Facebook - konwersja
Przeczytaj fragment on-line
Darmowy fragment

  • nowość

Duma i Uprzedzenie. Hiszpański B2. Ze słowniczkiem i ćwiczeniami. - ebook

Wydawnictwo:
Format:
EPUB
Data wydania:
12 maja 2026
14,99
1499 pkt
punktów Virtualo

Duma i Uprzedzenie. Hiszpański B2. Ze słowniczkiem i ćwiczeniami. - ebook

„Duma i Uprzedzenie” to adaptacja klasycznego dzieła Jane Austen – napisana specjalnie na poziomie B2 (wyższy średniozaawansowany), żebyś rozumiał 95 % tekstu od pierwszej strony. W sercu angielskiej prowincji, pięć sióstr Bennet, z których najbystrzejsza jest Elizabeth, staje w obliczu presji matki, by jak najszybciej znaleźć bogatych mężów. Ich świat wywraca się do góry nogami wraz z przybyciem zamożnego kawalera, pana Bingley'a, i jego aroganckiego przyjaciela, pana Darcy'ego. W środku znajdziesz: słowniczek najtrudniejszych słów na marginesie każdej strony, ćwiczenia do każdego rozdziału (krzyżówki, zadania z lukami i anagramy) na poziomie B2, gry i zabawy w aplikacji na telefonie po każdym rozdziale i fiszki z najważniejszymi słówkami do nauki na końcu książki. Jedyna seria lektur w 100% oparta na badaniach naukowych. Słownictwo dobrane z korpusu 2 miliardów słów.

Ta publikacja spełnia wymagania dostępności zgodnie z dyrektywą EAA.

Kategoria: Hiszpański
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 9788384560389
Rozmiar pliku: 984 KB

FRAGMENT KSIĄŻKI

Jak używać tej książki?

Witaj w książce, która pomoże Ci w nauce języka! Dzięki tej książce, będziesz mógł przyjemnie spędzić czas i jednocześnie (prawie, że przypadkiem) rozwinąć swoje umiejętności językowe.

Zdaniem naukowców czytanie tekstu, który rozumiesz tylko w 90-95% pozwala sie nauczyć najwięcej. Ciekawa historia utrzyma Twoją uwagę i zmotywuje Cię do wymyślania samemu znaczeń słów. W razie, gdyby tej motywacji zabrakło - po dotknięciu jakiegokolwiek słowa zobaczysz popup z jego tłumaczeniem. Popup z tłumaczeniem powinien bez problemu działać na czytnikach Kindle, Kobo oraz iBooks. Jeżeli korzystasz z innego czytnika np. Pocketbook spróbuj w ustawieniach zezwolić na pokazywanie przypisów (footnotes) jako popup. Jeżeli popup nie działa na Twoim czytniku, kliknięcie słowa przekieruje Cię do słowniczka na końcu rozdziału. Mniej to wygodne, ale spełnia swoją funkcję.

Na końcu każdego rozdziału znajduje się przycisk przekierowujący do ćwiczeń słówek z tego rozdziału na naszej stronie www.pentecost.pub. Znajdziesz tam fiszki (online oraz do wydrukowania), dopasowywanie znaczeń i wiele innych! Stale staramy się nad tą częścią pracować, więc jeżeli kiedyć wrócisz do tych samych ćwiczeń to być może znajdziesz tam więcej, ciekawszych zadań.

Besos y abrazos, Pentecost!

Następny rozdział →Capítulo 1

Todos saben que un hombre rico y soltero necesita una esposa. Aunque nadie conozca sus ideas. Las familias cercanas piensan que él es para una de sus hijas.

Un día, la señora Bennet le dijo a su esposo: 'Mi querido señor Bennet. ¿Sabes que Netherfield Park ya tiene inquilino?'

El señor Bennet dijo que no.

Ella respondió: 'Sí lo está. La señora Long estuvo aquí y me lo contó todo.'

El señor Bennet no dijo nada.

Su esposa preguntó con impaciencia: '¿No quieres saber quién lo alquiló?'

Él dijo: 'Tú quieres contármelo. No me importa escucharte.'

Eso fue suficiente para ella.

Ella continuó: 'Mi querido, la señora Long dice que un joven rico del norte alquiló Netherfield. Él vino el lunes en un carruaje de cuatro caballos. Le gustó mucho el lugar. Hizo un trato con el señor Morris enseguida. Se mudará antes de San Miguel. Algunos de sus sirvientes llegarán la próxima semana.'

'¿Cómo se llama?'

'Bingley.'

'¿Está casado o es soltero?'

'¡Oh, soltero, mi querido, claro que sí! Es un hombre soltero y muy rico. Gana cuatro o cinco mil libras al año. ¡Qué bueno para nuestras hijas!'

'¿Por qué? ¿Cómo les afecta a ellas?'

Su esposa respondió: 'Mi querido señor Bennet, ¿por qué eres tan molesto? Estoy pensando en que se case con una de nuestras hijas.'

'¿Viene aquí para eso?'

'¿Propósito? ¡Qué tontería! ¡Cómo puedes decir eso! Pero es muy probable que se enamore de una de ellas. Por eso, debes visitarlo en cuanto llegue.'

Él dijo: 'No veo la necesidad. Tú y las chicas pueden ir. O puedes enviarlas solas, quizás sea mejor. Tú eres tan hermosa como ellas. El señor Bingley podría preferirte a ti.'

'Mi querido, me halagas. Fui hermosa, pero ya no soy nada especial. Una mujer con cinco hijas mayores no debe pensar en su belleza.'

Él respondió: 'En esos casos, una mujer no suele tener mucha belleza para pensar.'

'Pero, mi querido, debes ir a ver al señor Bingley cuando llegue.'

Él dijo: 'Eso es más de lo que haré, te lo aseguro.'

'Pero piensa en tus hijas. Imagina qué buen esposo sería para una de ellas. Sir William y Lady Lucas irán por esa razón. Ellos no suelen visitar a los nuevos vecinos. Debes ir, porque no podremos visitarlo si tú no lo haces.'

Él respondió: 'Eres demasiado cuidadosa, sin duda. El señor Bingley estará feliz de verte. Le enviaré una nota. Le diré que apruebo que se case con la chica que elija. Pero debo decir algo bueno de mi pequeña Lizzy.'

'No quiero que hagas eso. Lizzy no es mejor que las otras. No es tan hermosa como Jane. No es tan alegre como Lydia. Pero tú siempre la prefieres.'

Él respondió: 'Ninguna de ellas es muy especial. Todas son tontas e ignorantes como las otras chicas. Pero Lizzy es un poco más lista que sus hermanas.'

