Facebook - konwersja
Przeczytaj fragment on-line
Darmowy fragment

  • nowość

Around the World in Eighty Days. Japanese B2. With dictionary and exercises. - ebook

Wydawnictwo:
Format:
EPUB
Data wydania:
12 maja 2026
14,99
1499 pkt
punktów Virtualo

Around the World in Eighty Days. Japanese B2. With dictionary and exercises. - ebook

“Around the World in Eighty Days” is an adaptation of Jules Verne’s classic – written at B2 (upper intermediate) level so you understand 95 % of the text from page one. Phileas Fogg, a precise English gentleman, wagers his fortune that he can circumnavigate the world in eighty days. With his new, eager valet Passepartout, Fogg embarks on a thrilling, meticulously planned global dash, facing constant pressure from the ticking clock. Inside you'll find: a dictionary of the most difficult words in the margin of each page, exercises for each chapter (crosswords, gap-fill exercises and anagrams) at the level B2, games and activities in the phone app after each chapter and flashcards with the most important words to learn at the end of the book. The only graded reader series backed 100% by scientific research. Vocabulary selected from a 2-billion-word corpus.

Ta publikacja spełnia wymagania dostępności zgodnie z dyrektywą EAA.

Kategoria: Inne
Język: Angielski
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 9788384561461
Rozmiar pliku: 729 KB

FRAGMENT KSIĄŻKI

フィリアス・フォッグとパスパルトゥーが、主人と召使いとして互いを認め合う

1872年、フィリアス・フォッグはロンドンのサヴィル・ロウ7番地に住んでいました。彼はリフォーム・クラブの有名なメンバーでしたが、目立つことを好みませんでした。彼は洗練されていましたが、謎の多い人物で、ほとんど誰も彼のことを知りませんでした。人々は彼が詩人のバイロンに似ていると言いましたが、フォッグ氏は穏やかで、まるで年を取らないかのようでした。

彼はイギリス人でしたが、ロンドンでどんな仕事をしているのか、誰も知りませんでした。証券取引所や銀行、会社の仕事をしているわけではありませんでした。船を持っていたり、公務員だったり、弁護士だったりすることもありませんでした。工場主でも商人でも農家でもなく、科学者や学者でもありませんでした。ロンドンにある多くの団体にも、彼は一切所属していませんでした。

フィリアス・フォッグはただリフォーム・クラブの会員でした。彼はベアリング家からの推薦で、この特別なクラブに入ることができました。彼の銀行口座にはいつも十分なお金があり、小切手はすぐに支払われました。フォッグ氏はお金持ちでしたが、どうやって財産を築いたのか、誰も知りませんでした。彼にそのことを聞くのは、とても失礼なことでした。彼は無駄遣いもせず、ケチでもありませんでした。もし良い目的のためにお金が必要だと知れば、彼は静かに、時には誰にも知られずに寄付しました。彼はほとんど話さない人でした。そのせいで、さらに謎めいて見えました。彼の毎日の習慣は決まっていましたが、いつも同じことばかりだったので、人々は彼を理解できませんでした。

彼は旅をしたことがあったのでしょうか?おそらくそうでしょう。なぜなら、彼は世界のどんな場所についても、とてもよく知っているように見えたからです。クラブのメンバーが旅の話をすると、彼はいつも正しい情報を教えてくれました。まるで未来が見えるかのように、彼の言うことはよく当たったのです。彼は、少なくとも頭の中では、世界中を旅していたに違いありません。

しかし、確かなのは、フィリアス・フォッグが長い間ロンドンを離れたことがなかったということです。彼をよく知る人たちも、彼がロンドン以外の場所にいたのを見たことがないと言いました。彼の唯一の楽しみは、新聞を読むこととホイストというカードゲームをすることでした。彼はよくゲームに勝ちましたが、その賞金は自分のものにせず、慈善活動のために使いました。フォッグ氏は勝つためではなく、ゲームそのものを楽しむためにプレイしました。彼にとってゲームは、静かで飽きない、頭を使う戦いだったのです。

フィリアス・フォッグには妻も子供もいませんでした。親戚や親しい友人もいないというのは、とても珍しいことでした。彼はサヴィル・ロウの家に一人で住んでいて、誰も彼の家に入ることはありませんでした。一人の使用人がいれば十分でした。彼はクラブで朝食と夕食を摂りましたが、その時間はいつも決まっていました。他のメンバーと一緒に食事をすることも、客を連れてくることもありませんでした。真夜中には正確に家に帰り、すぐに寝ました。クラブの個室を使うこともなく、一日のうち10時間はサヴィル・ロウの家で寝たり身支度をしたりしていました。彼が散歩するときは、モザイクの床がある玄関ホールや、柱に支えられた丸いギャラリーを規則正しく歩きました。彼が食事をするときは、クラブの最高の料理が用意されました。ウェイターは燕尾服を着て、特別な食器と上質なリネンで料理を出しました。彼のワインは、アメリカから運ばれてきた高価な氷で冷やされていました。もし彼の生活が少し変わっているとしても、それは良いことだと言えるでしょう。

サヴィル・ロウの家は豪華ではありませんでしたが、とても快適でした。フォッグ氏は使用人に、ほとんど人間とは思えないほどの速さと正確さを求めました。ちょうどこの10月2日、フォッグ氏は使用人のジェームズ・フォースターをクビにしました。フォースターが持ってきたひげ剃り用のお湯が、86度ではなく84度だったからです。フォッグ氏は、午前11時から11時半の間に来る新しい使用人を待っていました。

フィリアス・フォッグは肘掛け椅子にきちんと座り、手足を揃えていました。彼は時間、分、秒、日、月、年を示す複雑な時計をじっと見ていました。午前11時半ちょうどに、フォッグ氏はいつものように家を出て、リフォーム・クラブへ行くことになっていました。

その時、フォッグ氏が座っていた部屋のドアがノックされ、クビになった使用人のジェームズ・フォースターが現れました。「新しい使用人です」とフォースターは言いました。30歳くらいの若い男が前に出て、お辞儀をしました。「あなたはフランス人ですね?」とフィリアス・フォッグは尋ねました。「名前はジョンですか?」

「ムッシュ、ジャンと申します」と新しい使用人は答えました。「ジャン・パスパルトゥーです。私は色々な仕事を転々としてきたので、この名前がぴったりなんです。正直な人間だと信じています。旅の歌手やサーカスの芸人、体操の先生、パリの消防士もしていました。でも5年前にフランスを出て、落ち着いた生活がしたくてイギリスで働き始めました。しかし、なかなかうまくいかず、フィリアス・フォッグ様がイギリスで一番几帳面で落ち着いた方だと聞き、穏やかな生活を送りたいと思って、ここに来ました。パスパルトゥーという名前も忘れるくらいに。」

