Legendy irlandzkie - ebook
Legendy irlandzkie - ebook
Irish Fairy Tales (Legendy irlandzkie)
W książce zebrane są najbardziej znane irlandzkie legendy. Ta niezwykła mieszanka faktów, mitów, fikcji i bajek doskonale zaznajamia nas z kulturą, korzeniami i mądrością ludową Irlandii; intryguje, pobudza wyobraźnię i dostarcza niezapomnianych wrażeń.
10 Irlandakich Bajek po angielsku z tłumaczeniem na polski.
THE SON OF THE KING OF ERIN AND THE GIANT OF LOCH LEIN (Syn króla Irlandii i olbrzym z Loch Lein) THE THREE DAUGHTERS OF KING O’HARA (Trzy córki króla O’Hara) THE WEAVER’S SON AND THE GIANT OF THE WHITE HILL (Syn tkacza i olbrzym Białego Wzgórza) FAIR, BROWN AND TREMBLING (Jasnowłosa, Szatynka i Drżąca) THE KING OF ERIN AND THE QUEEN OF THE LONESOME ISLAND (Król Irlandii i królowa Samotnej Wyspy) THE SHEE AN GANNON AND THE GRUAGACH GAIRE (Elf z Gannon i Śmiejący się Gruagach) THE THREE DAUGHTERS OF THE KING OF THE EAST, AND THE SON OF A KING IN ERIN (Trzy córki króla Wschodu i syn króla Irlandii) THE FISHERMAN’S SON AND THE GRUAGACH OF TRICKS (Syn rybaka i Sprytny Gruagach) THE THIRTEENTH SON OF THE KING OF ERIN (Trzynasty syn króla Irlandii) SHAKING-HEAD (Kiwająca Głowa)
Opis Metody:
Metoda Ilyi Franka pozwala uczyć się języka przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym tłumaczeniem. Całą zawartość książki podzieliliśmy na akapity i dodaliśmy 100% tłumaczenia, dlatego nie będziesz miał problemów ze zrozumieniem treści.
Najpierw czytasz akapit z tłumaczeniem, następnie czytasz ten sam akapit bez tłumaczenia, czyli “płyniesz bez asekuracji”. Właśnie wtedy Twój mózg łączy angielskie i polskie znaczenia w jedną całość, a Ty przyswajasz język.
Z serii mogą korzystać zarówno osoby początkujące i średniozaawansowane (czytając najpierw część z tłumaczeniem, a potem bez tłumaczenia). I też osoby zaawansowane (czytając w odwrotnej kolejności albo tylko oryginalną część)
Kategoria: | Angielski |
Zabezpieczenie: |
Watermark
|
ISBN: | 978-83-65537-83-6 |
Rozmiar pliku: | 5,3 MB |
FRAGMENT KSIĄŻKI
(Syn króla Irlandii i olbrzym z Loch Lein)
ON a time (pewnego razu: «w pewnym czasie») there lived (żyli sobie: «tam żyli») a king and a queen in Erin (król i królowa w Irlandii), and they had an only son (i mieli jedynego syna). They were very careful (bardzo troszczyli się /o niego/: «byli bardzo troskliwi»; care – troska; to care – troszczyć się; careful – troskliwy, uważny) and fond of this son (i /bardzo/ kochali swojego syna: «/byli bardzo/ kochającymi tego syna»); whatever he asked for (o cokolwiek poprosił; to ask – pytać; prosić) was granted (/na to/ pozwalano mu: «było mu pozwalane»; to grant – darzyć, przyznać coś komuś; udzielać, spełniać, przychylać się /do czyjejś prośby itp./), and what he wanted he had (i dostawał wszystko, czego chciał: «i co chciał, to miał»).
queen , whatever , granted
ON a time there lived a king and a queen in Erin, and they had an only son. They were very careful and fond of this son; whatever he asked for was granted, and what he wanted he had.