'Señor Bennet, ¿cómo puedes tratar así a tus hijas? Te gusta molestarme. No te importan mis pobres nervios.'

Él dijo: 'Te equivocas, mi querida. Respeto mucho tus nervios. Son mis viejos amigos. Te he oído hablar de ellos por veinte años.'

'Ah, tú no sabes lo que sufro.'

'Espero que te recuperes. Y que vivas para ver a muchos jóvenes ricos llegar al vecindario.'

'No servirá de nada si veinte vienen. Tú no los visitarás.'

'Confía, mi querida. Si hay veinte, los visitaré a todos.'

El señor Bennet era una persona muy peculiar. Tenía inteligencia, humor y era reservado. Después de veintitrés años, su esposa aún no lo entendía.

La mente de su esposa era más simple. Ella no era muy inteligente. Tenía poca información y cambiaba de humor. Cuando estaba triste, creía estar nerviosa. Su meta era casar a sus hijas. Su alegría era visitar y escuchar noticias.

Następny rozdział →

rico: bogaty

soltero: kawaler

esposa: żony

Aunque: Chociaż

ideas: pomysłów

familias: rodziny

cercanas: bliskie

piensan: myślą

hijas: córek

esposo: mężowi

querido: drogi

inquilino: lokatora

respondió: odpowiedziała

contó: opowiedziała

esposa: żona

preguntó: zapytała

impaciencia: niecierpliwością

alquiló: wynajął

contármelo: opowiedzieć mi to

importa: obchodzi

escucharte: słuchać cię

suficiente: wystarczające

continuó: kontynuowała

querido: drogi

joven: młody

rico: bogaty

norte: północy

alquiló: wynajął

vino: przyjechał

lunes: poniedziałek

carruaje: powozie

cuatro: czterema

caballos: końmi

trato: układ

enseguida: natychmiast

Se mudará: przeprowadzi się

sirvientes: słudzy

casado: żonaty

soltero: kawalerem

soltero: kawaler

querido: drogi

cuatro: cztery

cinco: pięć

libras: funtów

afecta: wpływa

esposa: żona

respondió: odpowiedziała

querido: drogi

molesto: dokuczliwy

pensando: myśląc

se case: ożenił się

hijas: córek

Propósito: Cel

tontería: głupota

probable: prawdopodobne

enamore: zakocha

Por eso: Dlatego

visitar: odwiedzić

en cuanto: jak tylko

llegue: przyjedzie

necesidad: potrzeby

chicas: dziewczęta

enviarlas: wysłać je

solas: same

quizás: być może

hermosa: piękna

preferirte: woleć ciebie

querido: drogi

halagas: schlebiasz

hermosa: piękna

especial: specjalnego

cinco: pięcioma

hijas: córkami

mayores: starszymi

belleza: urodzie

respondió: odpowiedział

casos: przypadkach

suele: zazwyczaj

belleza: piękna

querido: drogi

llegue: przyjedzie

aseguro: zapewniam

piensa: pomyśl

hijas: córkach

Imagina: Wyobraź sobie

esposo: mężem

suelen: zwykli

visitar: odwiedzać

nuevos: nowych

vecinos: sąsiadów

respondió: odpowiedział

cuidadosa: ostrożna

sin duda: bez wątpienia

feliz: szczęśliwy

enviaré: wyślę

apruebo: aprobuję

case: ożenił

elija: wybierze

hermosa: piękna

alegre: wesoła

prefieres: wolisz

respondió: odpowiedział

especial: szczególna

tontas: głupie

ignorantes: nieświadome

chicas: dziewczęta

hijas: córki

molestarme: dokuczać mi

importan: obchodzą

pobres: biedne

nervios: nerwy

equivocas: mylisz się

querida: droga

Respeto: Szanuję

nervios: nerwy

viejos: starzy

veinte: dwadzieścia

sufro: cierpię

Espero: Mam nadzieję

recuperes: wyzdrowiejesz

vivas: będziesz żyła

jóvenes: młodych

ricos: bogatych

vecindario: sąsiedztwa

servirá: posłuży

de nada: na nic

veinte: dwudziestu

visitarás: odwiedzisz

Confía: Ufaj

querida: droga

veinte: dwadzieścia

visitaré: odwiedzę

peculiar: osobliwą

inteligencia: inteligencję

reservado: powściągliwy

veintitrés: dwudziestu trzech

esposa: żona

entendía: rozumiała

mente: umysł

esposa: żona

simple: prosty

inteligente: inteligentna

poca: mało

información: informacji

cambiaba: zmieniała

humor: nastrój

triste: smutna

nerviosa: nerwowa

meta: cel

casar: wydać za mąż

hijas: córki

alegría: radość

visitar: odwiedzaćCapítulo 2

El señor Bennet fue de los primeros en visitar al señor Bingley. Siempre quiso visitarlo. Pero hasta el último momento, le dijo a su esposa que no iría. Ella no supo de la visita hasta la tarde. Así se descubrió la verdad.

Vio a su segunda hija, Elizabeth, adornando un sombrero. De repente, le dijo: 'Espero que al señor Bingley le guste, Lizzy'.

Su madre respondió con enojo: 'No podemos saber qué le gusta al señor Bingley. Porque no lo vamos a visitar'.

Elizabeth dijo: 'Pero, mamá, lo veremos en los bailes. La señora Long prometió presentárnoslo'.

La señora Bennet dijo: 'No creo que la señora Long haga eso. Ella tiene sus propias sobrinas. Es egoísta e hipócrita. No me cae bien'.

El señor Bennet dijo: 'A mí tampoco. Me alegra que no dependas de ella'.

La señora Bennet no respondió. Pero no pudo contenerse. Empezó a regañar a una de sus hijas. '¡Kitty, no tosas así! Ten piedad de mis nervios. Los estás destrozando'.

Su padre dijo: 'Kitty no sabe cuándo toser. Tose en los peores momentos'.

Kitty respondió molesta: 'No toso por gusto'.

'¿Cuándo es tu próximo baile, Lizzy?'

'En dos semanas'.

Su madre exclamó: '¡Ah, sí! La señora Long no vuelve hasta el día antes. Así no podrá presentarlo. Ella misma no lo conocerá'.

El señor Bennet dijo: 'Entonces, querida, puedes presentarle al señor Bingley'.

La señora Bennet dijo: '¡Imposible, señor Bennet! Yo no lo conozco. ¡Qué molesto eres!'.

El señor Bennet dijo: 'Respeto tu prudencia. Conocer a alguien por dos semanas es poco. No se puede saber cómo es un hombre en dos semanas. Pero si no lo hacemos, otro lo hará. Si tú no lo haces, yo lo haré'.

