-
nowość
Duma i Uprzedzenie. Hiszpański B2. Ze słowniczkiem i ćwiczeniami. - ebook
Duma i Uprzedzenie. Hiszpański B2. Ze słowniczkiem i ćwiczeniami. - ebook
„Duma i Uprzedzenie” to adaptacja klasycznego dzieła Jane Austen – napisana specjalnie na poziomie B2 (wyższy średniozaawansowany), żebyś rozumiał 95 % tekstu od pierwszej strony. W sercu angielskiej prowincji, pięć sióstr Bennet, z których najbystrzejsza jest Elizabeth, staje w obliczu presji matki, by jak najszybciej znaleźć bogatych mężów. Ich świat wywraca się do góry nogami wraz z przybyciem zamożnego kawalera, pana Bingley'a, i jego aroganckiego przyjaciela, pana Darcy'ego. W środku znajdziesz: słowniczek najtrudniejszych słów na marginesie każdej strony, ćwiczenia do każdego rozdziału (krzyżówki, zadania z lukami i anagramy) na poziomie B2, gry i zabawy w aplikacji na telefonie po każdym rozdziale i fiszki z najważniejszymi słówkami do nauki na końcu książki. Jedyna seria lektur w 100% oparta na badaniach naukowych. Słownictwo dobrane z korpusu 2 miliardów słów.
Ta publikacja spełnia wymagania dostępności zgodnie z dyrektywą EAA.
| Kategoria: | Hiszpański |
| Zabezpieczenie: |
Watermark
|
| ISBN: | 9788384560389 |
| Rozmiar pliku: | 984 KB |
FRAGMENT KSIĄŻKI
Witaj w książce, która pomoże Ci w nauce języka! Dzięki tej książce, będziesz mógł przyjemnie spędzić czas i jednocześnie (prawie, że przypadkiem) rozwinąć swoje umiejętności językowe.
Zdaniem naukowców czytanie tekstu, który rozumiesz tylko w 90-95% pozwala sie nauczyć najwięcej. Ciekawa historia utrzyma Twoją uwagę i zmotywuje Cię do wymyślania samemu znaczeń słów. W razie, gdyby tej motywacji zabrakło - po dotknięciu jakiegokolwiek słowa zobaczysz popup z jego tłumaczeniem. Popup z tłumaczeniem powinien bez problemu działać na czytnikach Kindle, Kobo oraz iBooks. Jeżeli korzystasz z innego czytnika np. Pocketbook spróbuj w ustawieniach zezwolić na pokazywanie przypisów (footnotes) jako popup. Jeżeli popup nie działa na Twoim czytniku, kliknięcie słowa przekieruje Cię do słowniczka na końcu rozdziału. Mniej to wygodne, ale spełnia swoją funkcję.
Na końcu każdego rozdziału znajduje się przycisk przekierowujący do ćwiczeń słówek z tego rozdziału na naszej stronie www.pentecost.pub. Znajdziesz tam fiszki (online oraz do wydrukowania), dopasowywanie znaczeń i wiele innych! Stale staramy się nad tą częścią pracować, więc jeżeli kiedyć wrócisz do tych samych ćwiczeń to być może znajdziesz tam więcej, ciekawszych zadań.
Besos y abrazos, Pentecost!
Następny rozdział →Capítulo 1
Todos saben que un hombre rico y soltero necesita una esposa. Aunque nadie conozca sus ideas. Las familias cercanas piensan que él es para una de sus hijas.
Un día, la señora Bennet le dijo a su esposo: 'Mi querido señor Bennet. ¿Sabes que Netherfield Park ya tiene inquilino?'
El señor Bennet dijo que no.
Ella respondió: 'Sí lo está. La señora Long estuvo aquí y me lo contó todo.'
El señor Bennet no dijo nada.
Su esposa preguntó con impaciencia: '¿No quieres saber quién lo alquiló?'
Él dijo: 'Tú quieres contármelo. No me importa escucharte.'
Eso fue suficiente para ella.
Ella continuó: 'Mi querido, la señora Long dice que un joven rico del norte alquiló Netherfield. Él vino el lunes en un carruaje de cuatro caballos. Le gustó mucho el lugar. Hizo un trato con el señor Morris enseguida. Se mudará antes de San Miguel. Algunos de sus sirvientes llegarán la próxima semana.'
'¿Cómo se llama?'
'Bingley.'
'¿Está casado o es soltero?'
'¡Oh, soltero, mi querido, claro que sí! Es un hombre soltero y muy rico. Gana cuatro o cinco mil libras al año. ¡Qué bueno para nuestras hijas!'
'¿Por qué? ¿Cómo les afecta a ellas?'
Su esposa respondió: 'Mi querido señor Bennet, ¿por qué eres tan molesto? Estoy pensando en que se case con una de nuestras hijas.'
'¿Viene aquí para eso?'
'¿Propósito? ¡Qué tontería! ¡Cómo puedes decir eso! Pero es muy probable que se enamore de una de ellas. Por eso, debes visitarlo en cuanto llegue.'
Él dijo: 'No veo la necesidad. Tú y las chicas pueden ir. O puedes enviarlas solas, quizás sea mejor. Tú eres tan hermosa como ellas. El señor Bingley podría preferirte a ti.'
'Mi querido, me halagas. Fui hermosa, pero ya no soy nada especial. Una mujer con cinco hijas mayores no debe pensar en su belleza.'
Él respondió: 'En esos casos, una mujer no suele tener mucha belleza para pensar.'
'Pero, mi querido, debes ir a ver al señor Bingley cuando llegue.'
Él dijo: 'Eso es más de lo que haré, te lo aseguro.'
'Pero piensa en tus hijas. Imagina qué buen esposo sería para una de ellas. Sir William y Lady Lucas irán por esa razón. Ellos no suelen visitar a los nuevos vecinos. Debes ir, porque no podremos visitarlo si tú no lo haces.'
Él respondió: 'Eres demasiado cuidadosa, sin duda. El señor Bingley estará feliz de verte. Le enviaré una nota. Le diré que apruebo que se case con la chica que elija. Pero debo decir algo bueno de mi pequeña Lizzy.'
'No quiero que hagas eso. Lizzy no es mejor que las otras. No es tan hermosa como Jane. No es tan alegre como Lydia. Pero tú siempre la prefieres.'
Él respondió: 'Ninguna de ellas es muy especial. Todas son tontas e ignorantes como las otras chicas. Pero Lizzy es un poco más lista que sus hermanas.'
'Señor Bennet, ¿cómo puedes tratar así a tus hijas? Te gusta molestarme. No te importan mis pobres nervios.'
