Facebook - konwersja
Czytaj fragment
Pobierz fragment

  • Empik Go W empik go

Plain Tales from the Hills - ebook

Data wydania:
7 listopada 2019
Format ebooka:
EPUB
Format EPUB
czytaj
na czytniku
czytaj
na tablecie
czytaj
na smartfonie
Jeden z najpopularniejszych formatów e-booków na świecie. Niezwykle wygodny i przyjazny czytelnikom - w przeciwieństwie do formatu PDF umożliwia skalowanie czcionki, dzięki czemu możliwe jest dopasowanie jej wielkości do kroju i rozmiarów ekranu. Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Multiformat
E-booki w Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu. Oznacza to, że po dokonaniu zakupu, e-book pojawi się na Twoim koncie we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu.
, MOBI
Format MOBI
czytaj
na czytniku
czytaj
na tablecie
czytaj
na smartfonie
Jeden z najczęściej wybieranych formatów wśród czytelników e-booków. Możesz go odczytać na czytniku Kindle oraz na smartfonach i tabletach po zainstalowaniu specjalnej aplikacji. Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Multiformat
E-booki w Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu. Oznacza to, że po dokonaniu zakupu, e-book pojawi się na Twoim koncie we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu.
(2w1)
Multiformat
E-booki sprzedawane w księgarni Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu - kupujesz treść, nie format. Po dodaniu e-booka do koszyka i dokonaniu płatności, e-book pojawi się na Twoim koncie w Mojej Bibliotece we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu przy okładce. Uwaga: audiobooki nie są objęte opcją multiformatu.
czytaj
na tablecie
Aby odczytywać e-booki na swoim tablecie musisz zainstalować specjalną aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego, który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. Bluefire dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na czytniku
Czytanie na e-czytniku z ekranem e-ink jest bardzo wygodne i nie męczy wzroku. Pliki przystosowane do odczytywania na czytnikach to przede wszystkim EPUB (ten format możesz odczytać m.in. na czytnikach PocketBook) i MOBI (ten fromat możesz odczytać m.in. na czytnikach Kindle).
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na smartfonie
Aby odczytywać e-booki na swoim smartfonie musisz zainstalować specjalną aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego, który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. iBooks dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Czytaj fragment
Pobierz fragment

Plain Tales from the Hills - ebook

A wonderful book written in beautiful language, with love for the native land and its history. Despite the fact that all sorts of wars, illnesses and deprivations often flash in the stories, in general the atmosphere is very pleasant, and the book gives a feeling of warmth and tranquility. English guys Dan and Una, brother and sister, meet Elf Pak. He tells them once brought to England, the god Wiland, who once forged a magic sword. Further stories are told already by the direct participants in the events: the knight, the centurion, and so on.

Kategoria: Classic Literature
Język: Angielski
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 978-83-8200-223-2
Rozmiar pliku: 3,4 MB

FRAGMENT KSIĄŻKI

Contents

LISPETH

THREE AND—AN EXTRA

THROWN AWAY

MISS YOUGHAL'S SAIS

YOKED WITH AN UNBELIEVER

FALSE DAWN

THE RESCUE OF PLUFFLES

CUPID'S ARROWS

HIS CHANCE IN LIFE

WATCHES OF THE NIGHT

THE OTHER MAN

CONSEQUENCES

THE CONVERSION OF AURELIAN McGOGGIN

A GERM DESTROYER

KIDNAPPED

THE ARREST OF LIEUTENANT GOLIGHTLY

THE HOUSE OF SUDDHOO

HIS WEDDED WIFE

THE BROKEN LINK HANDICAPPED

BEYOND THE PALE

IN ERROR

A BANK FRAUD

TOD'S AMENDMENT

IN THE PRIDE OF HIS YOUTH

PIG

THE ROUT OF THE WHITE HUSSARS

THE BRONCKHORST DIVORCE-CASE

VENUS ANNODOMINI

THE BISARA OF POOREE

THE GATE OF A HUNDRED SORROWS

THE STORY OF MUHAMMAD DIN

ON THE STRENGTH OF A LIKENESS

WRESSLEY OF THE FOREIGN OFFICE

TO BE HELD FOR REFERENCELISPETH

Look, you have cast out Love! What Gods are these
You bid me please?
The Three in One, the One in Three? Not so!
To my own Gods I go.
It may be they shall give me greater ease
Than your cold Christ and tangled Trinities.
The Convert.