Las hijas miraron a su padre.

La señora Bennet solo dijo: '¡Tonterías!'

Él exclamó: '¿Qué significa esa exclamación? ¿Crees que las presentaciones son tonterías? No estoy de acuerdo contigo. ¿Qué piensas, Mary? Sé que eres reflexiva, lees mucho y tomas notas'.

Mary quería decir algo inteligente. Pero no sabía qué decir.

Él siguió: 'Mientras Mary piensa, volvamos al señor Bingley'.

Su esposa exclamó: 'Estoy cansada del señor Bingley'.

El señor Bennet dijo: 'Lo siento. ¿Por qué no me lo dijiste antes? Si lo hubiera sabido, no lo habría visitado. Es una pena. Pero ya lo visité, así que ahora lo conocemos'.

Las damas se sorprendieron, justo lo que él quería. La señora Bennet se sorprendió más. Pero cuando pasó la alegría, ella dijo que siempre lo había esperado.

'¡Qué bueno eres, mi querido señor Bennet! Sabía que te convencería. Estaba segura de que amabas a tus hijas. No las dejarías sin conocerlo. ¡Qué feliz estoy! Y qué buena broma que hayas ido hoy. Y no dijiste nada hasta ahora'.

El señor Bennet dijo: 'Ahora, Kitty, puedes toser'. Mientras hablaba, salió de la habitación. Estaba cansado de la alegría de su esposa.

Cuando la puerta se cerró, ella dijo: '¡Qué padre tan bueno tienen! No sé cómo le pagarán su amabilidad. Ni a mí tampoco. A nuestra edad, no es fácil hacer amigos nuevos. Pero por ustedes, hacemos cualquier cosa. Lydia, mi amor, aunque eres la más joven. Estoy segura de que el señor Bingley bailará contigo'.

Lydia dijo con seguridad: 'Oh, no tengo miedo. Aunque soy la más joven, soy la más alta'.

Pasaron la tarde pensando. Se preguntaban cuándo el señor Bingley devolvería la visita. Y cuándo lo invitarían a cenar.

Następny rozdział →

primeros: pierwszych

visitar: odwiedzić

visitarlo: odwiedzić go

último: ostatni

esposa: żonie

visita: wizycie

tarde: późnego popołudnia

descubrió: odkryto

verdad: prawda

segunda: drugą

adornando: ozdabiającą

sombrero: kapelusz

De repente: Nagle

Espero: Mam nadzieję

respondió: odpowiedziała

enojo: złością

visitar: odwiedzić

bailes: balach

prometió: obiecała

presentárnoslo: przedstawić nam go

propias: własne

sobrinas: siostrzenice

egoísta: egoistyczna

hipócrita: hipokrytka

cae bien: przypada do gustu

tampoco: też nie

alegra: cieszy

dependas: zależysz

respondió: odpowiedziała

contenerse: powstrzymać się

Empezó: Zaczęła

regañar: strofować

hijas: córek

tosas: kaszl

piedad: litość

nervios: nerwami

destrozando: niszcząc

toser: kaszleć

peores: najgorszych

respondió: odpowiedziała

molesta: zirytowana

toso: kaszlę

por gusto: dla przyjemności

próximo: następny

baile: bal

semanas: tygodniach

exclamó: zawołała

presentarlo: go przedstawić

Entonces: Więc

querida: kochanie

presentarle: przedstawić mu

¡Imposible: Niemożliwe

molesto: uciążliwy

Respeto: Szanuję

prudencia: roztropność

semanas: tygodnie

hijas: córki

Tonterías: Bzdury

exclamó: zawołał

exclamación: eksklamacja

presentaciones: prezentacje

de acuerdo: zgadzam się

piensas: myślisz

reflexiva: refleksyjna

lees: czytasz

notas: notatki

inteligente: inteligentnego

siguió: kontynuował

piensa: myśli

volvamos: wróćmy

esposa: żona

exclamó: zawołała

cansada: zmęczona

visitado: odwiedził

pena: szkoda

damas: panie

sorprendieron: zaskoczyły

justo: dokładnie

alegría: radość

esperado: oczekiwała

querido: drogi

convencería: przekonam

segura: pewna

amabas: kochałeś

hijas: córki

feliz: szczęśliwa

broma: żart

toser: kaszleć

habitación: pokoju

cansado: zmęczony

alegría: radości

esposa: żony

puerta: drzwi

se cerró: zamknęły się

pagarán: zapłacicie

amabilidad: uprzejmość

tampoco: też

edad: wieku

fácil: łatwo

nuevos: nowych

joven: młodszą

segura: pewna

bailará: zatańczy

seguridad: pewnością

miedo: strachu

Aunque: Chociaż

joven: młoda

alta: wysoka

Pasaron: Spędzili

tarde: popołudnie

pensando: rozmyślając

preguntaban: zastanawiali

devolvería: odwiedzi

visita: wizytę

invitarían: zaproszą

cenar: kolacjęCapítulo 3

La señora Bennet y sus cinco hijas intentaron saber más del señor Bingley. Le hicieron muchas preguntas a su marido. Él evitó todas sus preguntas. Al final, tuvieron que pedir información a su vecina, Lady Lucas. El informe de Lady Lucas fue muy bueno. Sir William estaba encantado con él. Era joven, muy apuesto y extremadamente agradable. Además, iría al próximo baile con muchos amigos. ¡Esto era maravilloso! Gustar de bailar era un buen paso para enamorarse. Tenían muchas esperanzas de conquistar el corazón del señor Bingley.

La señora Bennet le dijo a su marido:

Quiero que una de mis hijas se case con el señor Bingley. También quiero que las otras se casen bien. Entonces no desearé nada más.

Pocos días después, el señor Bingley visitó al señor Bennet. Estuvo con él en la biblioteca por diez minutos. Bingley esperaba ver a las jóvenes, de quienes había oído hablar. Pero solo vio al padre.

Las damas tuvieron más suerte. Desde una ventana, vieron su abrigo azul y su caballo negro. Luego, enviaron una invitación a cenar. La señora Bennet ya había planeado la comida. Pero llegó una respuesta. El señor Bingley no podía ir. Tenía que estar en la ciudad al día siguiente.

La señora Bennet estaba confundida. No entendía por qué Bingley iría a la ciudad tan pronto. Temía que él nunca se quedara en Netherfield. Lady Lucas la tranquilizó un poco. Sugirió que Bingley fue a Londres para buscar acompañantes para el baile. Pronto se corrió el rumor. Bingley traería doce damas y siete caballeros al baile.