「パスパルトゥー、君は私に合っている」とフォッグ氏は答えました。「君のことはよく推薦されていますし、良い評判も聞いています。私の条件は知っていますね?」「はい、ムッシュ。」

「よし!今何時だ?」「11時22分です」とパスパルトゥーは答え、大きな銀の懐中時計を取り出しました。「君は遅すぎる」とフォッグ氏は言いました。「申し訳ありません、ムッシュ、そんなはずは――」「君は4分遅れている。しかし、気にしない。間違いを指摘しただけだ。さて、この瞬間から、つまり10月2日水曜日の午前11時29分から、君は私の使用人だ。」

フィリアス・フォッグは立ち上がり、左手に帽子を持ち、無言で頭にかぶって出て行きました。パスパルトゥーは玄関のドアが閉まる音を二度聞きました。一度目は新しい主人が出て行く音、二度目は前の使用人ジェームズ・フォースターが去っていく音でした。パスパルトゥーはサヴィル・ロウの家に一人残されました。

Next chapter →

メンバー: member

目立つ: stand out

好みませんでした: did not prefer

洗練されていました: was sophisticated

似ている: resembled

穏やか: calm

まるで: as if

年を取らない: did not age

証券取引所: stock exchange

公務員: civil servant

弁護士: lawyer

工場主: factory owner

科学者: scientist

所属して: belonging

クラブ: club

銀行口座: bank account

小切手: checks

支払われました: were paid

お金持ち: rich person

どうやって: how

築いた: built

無駄遣い: waste money

静かに: quietly

知られずに: without being known

寄付しました: donated

せいで: because of

謎めいて: became mysterious

決まっていました: were fixed

ばかり: only

理解できませんでした: could not understand

おそらく: Probably

なぜなら: Because

クラブ: Club

メンバー: members

まるで: As if

当たった: was correct

少なくとも: at least

世界中: around the world

確かな: certain

離れた: left

ホイスト: whist

カードゲーム: card game

慈善活動: charitable activities

そのもの: itself

プレイし: played

にとって: for

飽きない: not boring

親しい: close

珍しい: unusual

使用人: servant

クラブ: club

摂りました: ate

決まっていました: was fixed

メンバー: members

一緒に: together

真夜中: midnight

正確に: precisely

身支度: getting ready

モザイク: mosaic

玄関ホール: entrance hall

支えられた: supported

ギャラリー: gallery

規則正しく: regularly

用意されました: was prepared

ウェイター: waiters

燕尾服: tailcoat

リネン: linen

ワイン: wine

運ばれてきた: brought over

冷やされていました: was being chilled

変わっている: is unusual

使用人: servants

思えない: unthinkable

正確さ: accuracy

求めました: demanded

ちょうど: exactly

クビにしました: fired

ひげ剃り用: for shaving

待っていました: was waiting

肘掛け椅子: armchair

きちんと: neatly

揃えていました: had aligned

じっと: fixedly

ちょうど: exactly

いつものように: as usual

ノックされ: knocked

クビになった: fired

使用人: servant

現れました: appeared

お辞儀をしました: bowed

フランス人: Frenchman

尋ねました: asked

ムッシュ: Monsieur

使用人: servant

色々な: various

転々としてきた: have moved from one to another

ぴったり: perfectly

正直な: honest

サーカス: circus

消防士: firefighter

落ち着いた: settled

働き始めました: started working

なかなか: not easily

うまくいかず: did not go well

几帳面: meticulous

穏やかな: peaceful

推薦されています: are recommended

ムッシュ: Monsieur

懐中時計: pocket watch

取り出しました: took out

遅すぎる: too late

ムッシュ: Monsieur

遅れている: are late

指摘した: pointed out

水曜日: Wednesday

午前11時29分: 11:29 AM

使用人: servant

立ち上がり: stood up

かぶって: putting on

出て行き: went out

閉まる: closing

一度目: first time

二度目: second time

使用人: servant

去っていく: leaving

残され: was leftパスパルトゥーがついに理想を見つけたと確信する

「やれやれ」と、パスパルトゥーは少し戸惑いながら言いました。「マダム・タッソーの蝋人形の方が、新しいご主人様より生き生きしているのを見たことがあるよ!」マダム・タッソーの「人々」とは、もちろん蝋人形のことです。ロンドンでは多くの人が訪れる場所ですが、フォッグ氏はまるで人間ではないようでした。

パスパルトゥーは、フォッグ氏との短い面接の間、彼をよく見ていました。フォッグ氏は40歳くらいで、顔立ちは整っていて、背が高く、体つきも良かったです。髪と頬ひげは薄い色で、おでこにはしわがなく、顔は少し青白く、歯はとてもきれいでした。彼の顔からは、人相学者が「行動する人の静けさ」と呼ぶような、落ち着きが感じられました。それは、あまり話さずに行動する人に特有のものです。フォッグ氏はいつも落ち着いていて、冷静でした。澄んだ目をしていて、まるで絵画に出てくるような、完璧なイギリス紳士のようでした。彼はどんな時でも完璧にバランスが取れていて、まるで正確な時計のように見えました。フィリアス・フォッグは、まさに「正確さ」そのものでした。それは、彼の手足の動きにまで表れていました。人間も動物も、手足で感情を表すからです。

フォッグ氏はとても正確な人だったので、決して急ぐことはありませんでした。いつも準備万端で、歩き方や動きに無駄がありませんでした。彼は無駄な一歩も踏み出さず、いつも一番近い道を通って目的地へ行きました。無駄な身振り手振りもせず、感情的になったり、慌てたりする姿は一度もありませんでした。彼は世界で一番慎重な人でしたが、いつも正確な時間に目的地に着きました。

彼は一人で暮らし、他の人との付き合いはほとんどありませんでした。彼は、人と関わると問題が起きたり、物事が遅れたりすることを知っていたので、誰とも争うことはありませんでした。

一方、パスパルトゥーは生粋のパリっ子でした。彼はフランスを離れてイギリスに来て、召使いとして働いていましたが、自分の理想の主人をずっと探していました。しかし、なかなか見つかりませんでした。パスパルトゥーは、モリエールの芝居に出てくるような、生意気で愚かな召使いではありませんでした。彼は誠実で、愛嬌のある顔をしていました。少し突き出た唇と、優しい話し方をする、役に立つ人でした。友達が肩を組んで歩きたくなるような、良い丸い頭をしていました。目は青く、顔は赤みがかっていました。体つきはがっしりとしていて丈夫で、筋肉質でした。若い頃から体を動かしていたので、運動能力も高かったです。茶色の髪は少し乱れていました。昔の彫刻家は、女神ミネルヴァの髪を整える18もの方法を知っていたと言われますが、パスパルトゥーは自分の髪を整える方法を一つしか知りませんでした。それは、目の粗い櫛で三回とかすだけでした。