Él dijo: 'Te equivocas, mi querida. Respeto mucho tus nervios. Son mis viejos amigos. Te he oído hablar de ellos por veinte años.'
'Ah, tú no sabes lo que sufro.'
'Espero que te recuperes. Y que vivas para ver a muchos jóvenes ricos llegar al vecindario.'
'No servirá de nada si veinte vienen. Tú no los visitarás.'
'Confía, mi querida. Si hay veinte, los visitaré a todos.'
El señor Bennet era una persona muy peculiar. Tenía inteligencia, humor y era reservado. Después de veintitrés años, su esposa aún no lo entendía.
La mente de su esposa era más simple. Ella no era muy inteligente. Tenía poca información y cambiaba de humor. Cuando estaba triste, creía estar nerviosa. Su meta era casar a sus hijas. Su alegría era visitar y escuchar noticias.
Następny rozdział →
rico: bogaty
soltero: kawaler
esposa: żony
Aunque: Chociaż
ideas: pomysłów
familias: rodziny
cercanas: bliskie
piensan: myślą
hijas: córek
esposo: mężowi
querido: drogi
inquilino: lokatora
respondió: odpowiedziała
contó: opowiedziała
esposa: żona
preguntó: zapytała
impaciencia: niecierpliwością
alquiló: wynajął
contármelo: opowiedzieć mi to
importa: obchodzi
escucharte: słuchać cię
suficiente: wystarczające
continuó: kontynuowała
querido: drogi
joven: młody
rico: bogaty
norte: północy
alquiló: wynajął
vino: przyjechał
lunes: poniedziałek
carruaje: powozie
cuatro: czterema
caballos: końmi
trato: układ
enseguida: natychmiast
Se mudará: przeprowadzi się
sirvientes: słudzy
casado: żonaty
soltero: kawalerem
soltero: kawaler
querido: drogi
cuatro: cztery
cinco: pięć
libras: funtów
afecta: wpływa
esposa: żona
respondió: odpowiedziała
querido: drogi
molesto: dokuczliwy
pensando: myśląc
se case: ożenił się
hijas: córek
Propósito: Cel
tontería: głupota
probable: prawdopodobne
enamore: zakocha
Por eso: Dlatego
visitar: odwiedzić
en cuanto: jak tylko
llegue: przyjedzie
necesidad: potrzeby
chicas: dziewczęta
enviarlas: wysłać je
solas: same
quizás: być może
hermosa: piękna
preferirte: woleć ciebie
querido: drogi
halagas: schlebiasz
hermosa: piękna
especial: specjalnego
cinco: pięcioma
hijas: córkami
mayores: starszymi
belleza: urodzie
respondió: odpowiedział
casos: przypadkach
suele: zazwyczaj
belleza: piękna
querido: drogi
llegue: przyjedzie
aseguro: zapewniam
piensa: pomyśl
hijas: córkach
Imagina: Wyobraź sobie
esposo: mężem
suelen: zwykli
visitar: odwiedzać
nuevos: nowych
vecinos: sąsiadów
respondió: odpowiedział
cuidadosa: ostrożna
sin duda: bez wątpienia
feliz: szczęśliwy
enviaré: wyślę
apruebo: aprobuję
case: ożenił
elija: wybierze
hermosa: piękna
alegre: wesoła
prefieres: wolisz
respondió: odpowiedział
especial: szczególna
tontas: głupie
ignorantes: nieświadome
chicas: dziewczęta
hijas: córki
molestarme: dokuczać mi
importan: obchodzą
pobres: biedne
nervios: nerwy
equivocas: mylisz się
querida: droga
Respeto: Szanuję
nervios: nerwy
viejos: starzy
veinte: dwadzieścia
sufro: cierpię
Espero: Mam nadzieję
recuperes: wyzdrowiejesz
vivas: będziesz żyła
jóvenes: młodych
ricos: bogatych
vecindario: sąsiedztwa
servirá: posłuży
de nada: na nic
veinte: dwudziestu
visitarás: odwiedzisz
Confía: Ufaj
querida: droga
veinte: dwadzieścia
visitaré: odwiedzę
peculiar: osobliwą
inteligencia: inteligencję
reservado: powściągliwy
veintitrés: dwudziestu trzech
esposa: żona
entendía: rozumiała
mente: umysł
esposa: żona
simple: prosty
inteligente: inteligentna
poca: mało
información: informacji
cambiaba: zmieniała
humor: nastrój
triste: smutna
nerviosa: nerwowa
meta: cel
casar: wydać za mąż
hijas: córki
alegría: radość
visitar: odwiedzaćCapítulo 2
El señor Bennet fue de los primeros en visitar al señor Bingley. Siempre quiso visitarlo. Pero hasta el último momento, le dijo a su esposa que no iría. Ella no supo de la visita hasta la tarde. Así se descubrió la verdad.
Vio a su segunda hija, Elizabeth, adornando un sombrero. De repente, le dijo: 'Espero que al señor Bingley le guste, Lizzy'.
Su madre respondió con enojo: 'No podemos saber qué le gusta al señor Bingley. Porque no lo vamos a visitar'.
Elizabeth dijo: 'Pero, mamá, lo veremos en los bailes. La señora Long prometió presentárnoslo'.
La señora Bennet dijo: 'No creo que la señora Long haga eso. Ella tiene sus propias sobrinas. Es egoísta e hipócrita. No me cae bien'.
El señor Bennet dijo: 'A mí tampoco. Me alegra que no dependas de ella'.
La señora Bennet no respondió. Pero no pudo contenerse. Empezó a regañar a una de sus hijas. '¡Kitty, no tosas así! Ten piedad de mis nervios. Los estás destrozando'.
Su padre dijo: 'Kitty no sabe cuándo toser. Tose en los peores momentos'.
Kitty respondió molesta: 'No toso por gusto'.
'¿Cuándo es tu próximo baile, Lizzy?'
'En dos semanas'.
Su madre exclamó: '¡Ah, sí! La señora Long no vuelve hasta el día antes. Así no podrá presentarlo. Ella misma no lo conocerá'.
El señor Bennet dijo: 'Entonces, querida, puedes presentarle al señor Bingley'.
La señora Bennet dijo: '¡Imposible, señor Bennet! Yo no lo conozco. ¡Qué molesto eres!'.
El señor Bennet dijo: 'Respeto tu prudencia. Conocer a alguien por dos semanas es poco. No se puede saber cómo es un hombre en dos semanas. Pero si no lo hacemos, otro lo hará. Si tú no lo haces, yo lo haré'.
Las hijas miraron a su padre.
La señora Bennet solo dijo: '¡Tonterías!'