Las muchachas se quejaron por tantas damas. Pero se consolaron el día antes del baile. Oyeron que Bingley solo traía seis personas de Londres. Eran sus cinco hermanas y un primo. Cuando el grupo llegó al baile, eran solo cinco personas. Estaban el señor Bingley, sus dos hermanas, el marido de la mayor y otro joven.

El señor Bingley era apuesto y amable. Tenía una cara agradable y modales naturales. Sus hermanas eran elegantes y a la moda. Su cuñado, el señor Hurst, parecía un caballero.

Pero su amigo, el señor Darcy, llamó la atención de todos. Era alto y delgado, con rasgos hermosos y un aire noble. Se rumoreaba que ganaba diez mil libras al año. Los hombres lo vieron como un buen partido. Las damas dijeron que era más guapo que Bingley. Lo admiraron mucho por la mitad de la noche.

Pero sus modales cambiaron su popularidad. Descubrieron que era orgulloso y se sentía superior. No era fácil de complacer. Ni su gran fortuna pudo evitar que pareciera desagradable. No era digno de ser comparado con su amigo.

El señor Bingley se hizo amigo de todos rápidamente. Era alegre y sociable. Bailó todas las piezas. Se enojó porque el baile terminó pronto. Habló de organizar un baile en Netherfield. Sus buenas cualidades eran evidentes. ¡Qué diferencia entre él y su amigo! El señor Darcy bailó solo una vez con la señora Hurst. También bailó una vez con la señorita Bingley. Se negó a conocer a otras damas. Pasó el resto de la noche caminando por la sala. A veces hablaba con su grupo. Su carácter quedó claro. Era el hombre más orgulloso y desagradable. Todos esperaban que nunca regresara.

La señora Bennet estaba muy enojada con Darcy. Su disgusto general creció. Él había despreciado a una de sus hijas. Elizabeth Bennet tuvo que sentarse dos bailes. No había suficientes caballeros. Durante ese tiempo, el señor Darcy estaba cerca. Ella escuchó una conversación. Bingley se acercó a Darcy. Le pidió a su amigo que bailara.

Vamos, Darcy,

dijo Bingley.

Tienes que bailar. Odio verte parado así de tonto. Sería mucho mejor si bailaras.

No lo haré,

dijo Darcy.

Sabes que lo detesto. Solo bailo si conozco bien a mi pareja. En un baile como este, sería insoportable. Tus hermanas están ocupadas. No hay otra mujer aquí con quien no me castigaría bailar.

Następny rozdział →

cinco: pięć

hijas: córek

intentaron: próbowały

preguntas: pytań

marido: męża

evitó: unikał

Al final: W końcu

información: o informacje

vecina: sąsiadki

informe: raport

encantado: zachwycony

joven: młody

apuesto: przystojny

extremadamente: niezwykle

agradable: uprzejmy

próximo: następny

baile: bal

maravilloso: cudowne

bailar: tańczyć

paso: krokiem

enamorarse: zakochania się

esperanzas: nadziei

conquistar: zdobycie

marido: mężowi

hijas: córek

se case: wyszła za mąż

Entonces: Wtedy

desearé: będę pragnęła

visitó: odwiedził

biblioteca: bibliotece

minutos: minut

esperaba: spodziewał się

jóvenes: młode kobiety

quienes: których

damas: panie

suerte: szczęścia

ventana: okna

abrigo: płaszcz

azul: niebieski

caballo: koń

negro: czarny

enviaron: wysłały

invitación: zaproszenie

cenar: kolację

planeado: zaplanowane

respuesta: odpowiedź

confundida: zmieszana

entendía: rozumiała

Temía: Obawiała się

tranquilizó: uspokoiła

Sugirió: Zasugerowała

acompañantes: osób towarzyszących

baile: bal

rumor: plotka

damas: dam

caballeros: dżentelmenów

muchachas: dziewczęta

quejaron: skarżyły

damas: dam

consolaron: pocieszyły

baile: balem

cinco: pięć

primo: kuzyn

grupo: grupa

marido: mąż

joven: młodzieniec

apuesto: przystojny

amable: uprzejmy

agradable: przyjemną

modales: maniery

naturales: naturalne

elegantes: eleganckie

a la moda: modne

cuñado: szwagier

caballero: dżentelmenem

delgado: szczupły

rasgos: rysami

hermosos: pięknymi

noble: szlachetny

rumoreaba: mówiło

libras: funtów

partido: partia

damas: damy

guapo: przystojny

admiraron: podziwiały

modales: maniery

popularidad: popularność

Descubrieron: Odkryli

orgulloso: dumny

superior: wyższy

fácil: łatwy

complacer: zadowolenia

evitar: zapobiec

desagradable: nieprzyjemny

digno: godny

comparado: porównywany

se hizo amigo de: zaprzyjaźnił się z

rápidamente: szybko

alegre: wesoły

sociable: towarzyski

Bailó: Zatańczył

piezas: części

Se enojó: Zdenerwował się

baile: bal

organizar: zorganizowaniu

cualidades: cechy

evidentes: oczywiste

diferencia: różnica

señorita: panną

Se negó: Odmówił

damas: damy

resto: resztę

caminando: spacerując

sala: sali

A veces: Czasami

grupo: grupą

carácter: charakter

quedó claro: stał się jasny

orgulloso: dumnym

desagradable: nieprzyjemnym

esperaban: oczekiwali

regresara: nie wróci

enojada: zła

disgusto: niezadowolenie

despreciado: wzgardził

hijas: córek

bailes: tańce

suficientes: wystarczająco

caballeros: dżentelmenów

conversación: rozmowę

acercó: zbliżył

bailara: zatańczył

bailar: tańczyć

Odio: Nienawidzę

parado: stojącego

tonto: głupio

detesto: nienawidzę

bailo: tańczę

pareja: partnerki

baile: balu

insoportable: nie do zniesienia

ocupadas: zajęte

castigaría: byłoby karąCapítulo 4

Cuando Jane y Elizabeth estuvieron solas, Jane le dijo a su hermana cuánto admiraba al señor Bingley. Antes, ella había sido cuidadosa al hablar de él.

Ella dijo: 'Él es justo como un joven debe ser. Es sensato, alegre y vivaz. Nunca vi modales tan agradables. Tiene mucha naturalidad y una educación perfecta'.

Elizabeth respondió: 'También es apuesto. Un joven debería serlo si puede. Así su carácter está completo'.

Jane dijo: 'Me sentí muy halagada. Él me pidió bailar una segunda vez. No esperaba ese cumplido'.

Elizabeth dijo: '¿No? Yo sí lo esperaba para ti. Esa es una gran diferencia entre nosotras. Los cumplidos siempre te sorprenden a ti. A mí nunca me sorprenden. ¿Qué más natural que te lo pidiera de nuevo? Él vio que eras mucho más bonita que las otras mujeres. No debes agradecerle por su galantería. Él es muy agradable. Te doy permiso para que te guste. Te han gustado personas más tontas'.