パスパルトゥーの元気な性格が、フォッグ氏と合うかどうかをすぐに判断するのは難しいでしょう。新しい召使いが、主人が求めるほど完璧に几帳面かどうかはまだ分かりませんでした。それは、これから経験する中でしか分からないことでした。パスパルトゥーは若い頃はあちこちを旅していましたが、今は落ち着いた生活を望んでいました。しかし、これまでにイギリスの10軒の家で働いてきましたが、まだ理想の生活は見つかっていませんでした。彼はどの家にも長く留まることができませんでした。主人たちはいつも気まぐれで、規則正しい生活を送らず、しょっちゅう国中を旅したり、新しいことを探したりしていたので、彼は不満を感じていました。彼の前の主人である若いロングフェリー卿(国会議員)は、ヘイマーケットの酒場で夜を過ごした後、朝には警察官に肩を担がれて家に帰ってくることがよくありました。パスパルトゥーは、仕える紳士を尊敬したいと思っていました。それで、そのような行動について優しく注意しましたが、聞き入れてもらえなかったので、彼は仕事を辞めました。フィリアス・フォッグ氏が召使いを探していると聞き、彼の生活はいつも規則正しく、旅行もせず、夜も家を空けないと知って、パスパルトゥーはここが自分の求めていた場所だと確信しました。彼は自分から申し出て、ご覧の通り、雇われることになりました。

そして11時半、パスパルトゥーはサヴィル・ロウの家で一人になりました。彼はすぐに、地下室から屋根裏部屋まで、家の中を隅々まで調べ始めました。こんなにきれいで、きちんと整頓されていて、静かな家は彼をとても喜ばせました。彼にとって、その家はガスで明るく暖められたカタツムリの殻のようでした。とても快適で、必要なものがすべて揃っていました。パスパルトゥーが2階に着くと、そこが自分の部屋だとすぐに分かり、彼はとても満足しました。電気のベルと伝声管で下の階と連絡が取れました。暖炉の上には、フォッグ氏の寝室にあるものと全く同じ電気時計が置いてあり、どちらも同じ時間に同じ秒を刻んでいました。「よし、これで完璧だ」とパスパルトゥーは独り言を言いました。

彼は突然、時計の上にかけられたカードに気づきました。見てみると、それは家の毎日のスケジュール表でした。そこには、フィリアス・フォッグ氏が朝8時に起きる時間から、11時半にリフォームクラブへ出かけるまでの、召使いがすべきことがすべて書かれていました。例えば、8時23分に紅茶とトーストを出すこと、9時37分にひげ剃り用のお湯を用意すること、そして9時40分に身支度を手伝うことなど、細かな仕事がすべて書かれていました。午前11時半から、フォッグ氏が寝る真夜中までのすべてのことが、きちんと規則正しく、前もって決められていました。

フォッグ氏の洋服はたくさん揃っていて、とてもセンスが良かったです。ズボン、コート、ベストにはそれぞれ番号が振られていて、いつ着るべきか、どの季節に着るべきかが示されていました。同じように、主人の靴にも番号が振られていました。つまり、サヴィル・ロウにあるこの家は、昔は有名なけれどだらしないシェリダンという人の家で、とても散らかっていたはずですが、今はとても居心地が良く、快適で、すべてが完璧に整えられた場所になっていました。書斎も本もありませんでしたが、フォッグ氏には必要ありませんでした。なぜなら、リフォームクラブには文学や法律、政治に関する二つの図書館があり、彼がいつでも利用できたからです。寝室には中くらいの金庫があり、火事や泥棒にも強い作りになっていました。しかし、パスパルトゥーはどこにも武器や狩りの道具を見つけませんでした。すべてが、フォッグ氏がとても穏やかで平和な生活を送っていることを示していました。

家の中を隅々まで調べ終えると、彼は手をこすり合わせ、満面の笑みで喜びながら言いました。「これこそ、僕が探していたものだ!ああ、フォッグ氏と僕ならきっとうまくやっていけるだろう!なんて家庭的で、規則正しい紳士なんだ!まるで機械みたいだ。まあ、機械に仕えるのは悪くないけどね。」