She was the daughter of Sonoo, a Hill-man, and Jadeh his wife. One year their maize failed, and two bears spent the night in their only poppy-field just above the Sutlej Valley on the Kotgarth side; so, next season, they turned Christian, and brought their baby to the Mission to be baptized. The Kotgarth Chaplain christened her Elizabeth, and “Lispeth” is the Hill or pahari pronunciation.

Later, cholera came into the Kotgarth Valley and carried off Sonoo and Jadeh, and Lispeth became half-servant, half-companion to the wife of the then Chaplain of Kotgarth. This was after the reign of the Moravian missionaries, but before Kotgarth had quite forgotten her title of “Mistress of the Northern Hills.”

Whether Christianity improved Lispeth, or whether the gods of her own people would have done as much for her under any circumstances, I do not know; but she grew very lovely. When a Hill girl grows lovely, she is worth traveling fifty miles over bad ground to look upon. Lispeth had a Greek face–one of those faces people paint so often, and see so seldom. She was of a pale, ivory color and, for her race, extremely tall. Also, she possessed eyes that were wonderful; and, had she not been dressed in the abominable print-cloths affected by Missions, you would, meeting her on the hill-side unexpectedly, have thought her the original Diana of the Romans going out to slay.

Lispeth took to Christianity readily, and did not abandon it when she reached womanhood, as do some Hill girls. Her own people hated her because she had, they said, become a memsahib and washed herself daily; and the Chaplain’s wife did not know what to do with her. Somehow, one cannot ask a stately goddess, five foot ten in her shoes, to clean plates and dishes. So she played with the Chaplain’s children and took classes in the Sunday School, and read all the books in the house, and grew more and more beautiful, like the Princesses in fairy tales. The Chaplain’s wife said that the girl ought to take service in Simla as a nurse or something “genteel.” But Lispeth did not want to take service. She was very happy where she was.

When travellers–there were not many in those years–came to Kotgarth, Lispeth used to lock herself into her own room for fear they might take her away to Simla, or somewhere out into the unknown world.

One day, a few months after she was seventeen years old, Lispeth went out for a walk. She did not walk in the manner of English ladies–a mile and a half out, and a ride back again. She covered between twenty and thirty miles in her little constitutionals, all about and about, between Kotgarth and Narkunda. This time she came back at full dusk, stepping down the breakneck descent into Kotgarth with something heavy in her arms. The Chaplain’s wife was dozing in the drawing-room when Lispeth came in breathing hard and very exhausted with her burden. Lispeth put it down on the sofa, and said simply:

“This is my husband. I found him on the Bagi Road. He has hurt himself. We will nurse him, and when he is well, your husband shall marry him to me.”

This was the first mention Lispeth had ever made of her matrimonial views, and the Chaplain’s wife shrieked with horror. However, the man on the sofa needed attention first. He was a young Englishman, and his head had been cut to the bone by something jagged. Lispeth said she had found him down the khud, so she had brought him in. He was breathing queerly and was unconscious.

He was put to bed and tended by the Chaplain, who knew something of medicine; and Lispeth waited outside the door in case she could be useful. She explained to the Chaplain that this was the man she meant to marry; and the Chaplain and his wife lectured her severely on the impropriety of her conduct. Lispeth listened quietly, and repeated her first proposition. It takes a great deal of Christianity to wipe out uncivilized Eastern instincts, such as falling in love at first sight. Lispeth, having found the man she worshipped, did not see why she should keep silent as to her choice. She had no intention of being sent away, either. She was going to nurse that Englishman until he was well enough to marry her. This was her little programme.