Jane exclamó: '¡Querida Lizzy!'.

Elizabeth continuó: 'Tú eres muy propensa a que te guste la gente. Nunca ves defectos en nadie. Todos son buenos y agradables para ti. Nunca te oí hablar mal de nadie'.

Jane dijo: 'No quiero criticar a nadie rápidamente. Pero siempre digo lo que pienso'.

Elizabeth respondió: 'Lo sé. Eso es lo que me asombra. Tienes buen juicio. Pero eres ciega a las locuras de los demás. Fingir ser franco es común. Lo vemos en todas partes. Pero tú eres franca sin presumir. Tomas lo bueno de todos y lo mejoras. No dices nada de lo malo. Eso es solo tuyo. Y así, también te gustan las hermanas de este hombre, ¿verdad? Sus modales no son como los de él'.

Jane dijo: 'Al principio no. Pero son mujeres muy agradables al hablar con ellas. La señorita Bingley vivirá con su hermano. Ella dirigirá su casa. Creo que será una vecina encantadora'.

Elizabeth escuchó en silencio. Pero ella no estaba convencida. El comportamiento de las hermanas en el baile no fue para agradar a todos. Elizabeth era más observadora que Jane. Su carácter era menos flexible. Su juicio no se veía afectado por la atención hacia ella. Por eso, no estaba dispuesta a aprobarlas.

Eran damas muy elegantes. Tenían buen humor cuando estaban contentas. Podían ser agradables si querían. Pero eran orgullosas y engreídas.

Eran bastante hermosas. Se educaron en una buena escuela privada. Tenían una fortuna de veinte mil libras. Gastaban más de lo necesario. Se juntaban con gente importante. Por todo esto, se sentían con derecho a pensar bien de sí mismas. Y también a pensar mal de los demás.

Venían de una familia respetable del norte de Inglaterra. Esto era más importante para ellas. Olvidaban que su fortuna y la de su hermano venían del comercio.

El señor Bingley heredó casi cien mil libras de su padre. Su padre quería comprar una finca. Pero no vivió para hacerlo.

El señor Bingley también pensaba en comprar una finca. A veces elegía un condado. Pero ahora tenía una buena casa. Tenía la libertad de un señor. Muchos conocían su carácter fácil. Dudaban si no pasaría su vida en Netherfield. Quizás dejaría la compra a sus hijos.

Następny rozdział →

solas: same

admiraba: podziwiała

cuidadosa: ostrożna

justo: dokładnie

joven: młodzieniec

sensato: rozsądny

alegre: wesoły

vivaz: żywy

modales: manier

agradables: przyjemnych

naturalidad: naturalności

educación: wychowanie

perfecta: doskonałe

respondió: odpowiedziała

apuesto: przystojny

joven: młodzieniec

carácter: charakter

completo: kompletny

sentí: poczułam

halagada: zaszczycona

bailar: tańczyć

segunda: drugi

esperaba: spodziewałam się

cumplido: komplementu

esperaba: oczekiwałam

diferencia: różnica

cumplidos: komplementy

sorprenden: zaskakują

natural: naturalnego

pidiera: poprosił

de nuevo: ponownie

agradecer: dziękować

galantería: galanterię

agradable: miły

permiso: pozwolenie

tontas: głupie

exclamó: zawołała

continuó: kontynuowała

propensa: skłonna

defectos: wad

agradables: przyjemni

criticar: krytykować

rápidamente: szybko

respondió: odpowiedziała

asombra: zadziwia

juicio: osąd

ciega: ślepa

locuras: szaleństwa

demás: innych

Fingir: Udawać

franco: szczerym

presumir: przechwalania

mejoras: ulepszasz

verdad: prawda

modales: maniery

Al principio: Na początku

agradables: przyjemnymi

señorita: Panna

vivirá: będzie mieszkać

dirigirá: będzie prowadzić

vecina: sąsiadka

encantadora: urocza

silencio: ciszy

convencida: przekonana

comportamiento: zachowanie

baile: balu

agradar: podobać się

observadora: spostrzegawcza

carácter: charakter

flexible: elastyczny

juicio: osąd

afectado: dotknięty

dispuesta: skłonna

aprobarlas: zaakceptować je

damas: damy

elegantes: eleganckie

agradables: miłe

orgullosas: dumne

engreídas: zarozumiałe

educaron: kształciły

privada: prywatnej

veinte: dwudziestu

libras: funtów

Gastaban: Wydawały

necesario: konieczne

juntaban: zadawały

sentían: czuły

derecho: prawem

demás: pozostałych

respetable: szanowanej

norte: północy

Olvidaban: Zapominały

comercio: handlu

heredó: odziedziczył

cien: sto

libras: funtów

finca: posiadłość

finca: posiadłość

A veces: Czasami

elegía: wybierał

condado: hrabstwo

libertad: wolność

carácter: charakter

fácil: łatwy

Dudaban: Wątpili

dejaría: zostawi

compra: kupnoCapítulo 5

Cerca de Longbourn vivía una familia. Los Bennet eran muy amigos de ellos. Sir William Lucas fue comerciante en Meryton. Allí ganó mucho dinero. Se hizo caballero por hablar con el rey. Esto pasó cuando era alcalde.

Él sintió este honor demasiado fuerte. Por eso, no le gustaba su negocio ni vivir en el pueblo. Dejó ambas cosas. Se mudó con su familia a una casa. Estaba a una milla de Meryton. La casa se llamaba Lucas Lodge. Allí podía pensar en su importancia. Solo se dedicaba a ser amable con todos.

Su título lo hizo orgulloso. Pero no lo hizo arrogante. Al contrario, era muy atento con todos. Él era inofensivo, amigable y complaciente. Su presentación en St. James's lo hizo más educado. Lady Lucas era una buena mujer. No era muy inteligente. Pero era una vecina útil para la señora Bennet.

Tenían varios hijos. La hija mayor era Charlotte. Ella era sensata e inteligente. Tenía unos veintisiete años. Era la mejor amiga de Elizabeth.

Las señoritas Lucas y Bennet debían hablar del baile. Era muy importante. La mañana después del baile, las Lucas fueron a Longbourn. Querían escuchar y contar cosas.

"Empezaste bien la noche, Charlotte", dijo la señora Bennet a la señorita Lucas. Ella se controló. "Fuiste la primera elección del señor Bingley."

"Sí", dijo Charlotte. "Pero le gustó más su segunda elección."

"Oh, te refieres a Jane, supongo", dijo la señora Bennet. "Bailó con ella dos veces. Parecía que la admiraba. Creo que sí. Oí algo sobre eso. Pero no sé bien qué. Algo sobre el señor Robinson."

"Quizás te refieres a lo que oí", dijo Charlotte. "Fue entre él y el señor Robinson. ¿No te lo conté? El señor Robinson le preguntó qué pensaba de nuestras fiestas en Meryton. Le preguntó si había muchas mujeres bonitas. Y cuál le parecía la más bonita. Él respondió enseguida: 'Oh, la señorita Bennet mayor, sin duda. No hay otra opinión posible'."

"¡Por mi palabra!", exclamó la señora Bennet. "Eso fue muy claro. Parece que sí. Pero, sabes, todo puede no pasar."

"Lo que yo oí fue más importante que lo tuyo, Eliza", dijo Charlotte. "El señor Darcy no vale la pena escuchar tanto como su amigo, ¿verdad? ¡Pobre Eliza! Solo ser tolerable."

"Por favor, no hagas que Lizzy se enoje por su trato", dijo la señora Bennet. "Él es tan desagradable. Sería una pena que le gustara a alguien. La señora Long me dijo anoche. Él se sentó a su lado media hora. No dijo ni una palabra."

"¿Está usted segura, señora?", preguntó Jane. "¿No hay un error? Yo vi al señor Darcy hablándole."

"Ay, porque ella le preguntó al final", dijo la señora Bennet. "Le preguntó qué pensaba de Netherfield. Él no pudo evitar responder. Pero ella dijo que él parecía muy enojado. Estaba enojado por haberle hablado."

"La señorita Bingley me dijo", dijo Jane. "Él nunca habla mucho. Solo con sus amigos cercanos. Con ellos es muy agradable."

"No creo nada de eso, querida", dijo la señora Bennet. "Si fuera tan agradable, habría hablado con la señora Long. Pero puedo adivinar lo que pasó. Todos dicen que es muy orgulloso. Seguro se enteró de que la señora Long no tiene carruaje. Y que vino al baile en un coche alquilado."

"No me importa que no hablara con la señora Long", dijo la señorita Lucas. "Pero me gustaría que hubiera bailado con Eliza."

"Otra vez, Lizzy", dijo su madre. "Yo no bailaría con él, si fuera tú."

"Creo, señora", dijo Elizabeth. "Puedo prometerle que nunca bailaré con él."

"Su orgullo", dijo la señorita Lucas. "No me ofende tanto como otros orgullos. Hay una razón para ello. No es raro que un joven tan guapo. Con buena familia y fortuna. Con todo a su favor. Se tenga en tan alta estima. Si puedo decirlo así, tiene derecho a ser orgulloso."

"Eso es muy cierto", respondió Elizabeth. "Yo perdonaría su orgullo fácilmente. Si no hubiera herido el mío."

"El orgullo", dijo Mary. Ella estaba orgullosa de sus pensamientos. "Es un defecto muy común, creo. Por lo que he leído, estoy segura de que es común. La gente es muy propensa a él. Pocos de nosotros no nos sentimos satisfechos. Esto es por alguna cualidad, real o imaginaria. La vanidad y el orgullo son diferentes. Aunque a menudo se usan igual. Una persona puede ser orgullosa sin ser vanidosa. El orgullo es nuestra opinión sobre nosotros mismos. La vanidad es lo que queremos que otros piensen de nosotros."

"Si yo fuera tan rico como el señor Darcy", exclamó un joven Lucas. Él venía con sus hermanas. "No me importaría lo orgulloso que fuera. Tendría muchos perros de caza. Y bebería una botella de vino cada día."

Następny rozdział →

comerciante: kupcem

ganó: zarobił

caballero: rycerzem

rey: królem

alcalde: burmistrzem

sintió: poczuł

Por eso: Dlatego

negocio: interes

Dejó: Porzucił

ambas: obie

Se mudó: Przeprowadził się

milla: mili

importancia: ważności

se dedicaba: poświęcał się

amable: uprzejmym

título: tytuł

orgulloso: dumnym

arrogante: aroganckim

Al contrario: Wręcz przeciwnie

atento: uprzejmy

inofensivo: nieszkodliwy

amigable: przyjazny

complaciente: ugodowy

presentación: prezentacja

educado: wykształconym

inteligente: inteligentna

vecina: sąsiadką

útil: użyteczną

sensata: rozsądna

inteligente: inteligentna

veintisiete: dwadzieścia siedem

señoritas: panienki

baile: balu

Empezaste: Zaczęłaś

señorita: panna

controló: opanowała

elección: wyborem

segunda: druga

elección: wybór

refieres: odnosisz się

supongo: przypuszczam

Bailó: Tańczył

admiraba: podziwiał

refieres: odnosisz się

preguntó: zapytał

fiestas: przyjęciach

bonitas: ładnych

respondió: odpowiedział

enseguida: natychmiast

señorita: panna

sin duda: bez wątpienia

opinión: opinii

posible: możliwej

Por mi palabra: Na moje słowo

exclamó: zawołała

vale la pena: warto

verdad: prawda

tolerable: znośną

enoje: złościła

trato: zachowanie

desagradable: nieprzyjemny

pena: szkoda

anoche: wczoraj wieczorem

segura: pewna

preguntó: zapytała

error: błąd

hablándole: rozmawiającego z nią

preguntó: zapytała

evitar: uniknąć

responder: odpowiedzi

enojado: zły

señorita: Panna

cercanos: bliskimi

agradable: miły

querida: kochanie

agradable: miły

adivinar: odgadnąć

orgulloso: dumny

Seguro: Na pewno

enteró: dowiedział

carruaje: karety

vino: przyjechała

baile: bal

alquilado: wynajętym

importa: obchodzi

señorita: panna

bailado: zatańczył

bailaría: tańczyłabym

prometerle: obiecać jej

orgullo: duma

señorita: panna

ofende: obraża

raro: dziwne

joven: młody człowiek

guapo: przystojny

fortuna: fortuną

alta: wysokiej

estima: ocenie

derecho: prawo

orgulloso: dumnym

respondió: odpowiedziała

perdonaría: przebaczyłabym

orgullo: dumę

fácilmente: łatwo

herido: zranił

orgullo: duma

orgullosa: dumna

pensamientos: myśli

defecto: wada

leído: przeczytane

segura: pewna

propensa: skłonni

satisfechos: usatysfakcjonowani

cualidad: cechy

imaginaria: urojonej

vanidad: próżność

Aunque: Chociaż

a menudo: często

vanidosa: próżną

opinión: opinia

rico: bogaty

exclamó: zawołał

joven: młody

importaría: obchodziłoby

orgulloso: dumny

perros: psów

caza: polowania

bebería: piłbym

botella: butelkę

vino: winaCapítulo 8

A las cinco, las dos damas se retiraron para vestirse. A las seis y media, Elizabeth fue llamada a cenar. A las preguntas amables que le hicieron, Elizabeth no pudo dar una buena respuesta. Ella notó el gran interés del señor Bingley. Jane no estaba en absoluto mejor.

Las hermanas oyeron esto. Repitieron cuánto lo sentían. Dijeron qué malo era un resfriado fuerte. También dijeron cuánto odiaban enfermarse. Luego se olvidaron del tema. Su falta de interés en Jane hizo que Elizabeth volviera a sentir su disgusto por ellas.

Su hermano era el único del grupo que le agradaba. Él se preocupaba mucho por Jane. Fue muy amable con Elizabeth. Esto hizo que Elizabeth no se sintiera tan incómoda. Ella pensaba que los demás la veían como una intrusa. Recibió muy poca atención de cualquiera que no fuera él.

La señorita Bingley estaba muy atenta al señor Darcy. Su hermana también lo estaba. Elizabeth se sentó junto al señor Hurst. Él era un hombre perezoso. Solo le gustaba comer, beber y jugar a las cartas. Él vio que Elizabeth prefería comida sencilla. Por eso, no le dijo nada.

Cuando la cena terminó, Elizabeth volvió con Jane. La señorita Bingley empezó a hablar mal de Elizabeth. Lo hizo tan pronto como Elizabeth salió de la habitación. Dijo que sus modales eran muy malos. Eran una mezcla de orgullo y descaro. No tenía conversación, ni estilo, ni gusto, ni belleza.

La señora Hurst pensó lo mismo. Ella añadió: "No tiene nada bueno, excepto que camina muy bien. Nunca olvidaré cómo se veía esta mañana. Parecía casi salvaje."

"Sí, Louisa. Casi no pude controlarme. ¡Qué tontería venir! ¿Por qué tenía que caminar por el campo? Solo porque su hermana tenía un resfriado. ¡Su cabello estaba tan desordenado!"

"Sí, y su enagua. Espero que vieras su enagua. Tenía seis pulgadas de barro, estoy segura. Su vestido no la cubría bien."

"Tu descripción puede ser muy exacta, Louisa," dijo Bingley. "Pero yo no noté nada de eso. Pensé que la señorita Elizabeth Bennet se veía muy bien. Esto fue cuando entró en la habitación esta mañana. No vi su enagua sucia."

"Usted lo observó, señor Darcy, estoy segura," dijo la señorita Bingley. "Y creo que usted no querría ver a su hermana hacer algo así."

"Ciertamente no."

"¡Caminar tres, cuatro o cinco millas! ¡Con barro hasta los tobillos! ¡Y sola, completamente sola! ¿Qué quería decir con eso? Me parece que muestra una horrible independencia arrogante. Es una falta de respeto a las buenas costumbres."

"Muestra un afecto por su hermana que es muy bonito," dijo Bingley.

"Me temo, señor Darcy," dijo la señorita Bingley en voz baja. "Que esto ha cambiado su admiración por sus hermosos ojos."

"Para nada," respondió él. "Se hicieron más brillantes con el ejercicio."

Hubo una breve pausa. La señora Hurst empezó de nuevo: "Tengo un gran aprecio por Jane Bennet. Es una chica muy dulce. Deseo de corazón que se case bien. Pero con esos padres y familiares de clase baja, me temo que no hay esperanza."

"Creo haberte oído decir que su tío es abogado en Meryton?"

"Sí; y tienen otro, que vive en algún lugar cerca de Cheapside."

"¡Qué bien!" añadió su hermana. Ambas se rieron mucho.

"Si tuvieran tíos para llenar todo Cheapside," exclamó Bingley. "No los haría nada menos agradables."

"Pero eso debe reducir mucho sus posibilidades. No podrán casarse con hombres importantes," respondió Darcy.

Bingley no respondió a esto. Pero sus hermanas estuvieron muy de acuerdo. Se alegraron un rato. Se burlaron de los parientes de clase baja de su amiga.

Con una nueva muestra de cariño, fueron a la habitación de Jane. Se sentaron con ella hasta que las llamaron para el café.

Jane seguía muy mal. Elizabeth no la dejó sola hasta muy tarde. Se sintió mejor al verla dormir. Entonces pensó que era mejor bajar, aunque no le apetecía.

Al entrar en el salón, vio a todos jugando a las cartas (lú). La invitaron a unirse. Pero Elizabeth pensó que jugaban por mucho dinero. Lo rechazó. Usó a su hermana como excusa. Dijo que se entretendría con un libro. Estaría abajo solo un rato.

El señor Hurst la miró con asombro. "Prefiere leer a jugar a las cartas?" dijo él. "Eso es muy raro."

"La señorita Eliza Bennet," dijo la señorita Bingley. "Odia las cartas. Es una gran lectora. Solo le gusta leer."

"No merezco ni ese elogio ni esa crítica," exclamó Elizabeth. "No soy una gran lectora. Encuentro placer en muchas cosas."

"Cuidando a su hermana, estoy seguro de que encuentra placer," dijo Bingley. "Y espero que su placer aumente cuando la vea completamente bien."

Elizabeth le dio las gracias sinceramente. Luego fue a una mesa donde había algunos libros.

Él se ofreció a traerle otros libros. Le ofreció todos los libros de su biblioteca.

"Desearía que mi colección fuera más grande. Sería mejor para usted y para mí. Pero soy un hombre perezoso. No tengo muchos libros, pero tengo más de los que he leído."

Elizabeth le aseguró que podía estar bien con los libros que había allí.

"Me asombra," dijo la señorita Bingley. "Que mi padre haya dejado una biblioteca tan pequeña. ¡Qué biblioteca tan maravillosa tiene usted en Pemberley, señor Darcy!"

"Debe ser buena," respondió él. "Muchas generaciones la han creado."

"Y luego usted mismo le ha añadido tanto. Siempre está comprando libros."

"No puedo entender que se descuide una biblioteca familiar hoy en día."

"¡Descuido! Estoy segura de que usted no descuida nada. Usted añade a la belleza de ese lugar tan hermoso. Charles, cuando construyas tu casa, deseo que sea la mitad de maravillosa que Pemberley."

"Ojalá lo sea."

"Pero te aconsejaría que compraras una propiedad en esa zona. Y que usaras Pemberley como modelo. No hay un condado más hermoso en Inglaterra que Derbyshire."

"Con mucho gusto. Compraré Pemberley si Darcy lo vende."

"Estoy hablando de posibilidades, Charles."