Next chapter →

やれやれ: Oh dear

戸惑いながら: hesitantly

蝋人形: wax figures

ご主人様: master

生き生き: lively

訪れる: visit

まるで: as if

顔立ち: features

整って: well-arranged

体つき: physique

頬ひげ: sideburns

おでこ: forehead

青白く: pale

人相学者: physiognomist

行動する: acting

静けさ: calmness

落ち着き: calmness

感じられ: was felt

落ち着いて: calm

澄んだ: clear

まるで: as if

バランス: balance

正確さ: precision

そのもの: itself

表れて: appeared

準備万端: fully prepared

歩き方: way of walking

踏み出さ: take out

目的地: destination

身振り手振り: gestures

感情的: emotional

暮らし: lived

付き合い: association

関わる: get involved

離れて: leaving

召使い: servant

探していました: was searching

なかなか: not easily

見つかりませんでした: could not be found

生意気: impudent

愚かな: foolish

突き出た: protruding

話し方: way of speaking

役に立つ: useful

組んで: linking arms

歩きたくなる: want to walk

赤みがかっていました: was reddish

体つき: physique

がっしりとしていて: solid and

筋肉質: muscular

動かしていた: had been moving

運動能力: athletic ability

乱れていました: was disheveled

彫刻家: sculptors

整える: to arrange

とかす: to comb

元気な: lively

かどうか: whether or not

判断する: to judge

召使い: servant

求める: demands

完璧に: perfectly

几帳面: meticulous

分かりませんでした: was not known

これから: from now on

経験する: to experience

あちこち: here and there

旅して: traveled

落ち着いた: settled

望んで: desired

これまで: until now

見つかって: found

留まる: stay

主人たち: masters

気まぐれ: fickle

規則正しい: regular

しょっちゅう: frequently

国会議員: Member of Parliament

過ごした: spent

警察官: police officer

担がれて: carried on shoulders

仕える: to serve

尊敬したい: wanted to respect

優しく: gently

注意し: warned

聞き入れ: accepted

辞めました: quit

確信しました: was convinced

申し出: offered

ご覧の通り: as you can see

雇われる: was hired

地下室: basement

屋根裏部屋: attic

調べ始めました: began to examine

こんなに: so much

きちんと: properly

整頓されていて: tidy

静かな: quiet

喜ばせました: pleased

にとって: for

明るく: brightly

暖められた: warmed

カタツムリ: snail

揃っていました: were available

着くと: when arrived

満足しました: satisfied

伝声管: speaking tube

取れました: could be made

電気時計: electric clock

置いてあり: was placed

どちら: both

刻んでいました: were ticking

独り言: monologue

カード: card

気づきました: noticed

スケジュール表: schedule chart

出かける: go out

召使い: servant

例えば: For example

トースト: toast

ひげ剃り用: for shaving

用意する: prepare

身支度: getting ready

手伝う: help

細かな: detailed

真夜中: midnight

きちんと: properly

規則正しく: regularly

前もって: in advance

揃って: arranged

センス: taste

ズボン: trousers

コート: coats

ベスト: vests

振られて: assigned

示されて: shown

だらしない: sloppy

散らかって: messy

居心地: comfortable

整えられた: arranged

なぜなら: because

関する: concerning

図書館: libraries

いつでも: anytime

中くらい: medium-sized

穏やか: calm

終える: finish

こすり合わせ: rubbed together

うまく: well

いける: can go

家庭的: domestic

規則正しい: regular

まるで: as if

仕える: serveフィリアス・フォッグに高くつくことになる会話

フィリアス・フォッグは午前11時半に家を出て、リフォーム・クラブへ向かいました。このクラブはパル・モールにあり、とても立派な建物でした。

彼はすぐにダイニングルームに行き、いつもの席に座りました。そこには彼の朝食が用意されていました。朝食は焼き魚、ローストビーフ、タルト、チーズなど、豪華なものでした。彼は紅茶を飲みながら食事をしました。

フォッグ氏は午後1時前に席を立ち、大きな部屋へ移動しました。召使いが彼にタイムズ紙を渡すと、彼は慣れた手つきで新聞を開きました。彼は午後3時45分までこの新聞を読み、その後はスタンダード紙を夕食まで読みました。夕食後も、彼は読書室でパル・モール紙を読み続けました。

30分後、フォッグ氏のホイスト仲間たちがクラブにやって来ました。彼らはアンドリュー・スチュアート、ジョン・サリバン、サミュエル・ファレンティン、トーマス・フラナガン、そしてイングランド銀行の理事であるゴーティエ・ラルフでした。彼らは皆、とても裕福で尊敬される人々でした。

トーマス・フラナガンがラルフに尋ねました。「あの銀行強盗事件はどうなりましたか?」

スチュアートは「銀行はお金を失うだろう」と答えました。

ラルフは「いや、強盗を捕まえたい。優秀な刑事が世界中の主要な港に送られた。逃げられたら、よほど賢い奴だ」と言いました。

スチュアートは「強盗の顔は分かったのですか?」と尋ねました。

ラルフは「そもそも、彼は強盗ではない」と強く言いました。

スチュアートは驚いて「何だって!5万5千ポンドを盗んだ男が強盗ではないと?」と言いました。

ラルフは「違う」と答えました。

「では、彼は何者なのですか?」

新聞の陰から顔を出したフィリアス・フォッグが言いました。「デイリー・テレグラフ紙は、彼が紳士だと報じています。」彼は友人に挨拶し、会話に加わりました。

彼らが話していたのは、3日前にイングランド銀行で起きた事件でした。5万5千ポンドもの紙幣が、銀行員の机から盗まれたのです。銀行は警備が甘く、金や紙幣が簡単に取れる場所に置かれていました。しかし、この時はうまくいきませんでした。

盗難が分かるとすぐに、優秀な刑事たちがリバプールやニューヨークなど、多くの港へ急行しました。彼らには2千ポンドの懸賞金と、取り戻したお金の5パーセントが約束されていました。刑事たちは、ロンドンを出入りする人々を厳しく監視するよう命じられました。

デイリー・テレグラフ紙によると、泥棒はプロの犯罪者ではないと考えられていました。事件の日、銀行の支払い室で、身なりの良い紳士がうろついているのが目撃されていたからです。彼の情報が刑事に送られ、ラルフたちは彼が捕まると信じていました。この事件は新聞やクラブで大きな話題になっていました。

ラルフは、懸賞金のおかげで刑事が頑張ると考えていましたが、スチュアートはそうは思いませんでした。彼らがホイストのゲームを始めると、この話題は続きました。スチュアートとフラナガンがペアを組み、フィリアス・フォッグはファレンティンと組みました。ゲームの途中で会話は止まりましたが、休憩中にまた始まりました。

スチュアートは言いました。「あの泥棒はとても賢いに違いない。捕まらない可能性が高いだろう。」

ラルフは尋ねました。「でも、どこへ逃げるんだ?彼にとって安全な国なんてないだろう。」

「そんなことはない!」

「では、どこへ行けるというのだ?」

「それは分からないが、世界は十分に広い。」

フィリアス・フォッグが静かに言いました。「それは昔の話です。」彼はトーマス・フラナガンにカードを渡しながら、「カットしてください」と付け加えました。

休憩中、スチュアートは議論を再開しました。「『昔の話』とはどういう意味だ?世界が小さくなったとでも言うのか?」

ラルフは「もちろんです。フォッグ氏に賛成です。世界は小さくなりました。今では100年前より10倍速く世界を一周できます。だから泥棒も捕まりやすいでしょう」と答えました。

スチュアートは「それは泥棒がもっと簡単に逃げられる理由でもある」と言いました。

フィリアス・フォッグは「どうぞプレイしてください、スチュアートさん」と言いました。

しかし、スチュアートは納得せず、ゲームが終わると熱心に言いました。「ラルフ、世界が小さくなったという君の証明は変だ。3ヶ月で世界を一周できるからといって――」

フィリアス・フォッグが遮って言いました。「80日で。」

ジョン・サリバンが付け加えました。「その通りです、皆さん。インドの鉄道が開通した今、たった80日です。デイリー・テレグラフ紙の計算ではこうです。」

彼は旅のルートと日数を読み上げました。ロンドンからスエズまで7日、スエズからボンベイまで13日、ボンベイからカルカッタまで3日、カルカッタから香港まで13日、香港から横浜まで6日、横浜からサンフランシスコまで22日、サンフランシスコからニューヨークまで7日、ニューヨークからロンドンまで9日。合計80日でした。

