Little Women. Małe Kobietki w wersji do nauki angielskiego - ebook
Little Women. Małe Kobietki w wersji do nauki angielskiego - ebook
Język angielski - poziom B1-B2
Lubisz czytać dobre powieści a jednocześnie chcesz doskonalić swój angielski? Mamy dla Ciebie idealne połączenie! Klasyka literatury światowej w wersji do nauki języka angielskiego.
Ameryka lat sześćdziesiątych XIX wieku. Rodzina Marchów od pokoleń mieszka w Orchard House. Ojciec walczący w wojnie secesyjnej pozostawia opiekę nad czterema córkami ich matce, Marmee. Marmee wyprzedzająca swoją epokę, wpaja córkom ideały wolności i poszukiwania własnej drogi w życiu. Stateczna Meg, żywiołowa Jo, nieśmiała, uzdolniona muzycznie Beth i przemądrzała Amy wszystkich zarażają swoim entuzjazmem. Ulega mu nawet Laurie, samotny chłopiec z sąsiedztwa i jego tajemniczy, bogaty dziadek. Wejdź do świata Małych Kobietek i pozwól im zostać Twoimi przyjaciółkami.
CZYTAJ – SŁUCHAJ - ĆWICZ
•CZYTAJ– dzięki oryginalnemu angielskiemu tekstowi powieści Little Women przyswajasz nowe słówka, uczysz się ich zastosowania w zdaniach i poszerzasz słownictwo. Wciągająca fabuła książki sprawi, że nie będziesz mógł się oderwać od lektury, co zapewni regularność nauki. Czytanie tekstów po angielsku to najlepsza metoda nauki angielskiego.
•SŁUCHAJ– pobierz bezpłatne nagranie oryginalnego tekstu Little Women dostępne na naszej stronie. Czytaj jednocześnie słuchając nagrania i utrwalaj wymowę. W każdej książce znajduje się specjalny kod, który umożliwia pobranie wersji audio(pliki mp3).
•ĆWICZ– do każdego rozdziału powieści przygotowane zostały specjalne dodatki i ćwiczenia:
- na marginesach stron znajdziesz minisłownik i objaśnienia trudniejszych wyrazów;
- w części O słowach poszerzysz słownictwo z danej dziedziny, a w części gramatycznej poznasz struktury i zagadnienia językowe;
- dzięki zamieszczonym na końcu rozdziału testom i różnorodnym ćwiczeniom sprawdzisz rozumienie przeczytanego tekstu;
- odpowiedzi do wszystkich zadań zamkniętych znajdziesz w kluczu na końcu książki.
POSZERZAJ SŁOWNICTWO – UTRWALAJ – UCZ SIĘ WYMOWY
Przekonaj się, że nauka języka obcego może być przyjemnością, której nie sposób się oprzeć.
Spis treści
Okładka
Strona tytułowa
Strona redakcyjna
Spis treści
Seria
Wersja audio gratis
Wstęp
Volume One: Little Women or: Meg, Jo, Beth and Amy
Part 1
Słownictwo
Rozumienie tekstu
O słowach
Gramatyka
Kultura i historia
Ćwiczenia
Part 2
Słownictwo
Rozumienie tekstu
O słowach
Gramatyka
Kultura i historia
Ćwiczenia
Part 3
Rozumienie tekstu
O słowach
Gramatyka
Kultura i historia
Ćwiczenia
Part 4
Słownictwo
Rozumienie tekstu
O słowach
Gramatyka
Kultura i historia
Ćwiczenia
Volume Two: Good Wives
Part 5
Słownictwo
Rozumienie tekstu
O słowach
Gramatyka
Kultura i historia
Ćwiczenia
Part 6
Słownictwo
Rozumienie tekstu
O słowach
Gramatyka
Kultura i historia
Ćwiczenia
Part 7
Słownictwo
Rozumienie tekstu
O słowach
Gramatyka
Kultura i historia
Ćwiczenia
Part 8
Słownictwo
Rozumienie tekstu
O słowach
Gramatyka
Kultura i historia
Ćwiczenia
Słowniczek
Klucz
Kategoria: | Angielski |
Zabezpieczenie: |
Watermark
|
ISBN: | 978-83-8175-448-4 |
Rozmiar pliku: | 5,9 MB |
FRAGMENT KSIĄŻKI
A Christmas Carol
Opowieść wigilijna
Alice’s Adventures in Wonderland
Alicja w Krainie Czarów
Animal Farm
Folwark zwierzęcy
Anne of Green Gables
Ania z Zielonego Wzgórza
Anne of Avonlea