After a fortnight of slight fever and inflammation, the Englishman recovered coherence and thanked the Chaplain and his wife, and Lispeth–especially Lispeth–for their kindness. He was a traveller in the East, he said–they never talked about “globe-trotters” in those days, when the P. & O. fleet was young and small–and had come from Dehra Dun to hunt for plants and butterflies among the Simla hills. No one at Simla, therefore, knew anything about him. He fancied he must have fallen over the cliff while stalking a fern on a rotten tree-trunk, and that his coolies must have stolen his baggage and fled. He thought he would go back to Simla when he was a little stronger. He desired no more mountaineering.

He made small haste to go away, and recovered his strength slowly. Lispeth objected to being advised either by the Chaplain or his wife; so the latter spoke to the Englishman, and told him how matters stood in Lispeth’s heart. He laughed a good deal, and said it was very pretty and romantic, a perfect idyl of the Himalayas; but, as he was engaged to a girl at Home, he fancied that nothing would happen. Certainly he would behave with discretion. He did that. Still he found it very pleasant to talk to Lispeth, and walk with Lispeth, and say nice things to her, and call her pet names while he was getting strong enough to go away. It meant nothing at all to him, and everything in the world to Lispeth. She was very happy while the fortnight lasted, because she had found a man to love.

Being a savage by birth, she took no trouble to hide her feelings, and the Englishman was amused. When he went away, Lispeth walked with him, up the Hill as far as Narkunda, very troubled and very miserable. The Chaplain’s wife, being a good Christian and disliking anything in the shape of fuss or scandal–Lispeth was beyond her management entirely–had told the Englishman to tell Lispeth that he was coming back to marry her. “She is but a child, you know, and, I fear, at heart a heathen,” said the Chaplain’s wife. So all the twelve miles up the hill the Englishman, with his arm around Lispeth’s waist, was assuring the girl that he would come back and marry her; and Lispeth made him promise over and over again. She wept on the Narkunda Ridge till he had passed out of sight along the Muttiani path.

Then she dried her tears and went in to Kotgarth again, and said to the Chaplain’s wife: “He will come back and marry me. He has gone to his own people to tell them so.” And the Chaplain’s wife soothed Lispeth and said: “He will come back.” At the end of two months, Lispeth grew impatient, and was told that the Englishman had gone over the seas to England. She knew where England was, because she had read little geography primers; but, of course, she had no conception of the nature of the sea, being a Hill girl. There was an old puzzle-map of the World in the House. Lispeth had played with it when she was a child. She unearthed it again, and put it together of evenings, and cried to herself, and tried to imagine where her Englishman was. As she had no ideas of distance or steamboats, her notions were somewhat erroneous. It would not have made the least difference had she been perfectly correct; for the Englishman had no intention of coming back to marry a Hill girl. He forgot all about her by the time he was butterfly-hunting in Assam. He wrote a book on the East afterwards. Lispeth’s name did not appear.

At the end of three months, Lispeth made daily pilgrimage to Narkunda to see if her Englishman was coming along the road. It gave her comfort, and the Chaplain’s wife, finding her happier, thought that she was getting over her “barbarous and most indelicate folly.” A little later the walks ceased to help Lispeth and her temper grew very bad. The Chaplain’s wife thought this a profitable time to let her know the real state of affairs–that the Englishman had only promised his love to keep her quiet–that he had never meant anything, and that it was “wrong and improper” of Lispeth to think of marriage with an Englishman, who was of a superior clay, besides being promised in marriage to a girl of his own people. Lispeth said that all this was clearly impossible, because he had said he loved her, and the Chaplain’s wife had, with her own lips, asserted that the Englishman was coming back.

“How can what he and you said be untrue?” asked Lispeth.

“We said it as an excuse to keep you quiet, child,” said the Chaplain’s wife.

“Then you have lied to me,” said Lispeth, “you and he?”

The Chaplain’s wife bowed her head, and said nothing. Lispeth was silent, too for a little time; then she went out down the valley, and returned in the dress of a Hill girl–infamously dirty, but without the nose and ear rings. She had her hair braided into the long pig-tail, helped out with black thread, that Hill women wear.