Él exclamó: '¿Qué significa esa exclamación? ¿Crees que las presentaciones son tonterías? No estoy de acuerdo contigo. ¿Qué piensas, Mary? Sé que eres reflexiva, lees mucho y tomas notas'.
Mary quería decir algo inteligente. Pero no sabía qué decir.
Él siguió: 'Mientras Mary piensa, volvamos al señor Bingley'.
Su esposa exclamó: 'Estoy cansada del señor Bingley'.
El señor Bennet dijo: 'Lo siento. ¿Por qué no me lo dijiste antes? Si lo hubiera sabido, no lo habría visitado. Es una pena. Pero ya lo visité, así que ahora lo conocemos'.
Las damas se sorprendieron, justo lo que él quería. La señora Bennet se sorprendió más. Pero cuando pasó la alegría, ella dijo que siempre lo había esperado.
'¡Qué bueno eres, mi querido señor Bennet! Sabía que te convencería. Estaba segura de que amabas a tus hijas. No las dejarías sin conocerlo. ¡Qué feliz estoy! Y qué buena broma que hayas ido hoy. Y no dijiste nada hasta ahora'.
El señor Bennet dijo: 'Ahora, Kitty, puedes toser'. Mientras hablaba, salió de la habitación. Estaba cansado de la alegría de su esposa.
Cuando la puerta se cerró, ella dijo: '¡Qué padre tan bueno tienen! No sé cómo le pagarán su amabilidad. Ni a mí tampoco. A nuestra edad, no es fácil hacer amigos nuevos. Pero por ustedes, hacemos cualquier cosa. Lydia, mi amor, aunque eres la más joven. Estoy segura de que el señor Bingley bailará contigo'.
Lydia dijo con seguridad: 'Oh, no tengo miedo. Aunque soy la más joven, soy la más alta'.
Pasaron la tarde pensando. Se preguntaban cuándo el señor Bingley devolvería la visita. Y cuándo lo invitarían a cenar.
Następny rozdział →
primeros: pierwszych
visitar: odwiedzić
visitarlo: odwiedzić go
último: ostatni
esposa: żonie
visita: wizycie
tarde: późnego popołudnia
descubrió: odkryto
verdad: prawda
segunda: drugą
adornando: ozdabiającą
sombrero: kapelusz
De repente: Nagle
Espero: Mam nadzieję
respondió: odpowiedziała
enojo: złością
visitar: odwiedzić
bailes: balach
prometió: obiecała
presentárnoslo: przedstawić nam go
propias: własne
sobrinas: siostrzenice
egoísta: egoistyczna
hipócrita: hipokrytka
cae bien: przypada do gustu
tampoco: też nie
alegra: cieszy
dependas: zależysz
respondió: odpowiedziała
contenerse: powstrzymać się
Empezó: Zaczęła
regañar: strofować
hijas: córek
tosas: kaszl
piedad: litość
nervios: nerwami
destrozando: niszcząc
toser: kaszleć
peores: najgorszych
respondió: odpowiedziała
molesta: zirytowana
toso: kaszlę
por gusto: dla przyjemności
próximo: następny
baile: bal
semanas: tygodniach
exclamó: zawołała
presentarlo: go przedstawić
Entonces: Więc
querida: kochanie
presentarle: przedstawić mu
¡Imposible: Niemożliwe
molesto: uciążliwy
Respeto: Szanuję
prudencia: roztropność
semanas: tygodnie
hijas: córki
Tonterías: Bzdury
exclamó: zawołał
exclamación: eksklamacja
presentaciones: prezentacje
de acuerdo: zgadzam się
piensas: myślisz
reflexiva: refleksyjna
lees: czytasz
notas: notatki
inteligente: inteligentnego
siguió: kontynuował
piensa: myśli
volvamos: wróćmy
esposa: żona
exclamó: zawołała
cansada: zmęczona
visitado: odwiedził
pena: szkoda
damas: panie
sorprendieron: zaskoczyły
justo: dokładnie
alegría: radość
esperado: oczekiwała
querido: drogi
convencería: przekonam
segura: pewna
amabas: kochałeś
hijas: córki
feliz: szczęśliwa
broma: żart
toser: kaszleć
habitación: pokoju
cansado: zmęczony
alegría: radości
esposa: żony
puerta: drzwi
se cerró: zamknęły się
pagarán: zapłacicie
amabilidad: uprzejmość
tampoco: też
edad: wieku
fácil: łatwo
nuevos: nowych
joven: młodszą
segura: pewna
bailará: zatańczy
seguridad: pewnością
miedo: strachu
Aunque: Chociaż
joven: młoda
alta: wysoka
Pasaron: Spędzili
tarde: popołudnie
pensando: rozmyślając
preguntaban: zastanawiali
devolvería: odwiedzi
visita: wizytę
invitarían: zaproszą
cenar: kolacjęCapítulo 3
La señora Bennet y sus cinco hijas intentaron saber más del señor Bingley. Le hicieron muchas preguntas a su marido. Él evitó todas sus preguntas. Al final, tuvieron que pedir información a su vecina, Lady Lucas. El informe de Lady Lucas fue muy bueno. Sir William estaba encantado con él. Era joven, muy apuesto y extremadamente agradable. Además, iría al próximo baile con muchos amigos. ¡Esto era maravilloso! Gustar de bailar era un buen paso para enamorarse. Tenían muchas esperanzas de conquistar el corazón del señor Bingley.
La señora Bennet le dijo a su marido:
Quiero que una de mis hijas se case con el señor Bingley. También quiero que las otras se casen bien. Entonces no desearé nada más.
Pocos días después, el señor Bingley visitó al señor Bennet. Estuvo con él en la biblioteca por diez minutos. Bingley esperaba ver a las jóvenes, de quienes había oído hablar. Pero solo vio al padre.
Las damas tuvieron más suerte. Desde una ventana, vieron su abrigo azul y su caballo negro. Luego, enviaron una invitación a cenar. La señora Bennet ya había planeado la comida. Pero llegó una respuesta. El señor Bingley no podía ir. Tenía que estar en la ciudad al día siguiente.
La señora Bennet estaba confundida. No entendía por qué Bingley iría a la ciudad tan pronto. Temía que él nunca se quedara en Netherfield. Lady Lucas la tranquilizó un poco. Sugirió que Bingley fue a Londres para buscar acompañantes para el baile. Pronto se corrió el rumor. Bingley traería doce damas y siete caballeros al baile.
Las muchachas se quejaron por tantas damas. Pero se consolaron el día antes del baile. Oyeron que Bingley solo traía seis personas de Londres. Eran sus cinco hermanas y un primo. Cuando el grupo llegó al baile, eran solo cinco personas. Estaban el señor Bingley, sus dos hermanas, el marido de la mayor y otro joven.
