Niemiecki. Na cudzych błędach nauczysz się najlepiej! - ebook
Niemiecki. Na cudzych błędach nauczysz się najlepiej! - ebook
Jako Polacy – uczący się niemieckiego – nic na to nie poradzimy. Wszyscy obcokrajowcy uczący się niemieckiego robią różne błędy. Niektóre są wprawdzie te same albo podobne, ale inne zupełnie specyficzne, charakterystyczne dla swojego danego WYJŚCIOWEGO, ojczystego języka.
W tej książce pokażemy Wam błędy typowe dla Polaków, które nasi uczniowie robią dzień w dzień. Aby zapamiętać nowe słowo lub jakąś regułę gramatyczną, trzeba ją usłyszeć i użyć jej praktycznie kilka do kilkunastu razy (a niektórzy nawet kilkadziesiąt razy, każdy ma swoje indywidualne tempo i przyswajalność nowych informacji). Zanim sobie coś utrwalimy raz a dobrze – robimy więc błędy. Ale czy naprawdę wszystkie błędy musimy zrobić samemu?
Można to trochę ograniczyć, jeśli przyjrzymy się krytycznie i analitycznie właśnie typowym błędom popełnianym przez innych. Krótko mówiąc: ucz się na błędach – ale nie (tylko) swoich własnych!
Początkujących zapraszamy do poważnej nauki, zaawansowanych do wesołej lektury chwilami wręcz jak humor zeszytów szkolnych. Ale absolutnie nie śmiejemy się z Was, drodzy uczniowie! Śmiejemy i cieszymy się razem z Wami, że Wy już więcej takich błędów nie zrobicie!
Jak mówią niemieckie przysłowia: „Aus Fehlern wird man klug” („człowiek uczy się na błędach“) i „Eines anderen Fehler sind ein guter Lehrer” („błędy innych są dobrym nauczycielem“).
Kategoria: | Niemiecki |
Zabezpieczenie: |
Watermark
|
ISBN: | 978-83-7561-564-7 |
Rozmiar pliku: | 1,8 MB |
FRAGMENT KSIĄŻKI
– Konfucjusz –
WSTĘP
Każdy, kto uczy się języka obcego, robi błędy. To po prostu nieuniknione. Błędy robimy głównie dlatego, że to właśnie jest język „obcy”, nowy dla naszego mózgu, „zaprogramowanego” na nasz główny język – ojczysty. Struktury językowe, którymi się posługujemy, dotyczą języka polskiego, i kropka.
Wszyscy uczący się niemieckiego robią różne błędy. Niektóre są takie same albo podobne dla wszystkich, niezależne od kraju pochodzenia ucznia, ale inne zupełnie specyficzne, charakterystyczne dla danego WYJŚCIOWEGO, ojczystego języka.
W tej książce pokażemy wam błędy typowe dla Polaków, jakie nasi uczniowie robią dzień w dzień. Aby zapamiętać nowe słowo lub jakąś regułę gramatyczną, trzeba ją usłyszeć i użyć jej praktycznie kilka do kilkunastu razy (a niektórzy nawet kilkadziesiąt razy, każdy ma swoje indywidualne tempo i przyswajalność nowych informacji). Zanim sobie coś utrwalimy raz na zawsze – robimy więc błędy.
Ale czy naprawdę musimy wszystkie błędy zrobić sami? Można to trochę ograniczyć, jeśli przyjrzymy się krytycznie i analitycznie właśnie typowym błędom popełnianym przez innych. Krótko mówiąc: ucz się na błędach – ale nie (tylko) na swoich WŁASNYCH!
Zdarza się oczywiście, że jako nauczycielki nie wiemy, dlaczego uczeń zrobił akurat taki błąd w niemieckim. Ale w większości przypadków jednak WIEMY, dlaczego tak się stało. Dochodzenie źródeł błędów stało się przy okazji pisania tej książki naszą ulubioną rozrywką intelektualną.
Nasza książka składa się z dwóch głównych części.
Część I to przegląd typowych „kardynalnych błędów” związanych z nauką jako taką, z jakimi spotykamy się w codziennej pracy z uczniami. A także rady, JAK ICH UNIKAĆ.
W szkole uczymy się języka obowiązkowo kilka lat. Czy po zakończeniu szkoły umiemy go więc? Niestety najczęściej nie. Dlaczego?
Wszystko wskazuje na to, że coś robimy źle… Albo że nie wiemy, jak uczyć się LEPIEJ, czyli SKUTECZNIEJ.
Nauczyciel najczęściej mówi nam: „naucz się” tego czy owego, a nie mówi niestety, JAK KONKRETNIE się tego nauczyć. I stąd może właśnie nasze problemy. Zgromadziłyśmy tu więc sprawdzone, skuteczne rady jak się uczyć, z których same korzystamy i które od lat przekazujemy naszym uczniom.
Czy uczenia się można się nauczyć? Zdecydowanie TAK!
I ta nauka się wyjątkowo opłaca, bo otwiera przed nami ogromne możliwości, dzięki którym możemy całkowicie odmienić nasze życie.