スチュアートは興奮して叫びました。「80日で!でも、それは悪天候や事故を考えていないだろう!」

フィリアス・フォッグはゲームを続けながら答えました。「すべて含まれています。」

スチュアートは「でも、インド人が線路を壊したり、列車を襲ったりしたらどうするんだ!」と言いました。

フォッグは冷静に反論し、カードを置きながら言いました。「すべて含まれています。切り札が2枚。」

スチュアートはカードを集めながら続けました。「フォッグさん、理論的にはそうかもしれませんが、実際には――」

「実際にも、スチュアートさん。」

「あなたが80日でそれをやってのけるところを見てみたいものだ。」

「あなた次第です。行きましょうか?」

「とんでもない!しかし、こんな旅は不可能だと、私は4千ポンド賭けてもいい。」

フォッグ氏は「全く逆で、十分に可能です」と答えました。

「では、やってみろ!」

「80日間世界一周の旅を、ですか?」

「そうだ。」

「これ以上のことはありません。」

「いつだ?」

「すぐに。ただし、あなたの費用でやらせていただきますが、その点だけは警告しておきます。」

スチュアートは友人のしつこさに少しイライラして叫びました。「馬鹿げている!さあ、ゲームを続けよう。」

フィリアス・フォッグは「では、もう一度ディールしてください。誤ったディールがありました」と言いました。

スチュアートはカードを手に取りましたが、すぐにまた置きました。「よし、フォッグさん。そうしよう。私はそれに4千ポンド賭ける。」

ファレンティンは「落ち着いてください、スチュアート。ただの冗談ですよ」と言いました。

スチュアートは「賭けると言ったら本気だ」と答えました。

フォッグ氏は「よろしい」と言い、他の人たちに言いました。「ベアリング銀行に2万ポンドあります。喜んでそれを賭けましょう。」

サリバンは叫びました。「2万ポンドだと!たった一度の遅れで失うことになる2万ポンドを!」

フィリアス・フォッグは静かに答えました。「不測の事態など存在しません。」

「しかし、フォッグさん、80日というのは、旅ができる最短の時間に過ぎません。」

「うまく使えば、最小限の時間で十分です。」

「しかし、それを超えないためには、列車から船へ、船からまた列車へと、正確に乗り換えなければなりません。」

「私は乗り換えます――正確に。」

「冗談でしょう。」

フィリアス・フォッグは真剣に答えました。「真のイギリス人は、賭け事のような真剣なことについて話すとき、冗談を言いません。私は、80日以内、つまり1920時間、あるいは11万5200分で世界一周を成し遂げることに、望む者と2万ポンドを賭けましょう。受け入れますか?」

スチュアート、ファレンティン、サリバン、フラナガン、ラルフは相談した後、「承知しました」と答えました。

フォッグ氏は「よろしい。ドーバー行きの列車は午後8時45分に出発します。それに乗ります」と言いました。

スチュアートは「今晩ですか?」と尋ねました。

「今晩です」とフィリアス・フォッグは答えました。彼は手帳を確認し、付け加えました。「今日は10月2日水曜日です。私は12月21日土曜日の午後8時45分に、このリフォーム・クラブにロンドンに戻ってくるはずです。もし戻らなければ、私の銀行にある2万ポンドは皆さんのものになります。これがその小切手です。」

Next chapter →

向かい: headed

クラブ: club

立派な: splendid

ダイニングルーム: dining room

用意され: was prepared

焼き魚: grilled fish

ローストビーフ: roast beef

タルト: tart

チーズ: cheese

豪華な: luxurious

飲みながら: while drinking

移動し: moved

召使い: servant

慣れた: accustomed

手つき: manner

夕食後: after dinner

読書室: reading room

読み続け: continued reading

ホイスト: whist

仲間たち: companions

クラブ: club

やって来: came

尊敬さ: respected

銀行強盗事件: bank robbery case

捕まえ: catch

優秀な: excellent

世界中: around the world

主要な: major

逃げられ: if he escapes

よほど: very

そもそも: in the first place

驚いて: surprised

何だって: What

ポンド: pounds

盗んだ: stole

報じています: reports

加わりました: joined

ポンド: pounds

銀行員: bank clerk

盗まれた: was stolen

取れる: could be taken

置かれて: were placed

うまくいきませんでした: did not go well

刑事たち: detectives

急行しました: hurried

ポンド: pounds

懸賞金: reward

取り戻した: recovered

パーセント: percent

約束されていました: was promised

出入りする: entering and exiting

厳しく: strictly

監視する: to monitor

命じられました: were ordered

犯罪者: criminal

考えられていました: was thought

支払い室: payment room

身なり: appearance

うろついて: loitering

目撃されて: was witnessed

送られ: was sent

捕まる: would be caught

信じていました: believed

クラブ: club

懸賞金: reward money

おかげ: sake

ホイスト: whist

捕まら: caught

尋ねました: asked

カード: card

カット: cut

付け加え: added

賛成です: I agree

捕まりやすい: easier to catch

逃げられる: can escape

プレイして: play

納得せず: was not convinced

遮って: interrupted

付け加えました: added

開通した: opened

たった: only

ルート: route

読み上げました: read aloud

興奮して: excitedly

叫びました: shouted

悪天候: bad weather

含まれ: is included

インド人: Indians

反論し: countered

カード: cards

含まれ: is included

切り札: trump card

カード: cards

理論的: theoretically

やってのける: accomplish

とんでもない: outrageous

不可能: impossible

ポンド: pounds

賭けて: betting

全く逆で: on the contrary

十分に: sufficiently

やってみろ: try it

世界一周: around the world

ただし: however

やらせていただきます: I will do it at your expense

警告して: warn

しつこさ: insistence

イライラして: irritated

叫びました: shouted

馬鹿げている: It's absurd

続けよう: let's continue

ディール: deal

誤った: mistaken

カード: card

ポンド: pounds

賭ける: bet

落ち着いて: calm down

賭ける: bet

よろしい: Alright

ポンド: pounds

喜んで: gladly

ポンド: pounds

たった: only

静かに: calmly

不測の事態: unforeseen circumstances

うまく: well

最小限: minimum

十分です: is enough

超えない: not exceed

正確に: precisely

乗り換え: transfer

乗り換え: transfer

正確に: precisely

真剣に: seriously

賭け事: betting

あるいは: or

世界一周: around the world

成し遂げる: accomplish

2万ポンド: 20,000 pounds

賭けましょう: let's bet

受け入れます: accept

承知しました: understood

よろしい: all right

午後8時45分: 8:45 PM

出発します: will depart

確認し: checked

付け加えました: added

水曜日: Wednesday

土曜日: Saturday

午後8時45分: 8:45 PM

戻らなければ: if I do not return

2万ポンド: 20,000 pounds

小切手: checkフィリアス・フォッグが召使いのパスパルトゥーを仰天させる

フィリアス・フォッグは、ホイストで20ギニーを勝ち、友人たちに別れを告げて、午後7時25分にリフォーム・クラブを出ました。パスパルトゥーは自分の仕事について考えていました。主人がいつもと違う時間に現れたので、彼はとても驚きました。フォッグ氏は真夜中まで家に戻らないはずだったからです。