El señor Bingley era apuesto y amable. Tenía una cara agradable y modales naturales. Sus hermanas eran elegantes y a la moda. Su cuñado, el señor Hurst, parecía un caballero.
Pero su amigo, el señor Darcy, llamó la atención de todos. Era alto y delgado, con rasgos hermosos y un aire noble. Se rumoreaba que ganaba diez mil libras al año. Los hombres lo vieron como un buen partido. Las damas dijeron que era más guapo que Bingley. Lo admiraron mucho por la mitad de la noche.
Pero sus modales cambiaron su popularidad. Descubrieron que era orgulloso y se sentía superior. No era fácil de complacer. Ni su gran fortuna pudo evitar que pareciera desagradable. No era digno de ser comparado con su amigo.
El señor Bingley se hizo amigo de todos rápidamente. Era alegre y sociable. Bailó todas las piezas. Se enojó porque el baile terminó pronto. Habló de organizar un baile en Netherfield. Sus buenas cualidades eran evidentes. ¡Qué diferencia entre él y su amigo! El señor Darcy bailó solo una vez con la señora Hurst. También bailó una vez con la señorita Bingley. Se negó a conocer a otras damas. Pasó el resto de la noche caminando por la sala. A veces hablaba con su grupo. Su carácter quedó claro. Era el hombre más orgulloso y desagradable. Todos esperaban que nunca regresara.
La señora Bennet estaba muy enojada con Darcy. Su disgusto general creció. Él había despreciado a una de sus hijas. Elizabeth Bennet tuvo que sentarse dos bailes. No había suficientes caballeros. Durante ese tiempo, el señor Darcy estaba cerca. Ella escuchó una conversación. Bingley se acercó a Darcy. Le pidió a su amigo que bailara.
Vamos, Darcy,
dijo Bingley.
Tienes que bailar. Odio verte parado así de tonto. Sería mucho mejor si bailaras.
No lo haré,
dijo Darcy.
Sabes que lo detesto. Solo bailo si conozco bien a mi pareja. En un baile como este, sería insoportable. Tus hermanas están ocupadas. No hay otra mujer aquí con quien no me castigaría bailar.
Następny rozdział →
cinco: pięć
hijas: córek
intentaron: próbowały
preguntas: pytań
marido: męża
evitó: unikał
Al final: W końcu
información: o informacje
vecina: sąsiadki
informe: raport
encantado: zachwycony
joven: młody
apuesto: przystojny
extremadamente: niezwykle
agradable: uprzejmy
próximo: następny
baile: bal
maravilloso: cudowne
bailar: tańczyć
paso: krokiem
enamorarse: zakochania się
esperanzas: nadziei
conquistar: zdobycie
marido: mężowi
hijas: córek
se case: wyszła za mąż
Entonces: Wtedy
desearé: będę pragnęła
visitó: odwiedził
biblioteca: bibliotece
minutos: minut
esperaba: spodziewał się
jóvenes: młode kobiety
quienes: których
damas: panie
suerte: szczęścia
ventana: okna
abrigo: płaszcz
azul: niebieski
caballo: koń
negro: czarny
enviaron: wysłały
invitación: zaproszenie
cenar: kolację
planeado: zaplanowane
respuesta: odpowiedź
confundida: zmieszana
entendía: rozumiała
Temía: Obawiała się
tranquilizó: uspokoiła
Sugirió: Zasugerowała
acompañantes: osób towarzyszących
baile: bal
rumor: plotka
damas: dam
caballeros: dżentelmenów
muchachas: dziewczęta
quejaron: skarżyły
damas: dam
consolaron: pocieszyły
baile: balem
cinco: pięć
primo: kuzyn
grupo: grupa
marido: mąż
joven: młodzieniec
apuesto: przystojny
amable: uprzejmy
agradable: przyjemną
modales: maniery
naturales: naturalne
elegantes: eleganckie
a la moda: modne
cuñado: szwagier
caballero: dżentelmenem
delgado: szczupły
rasgos: rysami
hermosos: pięknymi
noble: szlachetny
rumoreaba: mówiło
libras: funtów
partido: partia
damas: damy
guapo: przystojny
admiraron: podziwiały
modales: maniery
popularidad: popularność
Descubrieron: Odkryli
orgulloso: dumny
superior: wyższy
fácil: łatwy
complacer: zadowolenia
evitar: zapobiec
desagradable: nieprzyjemny
digno: godny
comparado: porównywany
se hizo amigo de: zaprzyjaźnił się z
rápidamente: szybko
alegre: wesoły
sociable: towarzyski
Bailó: Zatańczył
piezas: części
Se enojó: Zdenerwował się
baile: bal
organizar: zorganizowaniu
cualidades: cechy
evidentes: oczywiste
diferencia: różnica
señorita: panną
Se negó: Odmówił
damas: damy
resto: resztę
caminando: spacerując
sala: sali
A veces: Czasami
grupo: grupą
carácter: charakter
quedó claro: stał się jasny
orgulloso: dumnym
desagradable: nieprzyjemnym
esperaban: oczekiwali
regresara: nie wróci
enojada: zła
disgusto: niezadowolenie
despreciado: wzgardził
hijas: córek
bailes: tańce
suficientes: wystarczająco
caballeros: dżentelmenów
conversación: rozmowę
acercó: zbliżył
bailara: zatańczył
bailar: tańczyć
Odio: Nienawidzę
parado: stojącego
tonto: głupio
detesto: nienawidzę
bailo: tańczę
pareja: partnerki
baile: balu
insoportable: nie do zniesienia
ocupadas: zajęte
castigaría: byłoby karąCapítulo 4
Cuando Jane y Elizabeth estuvieron solas, Jane le dijo a su hermana cuánto admiraba al señor Bingley. Antes, ella había sido cuidadosa al hablar de él.
Ella dijo: 'Él es justo como un joven debe ser. Es sensato, alegre y vivaz. Nunca vi modales tan agradables. Tiene mucha naturalidad y una educación perfecta'.
Elizabeth respondió: 'También es apuesto. Un joven debería serlo si puede. Así su carácter está completo'.
Jane dijo: 'Me sentí muy halagada. Él me pidió bailar una segunda vez. No esperaba ese cumplido'.
Elizabeth dijo: '¿No? Yo sí lo esperaba para ti. Esa es una gran diferencia entre nosotras. Los cumplidos siempre te sorprenden a ti. A mí nunca me sorprenden. ¿Qué más natural que te lo pidiera de nuevo? Él vio que eras mucho más bonita que las otras mujeres. No debes agradecerle por su galantería. Él es muy agradable. Te doy permiso para que te guste. Te han gustado personas más tontas'.