“I am going back to my own people,” said she. “You have killed Lispeth. There is only left old Jadeh’s daughter–the daughter of a pahari and the servant of Tarka Devi. You are all liars, you English.”

By the time that the Chaplain’s wife had recovered from the shock of the announcement that Lispeth had ‘verted to her mother’s gods, the girl had gone; and she never came back.

She took to her own unclean people savagely, as if to make up the arrears of the life she had stepped out of; and, in a little time, she married a wood-cutter who beat her, after the manner of paharis, and her beauty faded soon.

“There is no law whereby you can account for the vagaries of the heathen,” said the Chaplain’s wife, “and I believe that Lispeth was always at heart an infidel.” Seeing she had been taken into the Church of England at the mature age of five weeks, this statement does not do credit to the Chaplain’s wife.

Lispeth was a very old woman when she died. She always had a perfect command of English, and when she was sufficiently drunk, could sometimes be induced to tell the story of her first love-affair.

It was hard then to realize that the bleared, wrinkled creature, so like a wisp of charred rag, could ever have been “Lispeth of the Kotgarth Mission.”THREE AND–AN EXTRA

“When halter and heel ropes are slipped, do not give chase with
sticks but with gram.”
Punjabi Proverb.

After marriage arrives a reaction, sometimes a big, sometimes a little one; but it comes sooner or later, and must be tided over by both parties if they desire the rest of their lives to go with the current.

In the case of the Cusack-Bremmils this reaction did not set in till the third year after the wedding. Bremmil was hard to hold at the best of times; but he was a beautiful husband until the baby died and Mrs. Bremmil wore black, and grew thin, and mourned as if the bottom of the universe had fallen out. Perhaps Bremmil ought to have comforted her. He tried to do so, I think; but the more he comforted the more Mrs. Bremmil grieved, and, consequently, the more uncomfortable Bremmil grew. The fact was that they both needed a tonic. And they got it. Mrs. Bremmil can afford to laugh now, but it was no laughing matter to her at the time.

You see, Mrs. Hauksbee appeared on the horizon; and where she existed was fair chance of trouble. At Simla her bye-name was the “Stormy Petrel.” She had won that title five times to my own certain knowledge. She was a little, brown, thin, almost skinny, woman, with big, rolling, violet-blue eyes, and the sweetest manners in the world. You had only to mention her name at afternoon teas for every woman in the room to rise up, and call her–well–NOT blessed. She was clever, witty, brilliant, and sparkling beyond most of her kind; but possessed of many devils of malice and mischievousness. She could be nice, though, even to her own sex. But that is another story.

Bremmil went off at score after the baby’s death and the general discomfort that followed, and Mrs. Hauksbee annexed him. She took no pleasure in hiding her captives. She annexed him publicly, and saw that the public saw it. He rode with her, and walked with her, and talked with her, and picnicked with her, and tiffined at Peliti’s with her, till people put up their eyebrows and said: “Shocking!” Mrs. Bremmil stayed at home turning over the dead baby’s frocks and crying into the empty cradle. She did not care to do anything else. But some eight dear, affectionate lady-friends explained the situation at length to her in case she should miss the cream of it. Mrs. Bremmil listened quietly, and thanked them for their good offices. She was not as clever as Mrs. Hauksbee, but she was no fool. She kept her own counsel, and did not speak to Bremmil of what she had heard. This is worth remembering. Speaking to, or crying over, a husband never did any good yet.

When Bremmil was at home, which was not often, he was more affectionate than usual; and that showed his hand. The affection was forced partly to soothe his own conscience and partly to soothe Mrs. Bremmil. It failed in both regards.

Then “the A.-D.-C. in Waiting was commanded by Their Excellencies, Lord and Lady Lytton, to invite Mr. and Mrs. Cusack-Bremmil to Peterhoff on July 26th at 9.30 P. M.”–“Dancing” in the bottom-left-hand corner.

“I can’t go,” said Mrs. Bremmil, “it is too soon after poor little Florrie... but it need not stop you, Tom.”

This is a free sample. Please purchase full version of the book to continue.
mniej..

BESTSELLERY

Kategorie: