkur: strong

æfingar: training

æsku: childhood

Brúnt: Brown

svolítið: somewhat

úfið: disheveled

greiddi: combed

einfaldan: simple

hátt: way

Þrjár: Three

strokur: strokes

nóg: enough

var: was

erfitt: difficult

vita: know

myndi: would

passa: fit

herra: Mr

yrði: would be

jafn: as

skipulagður: organized

vildi: wanted

tíminn: the time

leiða: lead

ljós: light

hafði: had

ferðast: traveled

mikið: much

maður: man

rólegt: quiet

líf: life

Hann: He

ekki: not

fundið: found

enn: yet

unnið: worked

tíu: ten

enskum: English

heimilum: homes

Hann: He

gat: could

ekki: not

verið: been

lengi: long

neinum: any

stað: place

Húsbændur: Masters

alltaf: always

óreglulegir: irregular

Þeir: They

stöðugt: constantly

ferðalagi: journey

leita: search

ævintýrum: adventures

Síðasti: Last

þingmaður: parliamentarian

hét: was called

oft: often

borinn: carried

heim: home

lögreglu: police

Það: It

nætur: nights

krám: pubs

vildi: wanted

virða: respect

húsbónda: master

Hann: He

sagði: told

varlega: gently

tók: took

því: it

illa: badly

heyrði: heard

herra: Mr

leitaði: was looking

þjóni: servant

lifði: lived

mjög: very

reglulegu: regular

lífi: life

ferðaðist: traveled

aldrei: never

var: was

heiman: home

nætur: nights

viss: sure

rétti: right

staðurinn: the place

kynnti: introduced

sig: himself

fékk: got

starfið: the job

Klukkan hálf tólf: At half past eleven

var: was

einn: alone

húsinu: the house

byrjaði: began

strax: immediately

skoða: inspect

leitaði: searched

öllum: all

hornum: corners

kjallara: basement

háalofts: attic

hreint: clean

vel: well

skipulagt: organized

gladdi: pleased

eins og: like

sniglahús: snail-house

hitað: heated

lýst: lit

gasi: gasÍ hverju Phileas Fogg undrar Passepartout, þjón hans

Phileas Fogg yfirgaf Reformklúbbinn klukkan 7:25. Hann hafði unnið 20 gínejur í spilum og kvatt vini sína. Passepartout hafði lært vel á vinnuna sína. Hann var mjög hissa að sjá húsbónda sinn. Fogg var ónákvæmur með því að koma svona snemma. Hann átti ekki að vera í Saville Row fyrr en á miðnætti. Herra Fogg fór inn í svefnherbergið sitt. Hann kallaði: „Passepartout!“ Passepartout svaraði ekki. Hann hélt að það væri ekki hann sem var kallaður. Það var ekki rétti tíminn. „Passepartout!“ endurtók herra Fogg. Hann hækkaði ekki röddina. Passepartout birtist. „Ég hef kallað á þig tvisvar,“ sagði húsbóndi hans. „En það er ekki miðnætti,“ svaraði Passepartout. Hann sýndi úrið sitt. „Ég veit það,“ sagði Fogg. „Ég er ekki að kenna þér um. Við förum til Dover og Calais eftir tíu mínútur.“

Passepartout brosti undrandi. Hann skildi ekki húsbónda sinn. „Ætlar herra að fara að heiman?“ spurði hann. „Já,“ svaraði Phileas Fogg. „Við erum að fara hringinn í kringum heiminn.“ Passepartout opnaði augun vítt. Hann lyfti augabrúnum og höndum. Hann var svo hissa að hann var við það að detta. „Hringinn í kringum heiminn!“ muldraði hann. „Á áttatíu dögum,“ svaraði herra Fogg. „Svo við höfum ekki eina einustu stund til að missa.“ „En ferðatöskurnar?“ spurði Passepartout og hristi höfuðið. „Við munum ekki hafa neinar ferðatöskur,“ sagði Fogg. „Aðeins eina ferðatösku. Hún verður með tvær skyrtur og þrjú pör af sokkum fyrir mig. Og það sama fyrir þig. Við munum kaupa föt á leiðinni. Komdu með regnkápuna mína og ferðakápuna. Og nokkra sterka skó, þó við munum ekki ganga mikið. Flýttu þér!“

Passepartout reyndi að svara en gat það ekki. Hann fór út og gekk upp í herbergið sitt. Hann féll í stól og muldraði: „Þetta er gott! Og ég vildi vera í ró!“ Hann byrjaði að pakka án þess að hugsa. Hringinn í kringum heiminn á áttatíu dögum! Var húsbóndi hans heimskur? Nei. Var þetta þá grín? Þeir voru að fara til Dover, það var gott. Til Calais, það var líka gott. Enda hafði Passepartout verið fjarri Frakklandi í fimm ár. Hann vildi gjarnan fara aftur til heimalands síns. Kannski myndu þeir fara alla leið til Parísar. Hann myndi gleðjast að sjá París aftur. En heiðursmaður sem var svona varkár myndi örugglega stoppa þar. Enginn vafi. En það var samt satt að hann var að fara í burtu. Þessi maður sem hafði alltaf verið heima. Klukkan átta hafði Passepartout pakkað litlu ferðatöskunni. Hún innihélt föt fyrir húsbónda hans og hann sjálfan. Síðan, enn áhyggjufullur, lokaði hann varlega hurðinni. Hann fór niður til herra Fogg.

Herra Fogg var alveg tilbúinn. Hann var með rauða bók undir handleggnum. Hún hét Bradshaw's Guide. Hún sýndi tíma fyrir lestir og skip. Hann tók ferðatöskuna og opnaði hana. Hann stakk stórum bunka af peningum í hana. Þeir voru frá Englandsbanka og myndu gilda alls staðar. „Hefurðu gleymt engu?“ spurði hann. „Engu, herra,“ svaraði Passepartout. „Regnkápuna mína og ferðakápuna?“ spurði Fogg. „Hér eru þeir,“ sagði Passepartout. „Gott! Taktu þessa ferðatösku,“ sagði Fogg. Hann rétti hana Passepartout. „Gættu hennar vel. Því það eru 20.000 pund í henni.“

Passepartout missti næstum töskuna. Það var eins og 20.000 pundin væru úr gulli og mjög þung. Húsbóndi og þjónn fóru síðan niður. Útidyrahurðin var læst tvisvar. Í enda Saville Row tóku þeir leigubíl. Þeir óku hratt til Charing Cross. Leigubíllinn stoppaði fyrir framan járnbrautarstöðina klukkan 8:20. Passepartout stökk af sætinu. Hann fylgdi húsbónda sínum. Fogg borgaði leigubílstjóranum. Hann var að fara inn á stöðina. Þá kom fátæk betlikona. Hún var með barn í örmunum. Hún var berfætt og skítug. Hún var með rifna húfu og rifinn sjal. Hún bað um peninga. Herra Fogg tók upp 20 gínejurnar. Hann hafði nýlega unnið þær í spilum. Hann rétti þær betlaranum og sagði: „Hérna, góða kona. Ég er glaður að ég hitti þig.“ Svo hélt hann áfram. Passepartout fann fyrir raka í augunum. Þetta snerti hjarta hans.

Herra Fogg keypti fljótt tvo miða á fyrsta farrými til Parísar. Hann var að fara yfir stöðina að lestinni. Þá sá hann fimm vini sína úr Reformklúbbnum. „Jæja, herrar mínir,“ sagði hann. „Ég er farinn, sjáið þið. Ef þið skoðið vegabréfið mitt þegar ég kem aftur, þá sjáið þið hvort ég hafi lokið ferðinni eins og við töluðum um.“ „Ó, það er óþarfi, herra Fogg,“ sagði Ralph kurteislega. „Við treystum orði ykkar. Þið eruð heiðursmaður.“ „Munið þið hvenær þið eigið að vera kominn aftur til London?“ spurði Stuart. „Á áttatíu dögum. Á laugardaginn, 21. desember 1872. Klukkan 8:45 um kvöldið. Bless, herrar mínir.“