Jane exclamó: '¡Querida Lizzy!'.
Elizabeth continuó: 'Tú eres muy propensa a que te guste la gente. Nunca ves defectos en nadie. Todos son buenos y agradables para ti. Nunca te oí hablar mal de nadie'.
Jane dijo: 'No quiero criticar a nadie rápidamente. Pero siempre digo lo que pienso'.
Elizabeth respondió: 'Lo sé. Eso es lo que me asombra. Tienes buen juicio. Pero eres ciega a las locuras de los demás. Fingir ser franco es común. Lo vemos en todas partes. Pero tú eres franca sin presumir. Tomas lo bueno de todos y lo mejoras. No dices nada de lo malo. Eso es solo tuyo. Y así, también te gustan las hermanas de este hombre, ¿verdad? Sus modales no son como los de él'.
Jane dijo: 'Al principio no. Pero son mujeres muy agradables al hablar con ellas. La señorita Bingley vivirá con su hermano. Ella dirigirá su casa. Creo que será una vecina encantadora'.
Elizabeth escuchó en silencio. Pero ella no estaba convencida. El comportamiento de las hermanas en el baile no fue para agradar a todos. Elizabeth era más observadora que Jane. Su carácter era menos flexible. Su juicio no se veía afectado por la atención hacia ella. Por eso, no estaba dispuesta a aprobarlas.
Eran damas muy elegantes. Tenían buen humor cuando estaban contentas. Podían ser agradables si querían. Pero eran orgullosas y engreídas.
Eran bastante hermosas. Se educaron en una buena escuela privada. Tenían una fortuna de veinte mil libras. Gastaban más de lo necesario. Se juntaban con gente importante. Por todo esto, se sentían con derecho a pensar bien de sí mismas. Y también a pensar mal de los demás.
Venían de una familia respetable del norte de Inglaterra. Esto era más importante para ellas. Olvidaban que su fortuna y la de su hermano venían del comercio.
El señor Bingley heredó casi cien mil libras de su padre. Su padre quería comprar una finca. Pero no vivió para hacerlo.
El señor Bingley también pensaba en comprar una finca. A veces elegía un condado. Pero ahora tenía una buena casa. Tenía la libertad de un señor. Muchos conocían su carácter fácil. Dudaban si no pasaría su vida en Netherfield. Quizás dejaría la compra a sus hijos.
Następny rozdział →
solas: same
admiraba: podziwiała
cuidadosa: ostrożna
justo: dokładnie
joven: młodzieniec
sensato: rozsądny
alegre: wesoły
vivaz: żywy
modales: manier
agradables: przyjemnych
naturalidad: naturalności
educación: wychowanie
perfecta: doskonałe
respondió: odpowiedziała
apuesto: przystojny
joven: młodzieniec
carácter: charakter
completo: kompletny
sentí: poczułam
halagada: zaszczycona
bailar: tańczyć
segunda: drugi
esperaba: spodziewałam się
cumplido: komplementu
esperaba: oczekiwałam
diferencia: różnica
cumplidos: komplementy
sorprenden: zaskakują
natural: naturalnego
pidiera: poprosił
de nuevo: ponownie
agradecer: dziękować
galantería: galanterię
agradable: miły
permiso: pozwolenie
tontas: głupie
exclamó: zawołała
continuó: kontynuowała
propensa: skłonna
defectos: wad
agradables: przyjemni
criticar: krytykować
rápidamente: szybko
respondió: odpowiedziała
asombra: zadziwia
juicio: osąd
ciega: ślepa
locuras: szaleństwa
demás: innych
Fingir: Udawać
franco: szczerym
presumir: przechwalania
mejoras: ulepszasz
verdad: prawda
modales: maniery
Al principio: Na początku
agradables: przyjemnymi
señorita: Panna
vivirá: będzie mieszkać
dirigirá: będzie prowadzić
vecina: sąsiadka
encantadora: urocza
silencio: ciszy
convencida: przekonana
comportamiento: zachowanie
baile: balu
agradar: podobać się
observadora: spostrzegawcza
carácter: charakter
flexible: elastyczny
juicio: osąd
afectado: dotknięty
dispuesta: skłonna
aprobarlas: zaakceptować je
damas: damy
elegantes: eleganckie
agradables: miłe
orgullosas: dumne
engreídas: zarozumiałe
educaron: kształciły
privada: prywatnej
veinte: dwudziestu
libras: funtów
Gastaban: Wydawały
necesario: konieczne
juntaban: zadawały
sentían: czuły
derecho: prawem
demás: pozostałych
respetable: szanowanej
norte: północy
Olvidaban: Zapominały
comercio: handlu
heredó: odziedziczył
cien: sto
libras: funtów
finca: posiadłość
finca: posiadłość
A veces: Czasami
elegía: wybierał
condado: hrabstwo
libertad: wolność
carácter: charakter
fácil: łatwy
Dudaban: Wątpili
dejaría: zostawi
compra: kupnoCapítulo 5
Cerca de Longbourn vivía una familia. Los Bennet eran muy amigos de ellos. Sir William Lucas fue comerciante en Meryton. Allí ganó mucho dinero. Se hizo caballero por hablar con el rey. Esto pasó cuando era alcalde.
Él sintió este honor demasiado fuerte. Por eso, no le gustaba su negocio ni vivir en el pueblo. Dejó ambas cosas. Se mudó con su familia a una casa. Estaba a una milla de Meryton. La casa se llamaba Lucas Lodge. Allí podía pensar en su importancia. Solo se dedicaba a ser amable con todos.
Su título lo hizo orgulloso. Pero no lo hizo arrogante. Al contrario, era muy atento con todos. Él era inofensivo, amigable y complaciente. Su presentación en St. James's lo hizo más educado. Lady Lucas era una buena mujer. No era muy inteligente. Pero era una vecina útil para la señora Bennet.
Tenían varios hijos. La hija mayor era Charlotte. Ella era sensata e inteligente. Tenía unos veintisiete años. Era la mejor amiga de Elizabeth.
Las señoritas Lucas y Bennet debían hablar del baile. Era muy importante. La mañana después del baile, las Lucas fueron a Longbourn. Querían escuchar y contar cosas.
"Empezaste bien la noche, Charlotte", dijo la señora Bennet a la señorita Lucas. Ella se controló. "Fuiste la primera elección del señor Bingley."
"Sí", dijo Charlotte. "Pero le gustó más su segunda elección."