フォッグ氏は寝室へ行き、「パスパルトゥー!」と呼びました。パスパルトゥーは返事をしませんでした。まだその時間ではなかったので、自分ではないと思ったのです。フォッグ氏は落ち着いた声で、もう一度「パスパルトゥー!」と呼びました。パスパルトゥーが現れました。

「二度呼んだぞ」とフォッグ氏は言いました。パスパルトゥーは時計を見せながら、「しかし、まだ真夜中ではありません」と答えました。「分かっている。怒っているわけではない。10分後にドーバーとカレーに向けて出発する。」パスパルトゥーは困ったような顔になり、主人の言っていることが分からなかったようでした。

「旦那様は家を出られるのですか?」フィリアス・フォッグは「そうだ。世界一周をするのだ」と答えました。パスパルトゥーは目を見開き、眉を上げ、両手を挙げて、とても驚いて倒れそうになりました。「世界一周!」と彼はつぶやきました。

フォッグ氏は「80日でだ。だから、時間がない」と答えました。「しかし、トランクは?」とパスパルトゥーは驚いて尋ね、無意識に首を横に振っていました。「トランクは持たない。旅行カバンが一つだけだ。私にはシャツ2枚と靴下3足、お前にも同じものだ。服は旅の途中で買う。私のレインコートと旅行用のコート、それから丈夫な靴を持ってきてくれ。あまり歩くことはないだろうが。急げ!」

パスパルトゥーは返事をしようとしましたが、できませんでした。彼は部屋を出て、自分の部屋へ行き、椅子に座り込み、「なんてことだ!静かにしていたかったのに!」とつぶやきました。彼は言われた通りに準備を始めました。80日間世界一周!主人はおかしくなったのか?いや、冗談なのか?

ドーバーへ行くのか。よし!カレーへも。またよし!パスパルトゥーは5年間フランスを離れていたので、故郷に戻れるのは嬉しいだろうと思いました。もしかしたらパリまで行くかもしれない。もう一度パリを見ることができれば、彼にとって良いことだろう。しかし、こんなに几帳面な主人が途中で止まるはずがない。こんなに家にいるのが好きな人が旅に出るなんて、本当に驚きだ!

午後8時までに、パスパルトゥーは主人と自分の服が入ったシンプルな旅行カバンを詰め終えました。彼はまだ不安を感じながら、自分の部屋のドアを注意深く閉め、フォッグ氏のもとへ降りていきました。フォッグ氏はすっかり準備ができていました。

彼の腕の下には、赤い表紙の旅行ガイドブックが見えました。そこには船や電車の時刻が書かれていました。彼は旅行カバンを取り、開けて、どこでも使えるイギリスのお札の束をその中に入れました。「何も忘れていないか?」と彼は尋ねました。

「何もございません、旦那様」とパスパルトゥーは答えました。「私のレインコートとコートは?」「ここにございます」とパスパルトゥーは言いました。「よし!この旅行カバンを持て」とフォッグ氏はパスパルトゥーに手渡しました。「大切に扱え、中には2万ポンド入っているのだから。」

パスパルトゥーは、まるで2万ポンドがとても重い金塊でできているかのように、カバンを落としそうになりました。主人と召使いは階下へ降り、玄関のドアは鍵が二重にかけられました。サヴィル・ロウの端で彼らは馬車を拾い、チャリング・クロスへ急ぎました。

馬車は午後8時20分に鉄道駅の前に止まりました。パスパルトゥーは馬車から飛び降り、主人に続きました。フォッグ氏が御者に料金を払い、駅に入ろうとしたその時、腕に子供を抱き、泥だらけの裸足で、古びた帽子をかぶり、破れたショールを羽織った貧しい物乞いの女が近づいてきて、悲しそうにお金を求めました。

フォッグ氏はホイストで勝ち取ったばかりの20ギニーを取り出し、物乞いに手渡しながら言いました。「さあ、おばさん。あなたに会えてよかった。」そして通り過ぎました。パスパルトゥーは感動して涙が出そうになりました。主人の行動が彼の優しい心を動かしたのです。

パリ行きの1等切符がすぐに2枚買われました。フォッグ氏が駅の中を列車に向かって歩いていると、リフォーム・クラブの友人5人を見かけました。「さて、皆さん」と彼は言いました。「ご覧の通り、私は出発します。戻ってきたときに私のパスポートを調べていただければ、私が賭けに勝ったかどうかが分かるでしょう。」

「ああ、それは全く必要ありません、フォッグさん」とラルフは丁寧に言いました。「私たちはあなたの言葉を、信頼できる紳士の言葉として信じます。」「ロンドンに戻る期日を忘れていませんね?」とスチュアートが尋ねました。「80日後です。1872年12月21日土曜日、午後8時45分に。では、皆さん。」

フィリアス・フォッグと彼の召使いは、午後8時40分に1等車両に座りました。5分後、汽笛が鳴り響き、列車はゆっくりと駅を出発しました。夜は暗く、小雨が降っていました。フィリアス・フォッグは隅に快適に座り、何も話しませんでした。

パスパルトゥーはまだ驚きから立ち直れておらず、大金が入った旅行カバンを無意識に抱きしめていました。列車がシデナムを通り過ぎているちょうどその時、パスパルトゥーは突然、絶望したように叫びました。「どうした?」とフォッグ氏は尋ねました。