Ania z Avonlea
Christmas Stories
Opowiadania świąteczne
Fairy Tales by Hans Christian Andersen
Baśnie Hansa Christiana Andersena
Fanny Hill. Memoirs of a Woman of Pleasure
Wspomnienia kurtyzany
Frankenstein
Frankenstein
Heart of Darkness
Jądro ciemności
Little Women
Małe kobietki
Peter and Wendy
Piotruś Pan
Pride and Prejudice
Duma i uprzedzenie
1984
Rok 1984
Sense and Sensibility
Rozważna i romantyczna
Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
Doktor Jekyll i pan Hyde
The Adventures of Sherlock Holmes Part 1
Przygody Sherlocka Holmesa
The Adventures of Sherlock Holmes Part 2
Przygody Sherlocka Holmesa. Ciąg dalszy
The Age of Innocence
Wiek niewinności
The Blue Castle
Błękitny Zamek
The Great Gatsby
Wielki Gatsby
The Hound of the Baskervilles
Pies Baskerville’ów
The Picture of Dorian Gray
Portret Doriana Graya
The Secret Garden
Tajemniczy ogród
The Time Machine
Wehikuł czasu
The Wonderful Wizard of Oz
Czarnoksiężnik z Krainy Oz
Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)
Trzech panów w łódce (nie licząc psa)WSTĘP
Louisa May Alcott (1832–1888) przyszła na świat w Germantown (dziś jest to część Filadelfii) w stanie Pensylwania. Dorastała w dość niezwykłym domu. Jej ojciec, Amos Bronson Alcott, nauczyciel i pisarz, należał do intelektualnej elity amerykańskiej. Wraz z Waldo Emersonem i Henrym Davidem Thoreau założył Transcendental Club (Klub Transcendentalistów). Stowarzyszenie to krzewiło idee indywidualizmu, samodzielności, niezależności i życia w harmonii z przyrodą. Do tych samych wartości odwoływał się Alcott w swoich pomysłach dotyczących edukacji. Był przeciwnikiem stosowania tradycyjnych kar wobec uczniów, a zwolennikiem przyznania im większej swobody i prawa do samodzielności w nauce oraz inspirowania ich przez rozmaite bodźce (które dzisiaj nazywamy pomocami naukowymi). Matka przyszłej pisarki, Abigail Alcott May, była pracowniczką społeczną i sufrażystką. Oprócz tego aktywnie działała w ruchu na rzecz trzeźwości. W domu państwa Alcott przez pewien czas nie jadało się mięsa – Amos forsował nawet dietę wegańską. Stosowali też homeopatię na długo przed nastaniem mody na alternatywne sposoby leczenia. Alcott zaangażował się również w stworzenie utopijnej społeczności, nazwanej Fruitlands, w której chciał odnaleźć receptę na idealny sposób życia i ścieżkę rozwoju duchowego.
Rodzina Alcottów nie była zamożna – rozmaite przedsięwzięcia, jak np. założona przez ojca Louisy szkoła czy wspomniana powyżej „rajska” farma, kończyły się fiaskiem. Osobowość pisarki ukształtowały więc nie tylko rewolucyjne jak na XIX wiek idee, nauka u takich intelektualistów jak Henry D. Thoreau, Ralph W. Emerson, Nathaniel Hawthorne czy Margaret Fuller oraz szczytne ideały głoszone przez rodziców, lecz także doświadczenie biedy. Louisa Alcott podejmowała się różnych zajęć – była szwaczką, guwernantką, nauczycielką i pomocą domową. Na szczęście zaczęła również pisać.
W roku 1863 Alcott opublikowała The Hospital Sketches, utwory zainspirowane jej pracą w roli pielęgniarki podczas amerykańskiej wojny secesyjnej. Pierwszy tom Little Women został wydany pięć lat później i od razu odniósł wielki sukces. Co ciekawe, Alcott odwlekała pracę nad tą książką, ponieważ była przekonana, że powieści dla dziewcząt na pewno nie zdoła napisać. Wydawca jednak nalegał i okazało się, że miał rację.