"Oh, te refieres a Jane, supongo", dijo la señora Bennet. "Bailó con ella dos veces. Parecía que la admiraba. Creo que sí. Oí algo sobre eso. Pero no sé bien qué. Algo sobre el señor Robinson."
"Quizás te refieres a lo que oí", dijo Charlotte. "Fue entre él y el señor Robinson. ¿No te lo conté? El señor Robinson le preguntó qué pensaba de nuestras fiestas en Meryton. Le preguntó si había muchas mujeres bonitas. Y cuál le parecía la más bonita. Él respondió enseguida: 'Oh, la señorita Bennet mayor, sin duda. No hay otra opinión posible'."
"¡Por mi palabra!", exclamó la señora Bennet. "Eso fue muy claro. Parece que sí. Pero, sabes, todo puede no pasar."
"Lo que yo oí fue más importante que lo tuyo, Eliza", dijo Charlotte. "El señor Darcy no vale la pena escuchar tanto como su amigo, ¿verdad? ¡Pobre Eliza! Solo ser tolerable."
"Por favor, no hagas que Lizzy se enoje por su trato", dijo la señora Bennet. "Él es tan desagradable. Sería una pena que le gustara a alguien. La señora Long me dijo anoche. Él se sentó a su lado media hora. No dijo ni una palabra."
"¿Está usted segura, señora?", preguntó Jane. "¿No hay un error? Yo vi al señor Darcy hablándole."
"Ay, porque ella le preguntó al final", dijo la señora Bennet. "Le preguntó qué pensaba de Netherfield. Él no pudo evitar responder. Pero ella dijo que él parecía muy enojado. Estaba enojado por haberle hablado."
"La señorita Bingley me dijo", dijo Jane. "Él nunca habla mucho. Solo con sus amigos cercanos. Con ellos es muy agradable."
"No creo nada de eso, querida", dijo la señora Bennet. "Si fuera tan agradable, habría hablado con la señora Long. Pero puedo adivinar lo que pasó. Todos dicen que es muy orgulloso. Seguro se enteró de que la señora Long no tiene carruaje. Y que vino al baile en un coche alquilado."
"No me importa que no hablara con la señora Long", dijo la señorita Lucas. "Pero me gustaría que hubiera bailado con Eliza."
"Otra vez, Lizzy", dijo su madre. "Yo no bailaría con él, si fuera tú."
"Creo, señora", dijo Elizabeth. "Puedo prometerle que nunca bailaré con él."
"Su orgullo", dijo la señorita Lucas. "No me ofende tanto como otros orgullos. Hay una razón para ello. No es raro que un joven tan guapo. Con buena familia y fortuna. Con todo a su favor. Se tenga en tan alta estima. Si puedo decirlo así, tiene derecho a ser orgulloso."
"Eso es muy cierto", respondió Elizabeth. "Yo perdonaría su orgullo fácilmente. Si no hubiera herido el mío."
"El orgullo", dijo Mary. Ella estaba orgullosa de sus pensamientos. "Es un defecto muy común, creo. Por lo que he leído, estoy segura de que es común. La gente es muy propensa a él. Pocos de nosotros no nos sentimos satisfechos. Esto es por alguna cualidad, real o imaginaria. La vanidad y el orgullo son diferentes. Aunque a menudo se usan igual. Una persona puede ser orgullosa sin ser vanidosa. El orgullo es nuestra opinión sobre nosotros mismos. La vanidad es lo que queremos que otros piensen de nosotros."
"Si yo fuera tan rico como el señor Darcy", exclamó un joven Lucas. Él venía con sus hermanas. "No me importaría lo orgulloso que fuera. Tendría muchos perros de caza. Y bebería una botella de vino cada día."
Następny rozdział →
comerciante: kupcem
ganó: zarobił
caballero: rycerzem
rey: królem
alcalde: burmistrzem
sintió: poczuł
Por eso: Dlatego
negocio: interes
Dejó: Porzucił
ambas: obie
Se mudó: Przeprowadził się
milla: mili
importancia: ważności
se dedicaba: poświęcał się
amable: uprzejmym
título: tytuł
orgulloso: dumnym
arrogante: aroganckim
Al contrario: Wręcz przeciwnie
atento: uprzejmy
inofensivo: nieszkodliwy
amigable: przyjazny
complaciente: ugodowy
presentación: prezentacja
educado: wykształconym
inteligente: inteligentna
vecina: sąsiadką
útil: użyteczną
sensata: rozsądna
inteligente: inteligentna
veintisiete: dwadzieścia siedem
señoritas: panienki
baile: balu
Empezaste: Zaczęłaś
señorita: panna
controló: opanowała
elección: wyborem
segunda: druga
elección: wybór
refieres: odnosisz się
supongo: przypuszczam
Bailó: Tańczył
admiraba: podziwiał
refieres: odnosisz się
preguntó: zapytał
fiestas: przyjęciach
bonitas: ładnych
respondió: odpowiedział
enseguida: natychmiast
señorita: panna
sin duda: bez wątpienia
opinión: opinii
posible: możliwej
Por mi palabra: Na moje słowo
exclamó: zawołała
vale la pena: warto
verdad: prawda
tolerable: znośną
enoje: złościła
trato: zachowanie
desagradable: nieprzyjemny
pena: szkoda
anoche: wczoraj wieczorem
segura: pewna
preguntó: zapytała
error: błąd
hablándole: rozmawiającego z nią
preguntó: zapytała
evitar: uniknąć
responder: odpowiedzi
enojado: zły
señorita: Panna
cercanos: bliskimi
agradable: miły
querida: kochanie
agradable: miły
adivinar: odgadnąć
orgulloso: dumny
Seguro: Na pewno
enteró: dowiedział
carruaje: karety
vino: przyjechała
baile: bal
alquilado: wynajętym
importa: obchodzi
señorita: panna
bailado: zatańczył
bailaría: tańczyłabym
prometerle: obiecać jej
orgullo: duma
señorita: panna
ofende: obraża
raro: dziwne
joven: młody człowiek
guapo: przystojny
fortuna: fortuną
alta: wysokiej
estima: ocenie
derecho: prawo
orgulloso: dumnym
respondió: odpowiedziała
perdonaría: przebaczyłabym
orgullo: dumę
fácilmente: łatwo
herido: zranił
orgullo: duma
orgullosa: dumna
pensamientos: myśli
defecto: wada
leído: przeczytane
segura: pewna
propensa: skłonni
satisfechos: usatysfakcjonowani
cualidad: cechy
imaginaria: urojonej
vanidad: próżność
Aunque: Chociaż
a menudo: często
vanidosa: próżną
opinión: opinia
rico: bogaty
exclamó: zawołał
joven: młody
importaría: obchodziłoby
orgulloso: dumny
perros: psów
caza: polowania
bebería: piłbym
botella: butelkę
vino: winaCapítulo 8
A las cinco, las dos damas se retiraron para vestirse. A las seis y media, Elizabeth fue llamada a cenar. A las preguntas amables que le hicieron, Elizabeth no pudo dar una buena respuesta. Ella notó el gran interés del señor Bingley. Jane no estaba en absoluto mejor.