------------------------------------------------------------------------
When grown to be almost a young man (kiedy /królewski syn/ podrósł i stał się już prawie młodym mężczyzną: «kiedy dorósł, żeby być prawie młodym mężczyzną»; to grow /grew, grown/ – rosnąć) the son went away one day (poszedł pewnego dnia: «syn poszedł sobie /w/ jeden dzień») to the hills to hunt (na wzgórza zapolować). He could find no game (/nie/ mógł znaleźć żadnego zwierzęcia; game – gra; dzikie zwierzę), – saw nothing all day (niczego /nie/ widział przez cały dzień; to see /saw, seen/ – widzieć). Towards evening (pod wieczór; towards – /przy określeniu miejsca/ w stronę, w kierunku; /przy określeniu czasu/ pod, około) he sat down on a hillside to rest (usiadł na zboczu wzgórza, żeby odpocząć; to sit /sat/ – siedzieć; hill – wzgórze; side – strona, bok; hillside – zbocze góry, wzgórza), but soon stood up again (ale wkrótce wstał znów; to stand /stood/ – stać; up – do góry; to stand up – wstawać) and started to go home empty-handed (i zaczął iść do domu = ruszył do domu z pustymi rękami; empty – pusty; hand – dłoń; empty-handed – z pustymi rękami). Then he heard a whistle behind him (wtedy usłyszał gwizd za sobą: «za nim»; to hear /heard/ –słyszeć), and turning (i obróciwszy się), saw a giant hurrying down the hill (zobaczył olbrzyma, spieszącego w dół = pospiesznie schodzącego ze wzgórza; to see /saw, seen/ – widzieć).
hillside , whistle , giant
When grown to be almost a young man the son went away one day to the hills to hunt. He could find no game, – saw nothing all day. Towards evening he sat down on a hillside to rest, but soon stood up again and started to go home empty-handed. Then he heard a whistle behind him, and turning, saw a giant hurrying down the hill.
------------------------------------------------------------------------
The giant came to him (olbrzym podszedł do niego; to come /came, come/ – przychodzić, iść), took his hand (wziął go /za/ rękę; to take /took, taken/ – brać), and said (i zapytał: «powiedział»; to say /said/),
“Can you play cards (umiesz grać w karty)?”
“I can indeed (oczywiście, że umiem; indeed – rzeczywiście, faktycznie; /wzmocnienie/ oczywiście, obowiązkowo),” said the king’s son (odpowiedział syn króla).
“Well, if you can (cóż, jeśli umiesz),” said the giant (powiedział olbrzym), “we’ll have a game (zagramy; to have – mieć; game – gra; to have a game – zagrać partyjkę) here on this hillside (tutaj, na tym zboczu wzgórza).”
said , indeed , here
The giant came to him, took his hand, and said,
“Can you play cards?”
“I can indeed,” said the king’s son.
“Well, if you can,” said the giant, “we’ll have a game here on this hillside.”
------------------------------------------------------------------------
So the two sat down (więc obaj usiedli: «ci dwaj usiedli»), and the giant had out (i olbrzym wyjął; to have /had/ – mieć; out – z; to have out – wyjmować) a pack of cards (talię kart; pack – pakiet, paczka; talia /kart/) in a twinkling (w mgnieniu /oka/; to twinkle – migotać, mrugać; iskrzyć się, błyszczeć; twinkling – migotanie, mruganie; chwila, mig, moment). “What shall we play for (o co będziemy grać; for – dla; na)?” asked the giant (zapytał olbrzym).
“For two estates (o dwa majątki),” answered the king’s son (odpowiedział syn króla).
twinkling , estate , answer
So the two sat down, and the giant had out a pack of cards in a twinkling. “What shall we play for?” asked the giant.
“For two estates,” answered the king’s son.
------------------------------------------------------------------------
They played (zagrali): the young man won (młody mężczyzna wygrał; to win /won/ – wygrywać, zwyciężać), and went home (i poszedł do domu: to go /went, gone/ – iść, chodzić) the better for two estates (wzbogacony o dwa majątki: «/stawszy się/ lepszym o dwa majątki»; good /better, the best/ – dobry /lepszy, najlepszy/). He was very glad (był bardzo zadowolony), and hurried to tell his father (i pospieszył opowiedzieć swojemu ojcu) the luck he had (o tym szczęściu, jakie go spotkało: «jakie miał»; luck – szczęście, traf, los; wypadek).
Next day he went to the same place (następnego dnia poszedł w to samo miejsce: «do tego samego miejsca»), and didn’t wait long (i nie musiał długo czekać: «i nie czekał długo») till the giant came again (by olbrzym pojawił się znów; to come /came, come/ – przychodzić).
hurried , luck , again
They played: the young man won, and went home the better for two estates. He was very glad, and hurried to tell his father the luck he had.
Next day he went to the same place, and didn’t wait long till the giant came again.
------------------------------------------------------------------------
“Welcome, king’s son (witaj, synu króla),” said the giant. “What shall we play for today (o co będziemy dziś grać)?”
“I’ll leave that to yourself (pozostawiam /wybór/ tobie: «zostawiam to tobie samemu»; to leave /left/ – zostawiać),” answered the young man (odpowiedział młody mężczyzna).
“Well (dobrze),” said the giant, “I have five hundred bullocks (mam pięćset byków) with golden horns (ze złotymi rogami) and silver hoofs (i srebrnymi kopytami), and I’ll play them (i stawiam je: «będę grać nimi») against as many cattle (przeciw takiej samej ilości bydła) belonging to you (należącego do ciebie).”
“Agreed (zgoda!; to agree – zgadzać się, uzgodnić, porozumieć się, akceptować; agreed! – /pot./ zgoda! umowa stoi!),” said the king’s son (powiedział syn króla).
yourself , bullock , belonging
“Welcome, king’s son,” said the giant. “What shall we play for today?”
“I’ll leave that to yourself,” answered the young man.
“Well,” said the giant, “I have five hundred bullocks with golden horns and silver hoofs, and I’ll play them against as many cattle belonging to you.”
“Agreed,” said the king’s son.
------------------------------------------------------------------------
They played (zagrali). The giant lost again (olbrzym znów przegrał; to lose /lost/ – tracić; przegrywać). He had the cattle brought to the place (przyprowadzono mu bydło do tego miejsca; to have smth. done – kazać coś dla siebie zrobić; to bring /brought/ – przynosić, przyprowadzać); and the king’s son went home (i syn królewski udał się do domu; to go /went, gone/ – iść, chodzić) with the five hundred bullocks (z pięcioma setkami byków). The king his father was outside watching (król, jego ojciec, był na dworze: «na zewnątrz», wyczekując /syna/; outside – na zewnątrz; na ulicy, poza domem, pomieszczeniem itp.; to watch – obserwować, śledzić; oczekiwać, wyczekiwać, wypatrywać), and was more delighted than the day before (i był /jeszcze/ bardziej ucieszony niż poprzedniego dnia: «niż dzień przed»; delight – zachwyt, zadowolenie; to delight – zachwycać się, radować się) when he saw the drove of beautiful cattle (kiedy zobaczył stado wspaniałego bydła; drove – stado; to drive /drove, driven/ – wieźć, przewozić; gnać, poganiać; beautiful – piękny, śliczny; wspaniały, świetny) with horns of gold (z rogami ze złota) and hoofs of silver (i kopytami ze srebra).
brought , delighted , beautiful
They played. The giant lost again. He had the cattle brought to the place; and the king’s son went home with the five hundred bullocks. The king his father was outside watching, and was more delighted than the day before when he saw the drove of beautiful cattle with horns of gold and hoofs of silver.
------------------------------------------------------------------------
Zapraszamy do zakupu pełnej wersji książki
------------------------------------------------------------------------Daj się wciągnąć w inną przygodę.
Ucz się języka, czytając ciekawe książki:
Ciekawy przypadek Beniamina Buttona i inne opowiadania
Angielski z Francisem Scottem Fitzgeraldem
Pigmalion
Angielski z George’em Bernardem Shaw
Robinson Crusoe. Dla dzieci
Angielski z Jamesem Baldwinem
Rip Van Winkle
Angielski z Washingtonem Irvingiem
Król Złotej Rzeki
Angielski z Johnem Ruskinem
Szczęśliwy Książę i inne bajki
Upiór rodu Canterville’ów
Angielski z Oscarem Wilde’em
Szczerozłoty Kanion. Opowiadania
Angielski z Jackiem Londonem
Wyspa skarbów
Klub samobójców
Angielski z Robertem Louisem Stevensonem
Przygody Sherlocka Holmesa.
Część I Przygody Sherlocka Holmesa.
Część II Znak czterech
Angielski z Arthurem Conanem Doylem
Tajemniczy opiekun
Angielski z Jean Webster
Takie sobie bajeczki
Angielski z Rudyardem Kiplingiem
Książę i żebrak
Angielski z Markiem Twainem
Angielski na wesoło w trzech tomach
Legendy irlandzkie