„Małe kobietki” (początkowo wydane w dwóch tomach) to lektura kilku pokoleń dziewcząt – już od wielu lat nie tylko Amerykanek. Książka jest w dużej mierze autobiograficzna: postaci głównych bohaterów (nie tylko najbliższej rodziny pisarki) są wzorowane na rodzicach, siostrach i przyjaciołach autorki. Alter ego Louisy M. Alcott to niepokorna i oryginalna Jo. Powieść – choć napisana ponad 150 lat temu – nadal i bawi, i wzrusza, o czym świadczą choćby jej kolejne ekranizacje.
Opracowany przez nas podręcznik oparty na oryginalnym tekście powieści został skonstruowany według przejrzystego schematu.
- Na marginesach tekstu podano objaśnienia trudniejszych wyrazów.
- Każda część jest zakończona krótkim testem sprawdzającym stopień rozumienia tekstu.
- Zawarty po każdym rozdziale dział O słowach jest poświęcony poszerzeniu słownictwa z danej dziedziny, synonimom, czasownikom i rzeczownikom złożonym, wyrazom sprawiającym problemy oraz wyrażeniom idiomatycznym.
- W dziale poświęconym gramatyce omówiono wybrane zagadnienia gramatyczne, ilustrowane fragmentami poszczególnych części powieści.
- Dla dociekliwych został również opracowany komentarz do wybranych tematów związanych z kulturą i historią.
Różnorodne ćwiczenia pozwolą Czytelnikowi powtórzyć i sprawdzić omówione w podręczniku zagadnienia leksykalne i gramatyczne. Alfabetyczny wykaz trudniejszych wyrazów znajduje się w słowniczku. Odpowiedzi do wszystkich zadań zamkniętych zostały podane w kluczu na końcu książki.Rozumienie tekstu
KLUCZ >>>
Zaznacz właściwą odpowiedź (A, B lub C).
1. March sisters decided
A) to buy a Christmas present for one another.
B) to buy Christmas presents for their father, mother and aunt.
C) to buy Christmas presents for their mother.
2. On Christmas Day
A) Marmee started the day with some charity work.
B) Hannah put books under the girls’pillows.
C) Mr. Laurence invited the Marches for a festive meal.
3. During the New Year’s Eve party,
A) both Meg and Jo were dressed in a very fashionable way.
B) Meg broke her leg.
C) Jo spent some time hiding from others.
4. Which of the following is true?
A) Elder sisters passed their dolls to Amy, because she was the youngest.
B) Beth was the shyest of the March sisters.
C) Laurie threw a snowball at the Marches’ window, which was the beginning of their friendship.
5. Mr. Laurence
A) made Beth overcome her shyness.
B) loved playing the piano when the Marches visited him.
C) never visited the Marches, but invited them quite often.
O słowach
GIVE + NOUN
“I gave such a gape that she asked me what I meant by opening my mouth wide enough to take the whole book in at once.”
Zamiast „I gave a gape” można powiedzieć „I gaped”. Gape to czasownik (ziewnąć, szeroko otworzyć/rozdziawić usta), ale też rzeczownik: ziewnięcie, rozdziawienie ust.
Niektóre czasowniki można zastąpić właśnie czasownikiem give i rzeczownikiem odnoszącym się do danej czynności. Takie rzeczowniki mają na ogół identyczną formę (pisownię i wymowę) jak odpowiadające im czasowniki. Oto kilka przykładów takich wyrażeń z give:
CZASOWNIK
GIVE + RZECZOWNIK
cough
give a cough
kaszleć, zakaszleć, kaszlnąć
kick somebody/something
give somebody/something a kick
kopać/kopnąć kogoś/coś
call/ring/buzz somebody
give somebody a call/ring/buzz
zadzwonić/zatelefonować do kogoś
scream/cry
give a scream/cry
krzyknąć, wydać okrzyk
answer/reply
give an answer/a reply
odpowiedzieć, dać odpowiedź
lecture
give (somebody) a lecture
dawać/robić (komuś) wykład, wykładać
smile
give a smile
uśmiechnąć się
kiss somebody
give somebody a kiss
pocałować kogoś
push somebody/something
give somebody/something a push
popchnąć kogoś/coś
Thomas gave the stool an angry kick.
Thomas ze złością kopnął stołek.
Sweetheart, give me a call as soon as you get back home!
Kochanie, zadzwoń do mnie, jak tylko wrócisz do domu!
She gave him a farewell kiss.
Pocałowała go na pożegnanie.
The boy gave a loud scream.
Chłopiec głośno krzyknął.
Don’t give me any lectures – I’m not a child any more!
Nie rób mi wykładów – nie jestem już dzieckiem!