Las hermanas oyeron esto. Repitieron cuánto lo sentían. Dijeron qué malo era un resfriado fuerte. También dijeron cuánto odiaban enfermarse. Luego se olvidaron del tema. Su falta de interés en Jane hizo que Elizabeth volviera a sentir su disgusto por ellas.
Su hermano era el único del grupo que le agradaba. Él se preocupaba mucho por Jane. Fue muy amable con Elizabeth. Esto hizo que Elizabeth no se sintiera tan incómoda. Ella pensaba que los demás la veían como una intrusa. Recibió muy poca atención de cualquiera que no fuera él.
La señorita Bingley estaba muy atenta al señor Darcy. Su hermana también lo estaba. Elizabeth se sentó junto al señor Hurst. Él era un hombre perezoso. Solo le gustaba comer, beber y jugar a las cartas. Él vio que Elizabeth prefería comida sencilla. Por eso, no le dijo nada.
Cuando la cena terminó, Elizabeth volvió con Jane. La señorita Bingley empezó a hablar mal de Elizabeth. Lo hizo tan pronto como Elizabeth salió de la habitación. Dijo que sus modales eran muy malos. Eran una mezcla de orgullo y descaro. No tenía conversación, ni estilo, ni gusto, ni belleza.
La señora Hurst pensó lo mismo. Ella añadió: "No tiene nada bueno, excepto que camina muy bien. Nunca olvidaré cómo se veía esta mañana. Parecía casi salvaje."
"Sí, Louisa. Casi no pude controlarme. ¡Qué tontería venir! ¿Por qué tenía que caminar por el campo? Solo porque su hermana tenía un resfriado. ¡Su cabello estaba tan desordenado!"
"Sí, y su enagua. Espero que vieras su enagua. Tenía seis pulgadas de barro, estoy segura. Su vestido no la cubría bien."
"Tu descripción puede ser muy exacta, Louisa," dijo Bingley. "Pero yo no noté nada de eso. Pensé que la señorita Elizabeth Bennet se veía muy bien. Esto fue cuando entró en la habitación esta mañana. No vi su enagua sucia."
"Usted lo observó, señor Darcy, estoy segura," dijo la señorita Bingley. "Y creo que usted no querría ver a su hermana hacer algo así."
"Ciertamente no."
"¡Caminar tres, cuatro o cinco millas! ¡Con barro hasta los tobillos! ¡Y sola, completamente sola! ¿Qué quería decir con eso? Me parece que muestra una horrible independencia arrogante. Es una falta de respeto a las buenas costumbres."
"Muestra un afecto por su hermana que es muy bonito," dijo Bingley.
"Me temo, señor Darcy," dijo la señorita Bingley en voz baja. "Que esto ha cambiado su admiración por sus hermosos ojos."
"Para nada," respondió él. "Se hicieron más brillantes con el ejercicio."
Hubo una breve pausa. La señora Hurst empezó de nuevo: "Tengo un gran aprecio por Jane Bennet. Es una chica muy dulce. Deseo de corazón que se case bien. Pero con esos padres y familiares de clase baja, me temo que no hay esperanza."
"Creo haberte oído decir que su tío es abogado en Meryton?"
"Sí; y tienen otro, que vive en algún lugar cerca de Cheapside."
"¡Qué bien!" añadió su hermana. Ambas se rieron mucho.
"Si tuvieran tíos para llenar todo Cheapside," exclamó Bingley. "No los haría nada menos agradables."
"Pero eso debe reducir mucho sus posibilidades. No podrán casarse con hombres importantes," respondió Darcy.
Bingley no respondió a esto. Pero sus hermanas estuvieron muy de acuerdo. Se alegraron un rato. Se burlaron de los parientes de clase baja de su amiga.
Con una nueva muestra de cariño, fueron a la habitación de Jane. Se sentaron con ella hasta que las llamaron para el café.
Jane seguía muy mal. Elizabeth no la dejó sola hasta muy tarde. Se sintió mejor al verla dormir. Entonces pensó que era mejor bajar, aunque no le apetecía.
Al entrar en el salón, vio a todos jugando a las cartas (lú). La invitaron a unirse. Pero Elizabeth pensó que jugaban por mucho dinero. Lo rechazó. Usó a su hermana como excusa. Dijo que se entretendría con un libro. Estaría abajo solo un rato.
El señor Hurst la miró con asombro. "Prefiere leer a jugar a las cartas?" dijo él. "Eso es muy raro."
"La señorita Eliza Bennet," dijo la señorita Bingley. "Odia las cartas. Es una gran lectora. Solo le gusta leer."
"No merezco ni ese elogio ni esa crítica," exclamó Elizabeth. "No soy una gran lectora. Encuentro placer en muchas cosas."
"Cuidando a su hermana, estoy seguro de que encuentra placer," dijo Bingley. "Y espero que su placer aumente cuando la vea completamente bien."
Elizabeth le dio las gracias sinceramente. Luego fue a una mesa donde había algunos libros.
Él se ofreció a traerle otros libros. Le ofreció todos los libros de su biblioteca.
"Desearía que mi colección fuera más grande. Sería mejor para usted y para mí. Pero soy un hombre perezoso. No tengo muchos libros, pero tengo más de los que he leído."
Elizabeth le aseguró que podía estar bien con los libros que había allí.
"Me asombra," dijo la señorita Bingley. "Que mi padre haya dejado una biblioteca tan pequeña. ¡Qué biblioteca tan maravillosa tiene usted en Pemberley, señor Darcy!"
"Debe ser buena," respondió él. "Muchas generaciones la han creado."
"Y luego usted mismo le ha añadido tanto. Siempre está comprando libros."
"No puedo entender que se descuide una biblioteca familiar hoy en día."
"¡Descuido! Estoy segura de que usted no descuida nada. Usted añade a la belleza de ese lugar tan hermoso. Charles, cuando construyas tu casa, deseo que sea la mitad de maravillosa que Pemberley."
"Ojalá lo sea."
"Pero te aconsejaría que compraras una propiedad en esa zona. Y que usaras Pemberley como modelo. No hay un condado más hermoso en Inglaterra que Derbyshire."
"Con mucho gusto. Compraré Pemberley si Darcy lo vende."