「ああ!急いでいたので、私、私、忘れました…」「何をだ?」「私の部屋のガスを消すのを!」

「分かった、若者」とフォッグ氏は冷静に答えました。「ガスはつきっぱなしになるだろう。その費用はお前が払うことになるぞ。」

Next chapter →

ホイスト: whist

ギニー: guineas

友人たち: friends

別れを告げて: said goodbye

現れた: appeared

驚きました: was surprised

真夜中: midnight

戻らない: would not return

呼びました: called

落ち着いた: calm

現れました: appeared

呼んだ: called

真夜中: midnight

怒って: angry

カレー: Calais

向けて: towards

出発する: will depart

困った: troubled

旦那様: Master

世界一周: around the world

見開き: opened wide

驚いて: surprised

つぶやきました: murmured

トランク: trunk

驚いて: surprised

無意識に: unconsciously

振って: shaking

旅行カバン: travel bag

シャツ: shirts

レインコート: raincoat

旅行用: travel

コート: coat

丈夫な: sturdy

持ってきて: bring

座り込み: sat down heavily

なんてことだ: Oh no

静かに: quietly

つぶやきました: muttered

世界一周: around the world

おかしく: strange

カレー: Calais

離れて: had been away from

戻れる: can return

できれば: if he could

にとって: for

こんなに: so much

几帳面: meticulous

午後8時: 8 PM

シンプル: simple

旅行カバン: travel bag

詰め終えました: finished packing

注意深く: carefully

降りていきました: went down

すっかり: completely

旅行ガイドブック: travel guidebook

旅行カバン: travel bag

どこでも: anywhere

尋ねました: asked

旦那様: Master

レインコート: raincoat

コート: coat

旅行カバン: travel bag

手渡しました: handed over

大切に: carefully

2万ポンド: 20,000 pounds

まるで: as if

2万ポンド: 20,000 pounds

カバン: bag

落とし: drop

召使い: servant

かけられました: was locked

急ぎました: hurried

馬車は: carriage

鉄道駅の: train station

止まりました。: stopped

飛び降り、: jumped off

主人に: master

続きました。: followed

御者に: coachman

料金を: fare

入ろうと: was about to enter

泥だらけの: muddy

裸足で、: barefoot

古びた: old

帽子を: hat

かぶり、: wearing

破れた: torn

ショールを: shawl

羽織った: wearing

貧しい: poor

物乞いの: beggar

近づいてきて、: approached

悲しそうに: sadly

求めました。: asked for

ホイストで: whist

勝ち取った: won

ばかりの: just

ギニーを: guineas

取り出し、: took out

物乞いに: beggar

手渡しながら: while handing over

おばさん。: madam

会えて: met

よかった。」: good

通り過ぎました。: passed by

感動して: moved

出そうに: about to come out

主人の: master's

行動が: action

動かしたのです。: moved

1等切符が: first-class ticket

買われました。: were bought

列車に: train

向かって: towards

歩いていると、: while walking

見かけました。: saw

皆さん」: everyone

「ご覧の: as you see

出発します。: depart

戻ってきたときに: when I return

パスポートを: passport

調べて: examine

いただければ、: if you would

賭けに: bet

勝ったか: won

どうかが: whether or not

必要ありません、: not necessary

丁寧に: politely

信頼できる: trustworthy

紳士の: gentleman's

言葉として: as a word

信じます。」: believe

期日を: date

忘れていませんね?」: haven't forgotten, have you

尋ねました。: asked

「80日後です。: It's 80 days later

土曜日、: Saturday

召使いは、: servant

1等車両に: first-class carriage

汽笛が: whistle

鳴り響き、: rang out

列車は: train

出発しました。: departed

小雨が: drizzle

降っていました。: was falling

快適に: comfortably

立ち直れておらず: had not recovered

旅行カバン: travel bag

無意識に: unconsciously

抱きしめていました: was hugging

通り過ぎている: was passing

ちょうど: just

絶望した: desperate

叫びました: cried out

どうした: What's wrong

尋ねました: asked

急いでいた: was in a hurry

忘れました: forgot

冷静に: calmly

つきっぱなし: left on財界人には知られざる、新たな種類の資金が取引所に現れる

フィリアス・フォッグは、ロンドンからの出発がウェストエンドで大きな話題になるだろうと正しく予想していました。彼の賭けのニュースはリフォームクラブ中に広がり、会員たちの間で活発な会話のきっかけとなりました。クラブからその話はすぐにイングランド中の新聞に載りました。

「世界一周」の旅は、まるで大きな事件のように、熱心に語られ、議論されました。フォッグを支持する人もいましたが、ほとんどの人は彼に反対しました。彼らは、現在の交通手段でこれほど短い期間に世界一周するのは、理論上は可能でも、実際にはばかげていて不可能だと断言しました。タイムズ、スタンダード、モーニング・ポスト、デイリー・ニューズなど、多くの信頼できる新聞がフォッグの計画を狂気の沙汰だと切り捨てました。デイリー・テレグラフだけが、少し迷いながらも彼を支持しました。一般の人々は彼を狂人だと思い、彼の提案を受け入れたリフォームクラブの友人たちを非難しました。

この問題については、論理的であると同時に感情的な記事が掲載されました。地理学はイギリス人が得意とする話題の一つであり、フィリアス・フォッグの冒険に関する記事は、あらゆる階層の読者によって熱心に読まれました。最初は、主に女性の何人かの大胆な人々が彼の主張を支持しました。リフォームクラブの写真から複製された彼の肖像画がイラストレイテッド・ロンドン・ニューズに掲載されると、彼の人気はさらに高まりました。デイリー・テレグラフの読者の中には、「結局のところ、なぜできないというのか?もっと奇妙なことも起こっているではないか」とさえ言う人もいました。

ついに10月7日、王立地理学会の会報に長い記事が掲載されました。それはあらゆる角度からこの問題を扱い、この計画がいかに愚かであるかを説明していました。記事によると、あらゆるものが旅行者にとって不利であり、人間と自然の両方から多くの障害が立ちはだかっていました。彼の成功には、出発時刻と到着時刻が奇跡的に一致することが絶対に必要でした。

フォッグは、距離が比較的短いヨーロッパでは、列車が予定通りに到着することを期待できるかもしれません。しかし、インドを3日で、アメリカ合衆国を7日で横断することを計算に入れたとき、彼は本当にその任務を達成できると信じられるでしょうか?機械の故障、列車の脱線、衝突、悪天候、雪による閉鎖など、これらすべてがフィリアス・フォッグにとって不利になるのではないでしょうか?冬に汽船で旅行する際、彼は風と霧の影響を受けるのではないでしょうか?最高の海洋汽船でさえ、2、3日遅れることは珍しくありません。しかし、たった一度の遅延が、次の乗り継ぎを致命的に断ち切るのに十分でしょう。フィリアス・フォッグが一度、たとえ1時間でも汽船を逃せば、彼は次の汽船を待たなければならず、それは彼の試みを完全に無駄にするでしょう。

この記事は大きな反響を呼び、すべての新聞に転載されたため、この無謀な旅行者の支持者たちをひどく落胆させました。

誰もが知っているように、イングランドは単なるギャンブラーだけでなく、上位の階級の人々も賭け事をする世界であり、賭け事はイギリス人の気質の一部でした。リフォームクラブの会員だけでなく、一般の人々も、まるで競走馬のように賭け帳に記載されたフィリアス・フォッグに対して、多額の賭けを行いました。特別な債券が作られ、取引所に登場しました。「フィリアス・フォッグ債」は額面通りか、それ以上の値段で取引され、活発に取引されました。しかし、地理学会の会報に記事が掲載されてから5日後、需要が減り始めました。「フィリアス・フォッグ」の価値は下がりました。最初は5枚、次に10枚の束で提供され、最終的には誰も20、50、あるいは100ポンド以下では買わなくなりました!