Gramatyka
CZASOWNIK Z PRZYIMKIEM CZY BEZ?
“(…) When her sisters outgrew these idols, they passed to her because Amy would have nothing old or ugly.”
Przyimki to wyrazy typu for, to, at, in (dla, do, na, w). Zarówno polskie, jak i angielskie czasowniki łączą się często z różnymi przyimkami. Kłopot w tym, że to, jaki przyimek występuje po danym czasowniku – i czy w ogóle się po nim pojawia – wygląda różnie w poszczególnych językach. Przyimki angielskie nie mają na ogół jednego konkretnego odpowiednika polskiego. Porównaj przykłady:
Meg asked for help.
Meg poprosiła o pomoc.
I’ve baked the cake especially for you.
Upiekłem to ciasto specjalnie dla ciebie.
Czasami przyimki pojawiają się po czasownikach angielskich, ale nie po ich polskich odpowiednikach, np.:
My husband listens to the radio every day.
Mój mąż codziennie słucha radia.
Czasami bywa odwrotnie – to po angielskim czasowniku nie ma przyimka, podczas gdy w jego polskim tłumaczeniu przyimka używamy. Tak właśnie jest z wyrazem outgrow (wyrosnąć z), który znajdziesz w cytowanym fragmencie, np.:
It’s unbelievable how quickly the children outgrow their clothes.
Niewiarygodne, jak szybko dzieci wyrastają z ubrań.
Oto kilka innych czasowników, które po polsku „potrzebują” przyimka, a w angielskim – nie:
1) play (grać w; grać na), np.:
He’s constantly playing computer games.
On ciągle gra w gry komputerowe.
Alex used to play the drums.
Alex kiedyś grał na perkusji.
2) meet (spotykać się z), np.:
How often do you meet your friends?
Jak często spotykasz się z przyjaciółmi?
I remember the day I first met you.
Pamiętam dzień, w którym cię poznałam (spotkałam cię po raz pierwszy).
Meet with somebody można użyć w odniesieniu do oficjalnych spotkań. Meet with something występuje w znaczeniu przenośnym (napotkać na coś, spotkać się z czymś), np.:
- meet with success/failure – odnieść sukces, ponieść porażkę
- meet with approval/disapproval – spotkać się z aprobatą/dezaprobatą
- meet with an accident – stać się ofiarą wypadku
3) discuss (dyskutować o, omawiać), np.:
I hate it when they start discussing politics.
Nie znoszę, kiedy zaczynają dyskutować o polityce.
Discuss with somebody to dyskutować/omawiać coś z kimś – w tym znaczeniu przyimek with jest konieczny, np.:
Have you discussed the issue with the rest of the class?
Omówiłeś tę sprawę z resztą klasy?
4) contact (kontaktować się z), np.:
Should I contact their office or are you going to do it?
Czy powinnam skontaktować się z ich biurem, czy ty to zrobisz?
5) call/phone (zadzwonić do), np.:
Call me later!
Zadzwoń do mnie później!
I phoned the shop, but they didn’t answer.
Zadzwoniłem do tego sklepu, ale nie odbierali.
6) text (napisać sms-a do), np.:
A: Is Tim nuts? He’s texted me twenty times today! B: Don’t you think he has a crush on you?
A: Czy Tim jest świrnięty? Napisał dziś do mnie dwadzieścia sms-ów! B: Nie sądzisz, że się w tobie zakochał?
7) marry (ożenić się z; wyjść za mąż za), np.:
When did you marry John?
Kiedy wyszłaś za Johna?
Mr. Fielding married his first wife at the age of 22.
Pan Fielding ożenił się ze swoją pierwszą żoną w wieku 22 lat.
Kultura i historia
CHRISTOPHER COLUMBUS
Jo, jedna z bohaterek powieści – będąca zresztą alter ego autorki – chcąc wyrazić zaskoczenie, zdumienie bądź złość, chętnie posługuje się wykrzyknikiem „Christopher Columbus!”. Kolumb? Dlaczego akurat Kolumb?
Zacznijmy od przypomnienia, że jeszcze w czasach względnie nieodległych wpływ religii na życie codzienne był znacznie silniejszy niż obecnie. Prawidłowość ta dotyczyła nie tylko ludzi szczególnie związanych z jakimkolwiek wyznaniem, a po prostu wszystkich – zwłaszcza w dziedzinie ogólnie przyjętej moralności i zasad współżycia społecznego.