Phileas Fogg og þjónn hans settust í vagn á fyrsta farrými. Klukkan var 8:40. Fimm mínútum síðar gaf flautan frá sér hljóð. Lestin fór hægt af stað frá stöðinni. Nóttin var dimm og rigningarsöm. Stöðug rigning féll. Phileas Fogg sat notalega í horninu sínu. Hann sagði ekki orð. Passepartout var enn hissa. Hann hélt fast í ferðatöskuna. Hún geymdi mikinn fjársjóð. Lestin fór hratt í gegnum Sydenham. Þá öskraði Passepartout skyndilega. „Hvað er að?“ spurði herra Fogg. „Æ, í flýti mínum gleymdi ég –“ „Hverju?“ spurði Fogg. „Að slökkva á gasinu í herberginu mínu!“ „Allt í lagi, ungi maður,“ svaraði herra Fogg rólega. „Það mun brenna. Þú borgar fyrir það.“

Next chapter →

yfirgaf: left

Reformklúbbinn: the Reform Club

hafði: had

unnið: won

gínejur: guineas

spilum: cards

kvatt: said goodbye to

vini: friends

lært: learned

vel: well

var: was

mjög: very

hissa: surprised

sjá: see

húsbónda: master

ónákvæmur: imprecise

koma: come

svona: so

snemma: early

átti: was supposed

ekki: not

fyrr: until

miðnætti: midnight

fór: went

inn: in

svefnherbergið: the bedroom

kallaði: called

svaraði: answered

hélt: thought

rétti: the right

tíminn: time

endurtók: repeated

herra: Mr

hækkaði: raised

röddina: the voice

birtist: appeared

tvisvar: twice

sagði: said

sýndi: showed

úrið: the watch

veit: know

kenna: blame

tíu: ten

mínútur: minutes

brosti: smiled

undrandi: in surprise

skildi: understood

ekki: not

húsbónda: master

Ætlar: Is going to

herra: sir

fara: go

heiman: home

spurði: asked

svaraði: answered

erum: are

hringinn: the circle

í kringum: around

heiminn: the world

opnaði: opened

augun: eyes

vítt: wide

lyfti: raised

augabrúnum: eyebrows

höndum: hands

svo: so

hissa: surprised

við það að: about to

detta: fall

muldraði: muttered

áttatíu: eighty

dögum: days

höfum: have

eina: a single

stund: moment

missa: lose

ferðatöskurnar: the suitcases

hristi: shook

höfuðið: his head

munum: will

neinar: any

sagði: said

verður: will be

tvær: two

skyrtur: shirts

þrjú: three

pör: pairs

sokkum: socks

sama: same

kaupa: buy

föt: clothes

leiðinni: the way

Komdu: Come

regnkápuna: the raincoat

ferðakápuna: the travel coat

nokkra: some

sterka: strong

skó: shoes

ganga: walk

mikið: much

Flýttu: Hurry

reyndi: tried

svara: answer

gat: could

ekki: not

fór: went

gekk: walked

upp: up

herbergið: room

féll: fell

stól: chair

muldraði: muttered

gott: good

vildi: wanted

vera: be

í ró: in peace

byrjaði: started

pakka: pack

hugsa: think

heiminn: the world

áttatíu: eighty

dögum: days

húsbóndi: master

heimskur: foolish

Nei: No

grín: a joke

líka: also

hafði: had

fjarri: away from

Frakklandi: France

fimm: five

gjarnan: gladly

aftur: back

heimalands: homeland

Kannski: Perhaps

myndu: would

alla: all

leið: way

Parísar: Paris

gleðjast: rejoice

sjá: see

heiðursmaður: gentleman

svona: so

varkár: careful

örugglega: surely

stoppa: stop

vafi: doubt

satt: true

í burtu: away

maður: man

alltaf: always

heima: at home

Klukkan: At

átta: eight

litlu: small

ferðatöskunni: suitcase

innihélt: contained

föt: clothes

sjálfan: himself

Síðan: Then

enn: still

áhyggjufullur: anxious

lokaði: closed

varlega: carefully

hurðinni: the door