"En serio, Caroline, creo que es más fácil comprar Pemberley. Es más fácil que construir una casa igual."

Elizabeth estaba tan interesada en lo que pasaba. No prestó atención a su libro. Pronto lo dejó a un lado. Se acercó a la mesa de cartas. Se puso entre el señor Bingley y su hermana mayor. Quería ver el juego.

"¿Ha crecido mucho la señorita Darcy desde la primavera?" dijo la señorita Bingley. "¿Será tan alta como yo?"

"Creo que sí. Ahora tiene la altura de la señorita Elizabeth Bennet. O más bien es más alta."

"¡Cuánto deseo volver a verla! Nunca conocí a nadie que me gustara tanto. ¡Qué cara, qué modales! Es tan talentosa para su edad. Toca el piano de forma exquisita."

"Me asombra," dijo Bingley. "Cómo las señoritas pueden tener la paciencia de ser tan talentosas como lo son todas."

"¡Todas las señoritas talentosas! Mi querido Charles, ¿qué quieres decir?"

"Sí, todas ellas, creo. Todas pintan mesas, decoran biombos y tejen monederos. Casi no conozco a nadie que no pueda hacer esto. Y estoy seguro de que siempre me dicen que una señorita es muy talentosa. Esto es la primera vez que oigo hablar de ella."

"Tu lista de talentos comunes," dijo Darcy, "es muy cierta. La palabra 'talentosa' se usa para muchas mujeres. Ellas no la merecen solo por tejer un monedero o decorar un biombo. Pero no estoy de acuerdo contigo sobre las mujeres en general. No conozco a más de seis mujeres realmente talentosas. Esto es en todo mi círculo de conocidos."

"Ni yo, estoy segura," dijo la señorita Bingley.

"Entonces," observó Elizabeth, "usted debe incluir mucho en su idea de una mujer talentosa."

"Sí; comprendo mucho en ello."

"Oh, ciertamente," exclamó la señorita Bingley. "Nadie es realmente talentosa si no es mucho mejor que lo normal. Una mujer debe saber mucho de música, canto, dibujo, baile e idiomas modernos. Solo así merece la palabra. Y además de todo esto, debe tener algo especial en su forma de ser. En su forma de caminar, en su voz, en su trato y en sus expresiones. Si no, la palabra 'talentosa' no será del todo cierta."

"Todo esto debe tener," añadió Darcy. "Y a todo ello debe añadir algo más importante. Debe mejorar su mente leyendo mucho."

"Ya no me sorprende que conozca solo a seis mujeres talentosas. Más bien me pregunto ahora cómo es que conoce a alguna."

"¿Es usted tan dura con las mujeres? ¿Duda que todo esto sea posible?"

"Nunca vi a una mujer así. Nunca vi tanta capacidad, gusto, esfuerzo y elegancia juntos. Como usted describe."

Następny rozdział →

cinco: piątej

damas: damy

retiraron: wycofały

vestir: ubrać

cenar: kolację

preguntas: pytania

amables: uprzejme

respuesta: odpowiedzi

notó: zauważyła

interés: zainteresowanie

en absoluto: wcale

Repitieron: Powtórzyły

sentían: żałowały

resfriado: przeziębienie

odiaban: nienawidziły

enfermarse: chorować

olvidaron: zapomniały

interés: zainteresowania

disgusto: niesmak

único: jedynym

grupo: grupy

agradaba: podobał się

preocupaba: troszczył

amable: uprzejmy

incómoda: niekomfortowo

demás: inni

intrusa: intruzkę

poca: mało

señorita: Panna

atenta: uważna

perezoso: leniwym

beber: pić

cartas: karty

prefería: wolała

sencilla: proste

Por eso: Dlatego

cena: kolacja

señorita: Panna

habitación: pokoju

modales: maniery

mezcla: mieszanką

orgullo: dumy

descaro: bezczelności

conversación: rozmowy

estilo: stylu

gusto: gustu

belleza: piękna

añadió: dodała

excepto: oprócz

camina: chodzi

olvidaré: nie zapomnę

salvaje: dziko

controlarme: opanować się

tontería: głupota

resfriado: przeziębienie

cabello: włosy

desordenado: niechlujne

enagua: halka

Espero: Mam nadzieję

pulgadas: cali

barro: błota

segura: pewna

vestido: sukienka

cubría: zakrywała

descripción: opis

exacta: dokładna

noté: zauważyłem

señorita: panna

habitación: pokoju

enagua: halki

sucia: brudnej

observó: zauważył

segura: pewna

señorita: panna

Ciertamente: Z pewnością

cuatro: cztery

cinco: pięć

millas: mil

barro: błotem

tobillos: kostek

completamente: całkowicie

muestra: pokazuje

horrible: okropną

independencia: niezależność

arrogante: arogancką

costumbres: obyczajów

afecto: uczucie

temo: obawiam się

señorita: panna

en voz baja: cicho

admiración: podziw

hermosos: piękne

respondió: odpowiedział

brillantes: jaśniejsze

ejercicio: ćwiczeniem

breve: krótka

pausa: przerwa

de nuevo: ponownie

aprecio: uznanie

dulce: słodką

de corazón: z całego serca

se case: wyszła za mąż

familiares: krewnymi

me temo: obawiam się

esperanza: nadziei

tío: wujek

abogado: prawnik

añadió: dodała

rieron: śmiały

tuvieran: mieli

tíos: wujków

llenar: wypełnić

exclamó: zawołał

agradables: przyjemnymi

reducir: zmniejszyć

posibilidades: szanse

casarse: wyjść za mąż

respondió: odpowiedział

respondió: odpowiedział

de acuerdo: zgodne

alegraron: ucieszyły

rato: chwilę

burlaron: się

parientes: krewnych

muestra: okazaniem

cariño: czułości

habitación: pokoju

sentaron: usiadły

tarde: późno

sintió: poczuła

Entonces: Wtedy

bajar: zejść

apetecía: miała ochoty

entrar: wejściu

salón: salonu

jugando: grających

cartas: karty

invitaron: zaprosili

unirse: przyłączenia się

rechazó: odrzuciła

Usó: Użyła

excusa: wymówki

se entretendría: zabawi się

abajo: na dole

rato: chwilę

asombro: zdziwieniem

Prefiere: Woli

cartas: karty

raro: dziwne

señorita: Panna

Odia: Nienawidzi

cartas: kart

lectora: czytelniczką

merezco: zasługuję

elogio: pochwały

crítica: krytyki

exclamó: zawołała

lectora: czytelniczką

placer: przyjemność

Cuidando: Opiekując się
mniej..

BESTSELLERY

Menu

Zamknij