Jedną z reguł, których łamać nie należało, a jej stosowania szczególnie oczekiwano od dzieci, było drugie przykazanie chrześcijańskiego dekalogu – „Nie będziesz wzywał imienia Pana Boga twego nadaremno”.
W związku z tym język angielski, którego użytkownicy odczuwali przecież niekiedy naturalną ochotę wykrzyknąć jeden z anglosaskich odpowiedników naszych „Chryste Panie!” czy „Jezus Maria!”, wytworzył wiele zamienników imienia Jezusa czy słowa Bóg. Były to zwroty będące specyficznymi „półprzekleństwami”, zwrotami nie do końca społecznie bezkarnymi, lecz o wyraźnym zabarwieniu humorystycznym.
Większość tego rodzaju eufemizmów rozpoczyna się pierwszą sylabą lub dwiema sylabami wyrażeń typu np. Jesus Christ!, God!, Christ! i gładko przechodzą w inną frazę, niekiedy imię i nazwisko.
Poza Christopherem Columbusem – zastępującym Christ – mamy więc Gordon Bennet! (nazwisko amerykańskiego dziennikarza sportowego i wydawcy) podszywające się pod God, Jiminy Cricket udające Jesus Christ oraz wśród wielu innych Jumpin’ Jehosaphat, Criminy, Judas Priest, Jeepers Creepers, czy Geez Louise.
Ćwiczenia
Klucz >>>
1. Połącz wyrazy (1–10) z ich synonimami i definicjami (A–J).
1. grumble
2. altered
3. bookworm
4. stroke
5. rapidly
6. provide
7. remorse
8. splendid
9. perch
10. mature
A) a feeling of guilt
B) changed
C) sensible, responsible, adult-like
D) somebody who loves reading
E) suddenly; quickly
F) to complain
G) to sit on the edge of something
H) to supply with, to give somebody things they need
I) to touch somebody gently, especially on the head
J) wonderful, great
2. Uzupełnij zdania wyrazami z ramki.
black and blue; cheery; familiar; fierce; gloomy; hasty; idle; proper; sensible; slender
a) It was a/an ……………………………… fight without a winner.
b) She was a tall ……………………………… blonde in her thirties.
c) If you’d decided to do judo, no wonder you’re all ………………………………!
d) “Don’t worry, it’s all going to be fine”, said Joanna with a ……………………………… smile.
e) Jack Paul? Have I met him? The name sounds ……………………………… .
f) Every night before going to beds, the children had to put the toys in their ……………………………… places.
g) Sophie is ……………………………… enough not to neglect her duties.
h) The investor has run out of funds, so the workers have been ……………………………… for weeks on end.
i) The house was dark and ……………………………… . You could shoot a horror movie there.
j) What was the reason for such a/an ……………………………… departure? Couldn’t you say goodbye to us?
3. Uzupełnij zdania. W każdej luce powinien znajdować się jeden wyraz. Pierwsze litery zostały już podane.
a) The treacherous villain managed to t……………………………… our plans!
b) The children were a……………………………… to working in groups and really benefited from this mode of learning.
c) Although all I was able to do was communicating in b……………………………… French, I was proud of myself.
d) Suzie continued to b……………………………… over events which couldn’t be undone.
e) If you eat so quickly, you’ll c……………………………… on the fish bones!
f) I hope Rebecca will get o……………………………… her father’s death soon.
g) Their proposal finally met w……………………………… success.
h) Do you listen t……………………………… music while you’re working?
i) They say n……………………………… is the mother of invention.
j) Well, we should discuss the matter w……………………………… the management.
4. Zgromadź informacje na temat życia i twórczości autorki „Małych kobietek”, Louisy M. Alcott, i przygotuj prezentację na temat jej biografii (około 10 slajdów) albo jej opis (około 400 słów).KLUCZ
Rozumienie tekstu
Part 1
<<< Powrót
1. C
2. A
3. C
4. B
5. A
Ćwiczenia
Part 1
<<< Powrót
Ćwiczenie 1
1. F
2. B
3. D
4. I
5. E
6. H
7. A
8. J
9. G
10. C
Ćwiczenie 2
a) fierce
b) slender
c) black and blue
d) cheery
e) familiar
f) proper
g) sensible
h) idle
i) gloomy
j) hasty
Ćwiczenie 3
a) thwart
b) accustomed
c) broken
d) brood
e) choke
f) over
g) with
h) to
i) necessity
j) with