niður: down

herra: Mr

var: was

tilbúinn: ready

Hann: He

rauða: red

bók: book

handleggnum: arm

Hún: It

hét: was called

sýndi: showed

tíma: times

lestir: trains

skip: ships

tók: took

ferðatöskuna: suitcase

opnaði: opened

stakk: put

stórum: large

bunka: wad

peningum: money

Þeir: They

Englandsbanka: Bank of England

myndu: would

gilda: be valid

alls staðar: everywhere

Hefurðu: Have you

gleymt: forgotten

engu: anything

spurði: asked

herra: sir

svaraði: replied

mína: my

ferðakápuna: travel coat

sagði: said

þessa: this

rétti: handed

Gættu: Take care

vel: well

pund: pounds

missti: lost

næstum: almost

töskuna: the bag

var: was

eins og: as if

pundin: the pounds

gulli: gold

mjög: very

þung: heavy

þjónn: servant

fóru: went

niður: down

Útidyrahurðin: The front door

læst: locked

tvisvar: twice

enda: the end

tóku: took

leigubíl: a taxi

óku: drove

hratt: quickly

stoppaði: stopped

fyrir framan: in front of

járnbrautarstöðina: the railway station

stökk: jumped

sætinu: the seat

fylgdi: followed

húsbónda: master

borgaði: paid

leigubílstjóranum: the taxi driver

inn: in

stöðina: the station

kom: came

fátæk: poor

betlikona: beggar woman

barn: a child

örmunum: her arms

berfætt: barefoot

skítug: dirty

rifna: torn

húfu: hat

sjal: shawl

bað: asked

peninga: money

tók upp: took out

gínejurnar: the guineas

hafði: had

nýlega: recently

unnið: won

spilum: cards

rétti: handed

betlaranum: the beggar

sagði: said

Hérna: Here

góða: good

kona: woman

glaður: glad

hitti: met

fann fyrir: felt

raka: moisture

augunum: his eyes

snerti: touched

hjarta: heart

keypti: bought

fljótt: quickly

tvo: two

miða: tickets

fyrsta: first

farrými: class

Parísar: Paris

var: was

fara: going

stöðina: station

lestinni: train

fimm: five

vini: friends

Reformklúbbnum: Reform Club

Jæja: Well

herrar: gentlemen

sagði: said

sjáið: see

skoðið: check

vegabréfið: passport

kem: come

aftur: back

hafi: have

lokið: completed

ferðinni: journey

eins og: as

töluðum: discussed

óþarfi: unnecessary

kurteislega: politely

treystum: trust

orði: word

heiðursmaður: gentleman

Munið: Remember

eigið: are supposed

spurði: asked

áttatíu: eighty

dögum: days

laugardaginn: Saturday

desember: December

Klukkan: At

kvöldið: evening

Bless: Goodbye

þjónn: servant

settust: sat down

vagn: carriage

fyrsta: first

farrými: class

Klukkan: It was

var: was

mínútum: minutes

síðar: later

gaf: gave

flautan: the whistle

hljóð: sound

Lestin: The train

fór: went

hægt: slowly

stað: place

stöðinni: the station

Nóttin: The night

dimm: dark

rigningarsöm: rainy

Stöðug: Constant

rigning: rain

féll: fell

notalega: comfortably

horninu: the corner

sagði: said

ekki: not

orð: a word

enn: still

hissa: surprised

hélt: held

fast: tightly

ferðatöskuna: the suitcase

geymdi: contained

mikinn: great

fjársjóð: treasure

hratt: quickly

í gegnum: through

öskraði: shouted

skyndilega: suddenly

spurði: asked

herra: Mr

flýti: haste

gleymdi: forgot

slökkva á: turn off

gasinu: the gas

herberginu: the room

Allt í lagi: All right

ungi: young

maður: man

svaraði: replied

rólega: calmly

brenna: burn

borgar: pay
mniej..

BESTSELLERY

Menu

Zamknij