Część II to konkretne BŁĘDY w niemieckim.
Najbardziej typowe błędy polskich uczniów posegregowałyśmy na kilkadziesiąt logicznych grup i podgrup.
Nie musisz – chociaż oczywiście możesz – czytać tej książki od A do Z. Możesz otworzyć ją na dowolnej stronie dotyczącej konkretnie twojego problemu. Możesz też zapytać swojego nauczyciela, co jego/jej zdaniem jest twoim głównym problemem w niemieckim, i od razu przejść do tego działu.
Test to zbiór podchwytliwych pytań, rodzaj sprawdzianu ze znajomości niemieckiego. Przy układaniu testu korzystałyśmy z typowych pomyłek popełnianych przez naszych uczniów.
Nie przejmuj się, jeśli nie wszystko potrafisz rozwiązać na sto procent, bo niektóre pytania są podstępne.
Mamy nadzieję, że dochodzenie, DLACZEGO ta, a nie inna odpowiedź jest poprawna, obudzi w was ducha detektywistycznego i będzie punktem wyjściowym do ciekawych rozmów z waszymi nauczycielami. Dalsze testy i ćwiczenia znajdziesz na naszym portalu www.ISJADplus.pl.
Początkujących zapraszamy do poważnej nauki, zaawansowanych do wesołej lektury, chwilami wręcz a` la humor z zeszytów szkolnych.
Ale absolutnie nie śmiejemy się _z was_, drodzy uczniowie! Śmiejemy i cieszymy się _razem z wami_, że wy już więcej takich błędów nie zrobicie!
Jak mówią niemieckie przysłowia: „Aus Fehlern wird man klug” („Człowiek uczy się na błędach”) i „Eines anderen Fehler sind ein guter Lehrer” („Błędy innych są dobrym nauczycielem”).
Wszystkim naszym studentom, uczniom i słuchaczom serdecznie dziękujemy za mimowolną pomoc w powstaniu niniejszego zbioru!
Owocnej nauki i przyjemnej zabawy życzą
_Małgorzata Grabowska
Agnieszka Drummer_
PS
Niektóre fragmenty treści tej książki ukazywały się w podobnej wersji na blogu http://agnieszkadrummer.wordpress.com/.
Niektóre informacje były i będą również omawiane na webinarach szkoły językowej www.ISJAD.pl.
Bardzo ważna uwaga!
Nasze tłumaczenia BŁĘDNYCH zdań niemieckich na polski bardzo często nie są wiernymi tłumaczeniami! Służą wyłącznie do tego, aby pokazać wam (po polsku, a więc dla każdego zrozumiale), jak NIEMIEC, słysząc taki błąd, mniej więcej go odbiera.
Które części książki okazały się dla ciebie najbardziej przydatne? O jakich innych błędach warto by napisać w kolejnym wydaniu? Podziel się z nami swoimi wrażeniami na temat tej książki na stronie www.agnieszka-drummer.com (link: http://agnieszka-drummer.com/moje-ksiazki/niemiecki-na-cudzych-bledach-nauczysz-sie-najlepiej/ankieta-nbnn/).CZĘŚĆ I
CO ROBIĘ ŹLE?
Bardzo często mamy do czynienia z uczniami, którzy uczą się niemieckiego już wiele LAT, a mimo to go nie umieją. Jak to możliwe?
Najwyraźniej już w tej kwestii robimy nagminnie różne błędy. Zanim więc zajmiemy się błędami dotyczącymi konkretnie języka niemieckiego, pomówmy najpierw o ZASADNICZYCH błędach, które stoją na drodze do osiągnięcia sukcesu w nauce języka obcego.
Większości uczniów chodzi w nauce niemieckiego o cztery rzeczy. Chcą:
- umieć rozumieć teksty po niemiecku (to okazuje się najprostsze)
- umieć pisać zrozumiałe teksty/komunikaty po niemiecku
- umieć rozumieć słowo mówione
- umieć mówić tak, aby Niemcy nas rozumieli (to okazuje się najtrudniejsze)
Aby to wszystko osiągnąć, drodzy uczniowie, trzeba to po prostu ROBIĆ. Czy możecie sobie wyobrazić, że ktoś nauczy się grać na pianinie, studiując nuty i pracowicie zapisując je na pięciolinii? Nie! Musi usiąść do pianina i zacząć ćwiczyć. Czy ktoś nauczy się jeździć samochodem tylko teoretycznie? Nie, musi siąść za kierownicę i ćwiczyć, jak to jest naprawdę w ruchu drogowym.
Dokładnie tak samo jest z nauką niemieckiego (i jakiegokolwiek innego języka obcego też, rzecz jasna).
Jeśli więc którejś z powyżej wymienionych umiejętności nie opanowaliście – mimo być może nawet długiej nauki – w takim stopniu, w jakim byście chcieli, to może coś robicie źle?
Spójrzmy, co najczęściej robione jest nie tak, jak powinno.