アルベマール卿という、老齢で麻痺した紳士が、今やフィリアス・フォッグの唯一の擁護者として残っていました。椅子に座りきりのこの貴族は、もし10年かかっても世界一周ができるなら、全財産を賭けたでしょう。そして彼はフィリアス・フォッグに5000ポンドを賭けました。冒険がいかに愚かで無益であるかを指摘されたとき、彼はただ「もしそれが可能なら、最初にそれを成し遂げるのはイギリス人であるべきだ」と答えるだけでした。

フォッグを支持する人はますます減り、誰もが彼に反対し、賭け率は150対1、200対1にまでなりました。そして彼の出発から一週間後、どんな値段でも彼を支持する者がいなくなるような事件が起こりました。

ある晩9時、警察長官がオフィスにいたとき、次の電報を受け取りました。それはスエズからロンドンへ送られたもので、こう書かれていました。「スコットランドヤードのローワン警視総監へ:銀行強盗フィリアス・フォッグを発見。逮捕状をボンベイへすぐに送れ。探偵フィックスより。」

この電報の効果は即座でした。洗練された紳士のイメージは消え、銀行強盗のイメージに変わりました。リフォームクラブの他の会員の写真と共に飾られていた彼の写真は、詳しく調べられました。それは警察に提供されていた強盗の特徴と完全に一致することがわかりました。フィリアス・フォッグの謎めいた習慣、彼の孤独な生活、そして突然の出発が思い出されました。そして、賭けを理由にした世界一周の旅は、探偵たちから逃げ、追跡をまくためのものだったことが明らかになりました。

Next chapter →

正しく: correctly

広がり: spread

きっかけ: trigger

クラブ: club

世界一周: Around the World

まるで: as if

交通手段: means of transport

これほど: this much

理論上: theoretically

ばかげて: absurd

不可能: impossible

切り捨て: dismissed

受け入れ: accepted

論理的: logical

感情的: emotional

地理学: geography

あらゆる: all

何人か: some people

肖像画: portrait

高まり: increased

結局のところ: after all

ついに: finally

掲載されました: was published

あらゆる: every

いかに: how

旅行者: traveler

にとって: for

立ちはだかっていました: were standing in the way

出発時刻: departure time

到着時刻: arrival time

奇跡的: miraculous

一致する: to coincide

比較的: relatively

予定通り: on schedule

期待できる: can expect

横断する: to cross

達成できる: can achieve

信じられる: can be believed

悪天候: bad weather

にとって: for

海洋汽船: ocean liner

でさえ: even

珍しく: rarely

たった: only

乗り継ぎ: connection

致命的: fatal

断ち切る: to cut off

たとえ: even if

逃せば: if he misses

無駄にする: to waste

転載された: was reprinted

無謀な: reckless

旅行者: traveler

支持者: supporters

落胆させました: disappointed

単なる: mere

ギャンブラー: gamblers

だけでなく: not only

賭け事: gambling

まるで: as if

競走馬: racehorse

賭け帳: betting book

取引所: stock exchange

登場しました: appeared

額面通り: at face value

取引され: were traded

掲載されてから: after being published

減り始めました: began to decrease

提供され: were offered

最終的: finally

あるいは: or

ポンド: pounds

買わなくなりました: stopped buying

麻痺した: paralyzed

擁護者: defender

座りきり: confined to sitting

かかっても: even if it took

世界一周: around the world

全財産: entire fortune

賭けた: would have bet

ポンド: pounds

いかに: how

指摘され: was pointed out

成し遂げる: accomplish

支持する: support

ますます: increasingly

反対し: opposed

賭け率: betting odds

一週間後: a week later

いなくなる: would be gone

警察長官: Chief of Police

オフィス: office

警視総監: Inspector General

銀行強盗: bank robber

逮捕状: arrest warrant

イメージ: image

詳しく: closely

完全に: completely

謎めい: mysterious

思い出さ: recalled

明らか: clear探偵フィックス、ごく自然な焦りを見せる

フィリアス・フォッグに関する電報が送られたのは、このような状況でした。ペニンシュラ・アンド・オリエンタル社の汽船「モンゴリア号」は、鉄製の大きな船で、10月9日水曜日の午前11時にスエズに到着する予定でした。この船はブリンディジとボンベイの間をスエズ運河を通って定期的に航行しており、会社の船の中でも特に速い船の一つでした。

かつては小さな村だったスエズは、レセップス氏の努力のおかげで急速に発展していました。この町に住む地元の人々や外国人が埠頭を行き交う中、二人の男が歩いていました。一人はスエズの英国領事で、もう一人は小柄で痩せた男、フィックスでした。フィックスは神経質そうな顔つきで、常に動き回っており、明らかに何かを焦っている様子でした。

フィックスは、英国から派遣された刑事の一人でした。彼の任務は、銀行強盗を捜すことで、スエズに到着するすべての船の乗客を注意深く見て、ロンドンから送られてきた犯人の特徴に合う人物を探すことでした。彼は大きな報酬を期待しており、汽船「モンゴリア号」の到着を非常に焦って待っていました。

「それで、領事殿」とフィックスは何度も同じ質問をしました。「この汽船は決して遅れないと仰るのですか?」

領事は答えました。「ええ、フィックスさん。昨日ポートサイドから連絡がありましたが、残りの航路は問題ありません。モンゴリア号はいつも予定より早く着きますよ。」

「ブリンディジから直行ですか?」とフィックスは尋ねました。

「直行です。そこでインドの郵便物を積み込み、土曜日の午後5時に出発しました。フィックスさん、落ち着いてください。彼女は遅れません。しかし、正直なところ、あなたが持っている特徴から、たとえ彼がモンゴリア号に乗っていたとしても、どうやってその男を認識できるのか私には分かりませんね。」

フィックスは言いました。「領事殿、人は彼らを認識するというよりは、その存在を感じるものです。彼らに対する特別な感覚が必要で、それは聴覚、視覚、嗅覚を組み合わせた第六感のようなものです。私はこれまで多くの犯罪者を捕まえてきましたし、もし私の泥棒が乗船しているなら、彼は私の手から逃れることはできません。」

「そう願っています、フィックスさん。大金が盗まれたのですから。」と領事は言いました。

mniej..

BESTSELLERY

Menu

Zamknij