"Estoy hablando de posibilidades, Charles."
"En serio, Caroline, creo que es más fácil comprar Pemberley. Es más fácil que construir una casa igual."
Elizabeth estaba tan interesada en lo que pasaba. No prestó atención a su libro. Pronto lo dejó a un lado. Se acercó a la mesa de cartas. Se puso entre el señor Bingley y su hermana mayor. Quería ver el juego.
"¿Ha crecido mucho la señorita Darcy desde la primavera?" dijo la señorita Bingley. "¿Será tan alta como yo?"
"Creo que sí. Ahora tiene la altura de la señorita Elizabeth Bennet. O más bien es más alta."
"¡Cuánto deseo volver a verla! Nunca conocí a nadie que me gustara tanto. ¡Qué cara, qué modales! Es tan talentosa para su edad. Toca el piano de forma exquisita."
"Me asombra," dijo Bingley. "Cómo las señoritas pueden tener la paciencia de ser tan talentosas como lo son todas."
"¡Todas las señoritas talentosas! Mi querido Charles, ¿qué quieres decir?"
"Sí, todas ellas, creo. Todas pintan mesas, decoran biombos y tejen monederos. Casi no conozco a nadie que no pueda hacer esto. Y estoy seguro de que siempre me dicen que una señorita es muy talentosa. Esto es la primera vez que oigo hablar de ella."
"Tu lista de talentos comunes," dijo Darcy, "es muy cierta. La palabra 'talentosa' se usa para muchas mujeres. Ellas no la merecen solo por tejer un monedero o decorar un biombo. Pero no estoy de acuerdo contigo sobre las mujeres en general. No conozco a más de seis mujeres realmente talentosas. Esto es en todo mi círculo de conocidos."
"Ni yo, estoy segura," dijo la señorita Bingley.
"Entonces," observó Elizabeth, "usted debe incluir mucho en su idea de una mujer talentosa."
"Sí; comprendo mucho en ello."
"Oh, ciertamente," exclamó la señorita Bingley. "Nadie es realmente talentosa si no es mucho mejor que lo normal. Una mujer debe saber mucho de música, canto, dibujo, baile e idiomas modernos. Solo así merece la palabra. Y además de todo esto, debe tener algo especial en su forma de ser. En su forma de caminar, en su voz, en su trato y en sus expresiones. Si no, la palabra 'talentosa' no será del todo cierta."
"Todo esto debe tener," añadió Darcy. "Y a todo ello debe añadir algo más importante. Debe mejorar su mente leyendo mucho."
"Ya no me sorprende que conozca solo a seis mujeres talentosas. Más bien me pregunto ahora cómo es que conoce a alguna."
"¿Es usted tan dura con las mujeres? ¿Duda que todo esto sea posible?"
"Nunca vi a una mujer así. Nunca vi tanta capacidad, gusto, esfuerzo y elegancia juntos. Como usted describe."
Następny rozdział →
cinco: piątej
damas: damy
retiraron: wycofały
vestir: ubrać
cenar: kolację
preguntas: pytania
amables: uprzejme
respuesta: odpowiedzi
notó: zauważyła
interés: zainteresowanie
en absoluto: wcale
Repitieron: Powtórzyły
sentían: żałowały
resfriado: przeziębienie
odiaban: nienawidziły
enfermarse: chorować
olvidaron: zapomniały
interés: zainteresowania
disgusto: niesmak
único: jedynym
grupo: grupy
agradaba: podobał się
preocupaba: troszczył
amable: uprzejmy
incómoda: niekomfortowo
demás: inni
intrusa: intruzkę
poca: mało
señorita: Panna
atenta: uważna
perezoso: leniwym
beber: pić
cartas: karty
prefería: wolała
sencilla: proste
Por eso: Dlatego
cena: kolacja
señorita: Panna
habitación: pokoju
modales: maniery
mezcla: mieszanką
orgullo: dumy
descaro: bezczelności
conversación: rozmowy
estilo: stylu
gusto: gustu
belleza: piękna
añadió: dodała
excepto: oprócz
camina: chodzi
olvidaré: nie zapomnę
salvaje: dziko
controlarme: opanować się
tontería: głupota
resfriado: przeziębienie
cabello: włosy
desordenado: niechlujne
enagua: halka
Espero: Mam nadzieję
pulgadas: cali
barro: błota
segura: pewna
vestido: sukienka
cubría: zakrywała
descripción: opis
exacta: dokładna
noté: zauważyłem
señorita: panna
habitación: pokoju
enagua: halki
sucia: brudnej
observó: zauważył
segura: pewna
señorita: panna
Ciertamente: Z pewnością
cuatro: cztery
cinco: pięć
millas: mil
barro: błotem
tobillos: kostek
completamente: całkowicie
muestra: pokazuje
horrible: okropną
independencia: niezależność
arrogante: arogancką
costumbres: obyczajów
afecto: uczucie
temo: obawiam się
señorita: panna
en voz baja: cicho
admiración: podziw
hermosos: piękne
respondió: odpowiedział
brillantes: jaśniejsze
ejercicio: ćwiczeniem
breve: krótka
pausa: przerwa
de nuevo: ponownie
aprecio: uznanie
dulce: słodką
de corazón: z całego serca
se case: wyszła za mąż
familiares: krewnymi
me temo: obawiam się
esperanza: nadziei
tío: wujek
abogado: prawnik
añadió: dodała
rieron: śmiały
tuvieran: mieli
tíos: wujków
llenar: wypełnić
exclamó: zawołał
agradables: przyjemnymi
reducir: zmniejszyć
posibilidades: szanse
casarse: wyjść za mąż
respondió: odpowiedział
respondió: odpowiedział
de acuerdo: zgodne
alegraron: ucieszyły
rato: chwilę
burlaron: się
parientes: krewnych
muestra: okazaniem
cariño: czułości
habitación: pokoju
sentaron: usiadły
tarde: późno
sintió: poczuła
Entonces: Wtedy
bajar: zejść
apetecía: miała ochoty
entrar: wejściu
salón: salonu
jugando: grających
cartas: karty
invitaron: zaprosili
unirse: przyłączenia się
rechazó: odrzuciła
Usó: Użyła
excusa: wymówki
se entretendría: zabawi się
abajo: na dole
rato: chwilę
asombro: zdziwieniem
Prefiere: Woli
cartas: karty
raro: dziwne
señorita: Panna
Odia: Nienawidzi
cartas: kart
lectora: czytelniczką
merezco: zasługuję
elogio: pochwały
crítica: krytyki
exclamó: zawołała
lectora: czytelniczką
placer: przyjemność
Cuidando: Opiekując się