Facebook - konwersja

Programiści i tłumacze. Wprowadzenie do lokalizacji oprogramowania - ebook

Wydawnictwo:
Data wydania:
6 lutego 2017
Format ebooka:
PDF
Format PDF
czytaj
na laptopie
czytaj
na tablecie
Format e-booków, który możesz odczytywać na tablecie oraz laptopie. Pliki PDF są odczytywane również przez czytniki i smartfony, jednakze względu na komfort czytania i brak możliwości skalowania czcionki, czytanie plików PDF na tych urządzeniach może być męczące dla oczu. Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Multiformat
E-booki w Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu. Oznacza to, że po dokonaniu zakupu, e-book pojawi się na Twoim koncie we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu.
, EPUB
Format EPUB
czytaj
na czytniku
czytaj
na tablecie
czytaj
na smartfonie
Jeden z najpopularniejszych formatów e-booków na świecie. Niezwykle wygodny i przyjazny czytelnikom - w przeciwieństwie do formatu PDF umożliwia skalowanie czcionki, dzięki czemu możliwe jest dopasowanie jej wielkości do kroju i rozmiarów ekranu. Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Multiformat
E-booki w Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu. Oznacza to, że po dokonaniu zakupu, e-book pojawi się na Twoim koncie we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu.
, MOBI
Format MOBI
czytaj
na czytniku
czytaj
na tablecie
czytaj
na smartfonie
Jeden z najczęściej wybieranych formatów wśród czytelników e-booków. Możesz go odczytać na czytniku Kindle oraz na smartfonach i tabletach po zainstalowaniu specjalnej aplikacji. Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Multiformat
E-booki w Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu. Oznacza to, że po dokonaniu zakupu, e-book pojawi się na Twoim koncie we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu.
(3w1)
Multiformat
E-booki sprzedawane w księgarni Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu - kupujesz treść, nie format. Po dodaniu e-booka do koszyka i dokonaniu płatności, e-book pojawi się na Twoim koncie w Mojej Bibliotece we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu przy okładce. Uwaga: audiobooki nie są objęte opcją multiformatu.
czytaj
na laptopie
Pliki PDF zabezpieczone watermarkiem możesz odczytać na dowolnym laptopie po zainstalowaniu czytnika dokumentów PDF. Najpowszechniejszym programem, który umożliwi odczytanie pliku PDF na laptopie, jest Adobe Reader. W zależności od potrzeb, możesz zainstalować również inny program - e-booki PDF pod względem sposobu odczytywania nie różnią niczym od powszechnie stosowanych dokumentów PDF, które odczytujemy każdego dnia.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na tablecie
Aby odczytywać e-booki na swoim tablecie musisz zainstalować specjalną aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego, który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. Bluefire dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na czytniku
Czytanie na e-czytniku z ekranem e-ink jest bardzo wygodne i nie męczy wzroku. Pliki przystosowane do odczytywania na czytnikach to przede wszystkim EPUB (ten format możesz odczytać m.in. na czytnikach PocketBook) i MOBI (ten fromat możesz odczytać m.in. na czytnikach Kindle).
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na smartfonie
Aby odczytywać e-booki na swoim smartfonie musisz zainstalować specjalną aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego, który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. iBooks dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
69,00

Programiści i tłumacze. Wprowadzenie do lokalizacji oprogramowania - ebook

Prawie wszystkie interfejsy cyfrowej wieży Babel!

  • Status quo, czyli dlaczego warto tłumaczyć oprogramowanie
  • Procesy tłumaczeniowe i inne koła zębate
  • Skomplikowane związki, czyli tester i programista
  • O graniu i naprawianiu, czyli kilka problemów i ich proponowane rozwiązania
Dawno, dawno temu, w czasach, gdy na świecie pojawiały się nieśmiało pierwsze komputery osobiste, nikt nie przejmował się zbytnio kwestią tłumaczenia oprogramowania na lokalne języki. Bez znajomości choćby paru słów po angielsku Twoje szanse na uruchomienie gry czy sformatowanie dokumentu były w zasadzie zerowe. Od tamtych czasów przebyliśmy jednak długą drogę i dziś nikt nie kupi oprogramowania, które nie jest dostępne w lokalnej wersji językowej, a nawet więcej: w wersji dostosowanej do lokalnej kultury i zwyczajów związanych z korzystaniem z konkretnych produktów. To dlatego dobra współpraca tłumacza i programisty jest dziś na wagę złota. Niestety, ten tandem często ma wyraźny problem z wzajemnym zrozumieniem.

W tej książce znajdziesz mnóstwo praktycznych, a także zabawnych przykładów sytuacji, w których potrzeby tłumacza i programisty kompletnie się rozmijają. Zobaczysz, skąd biorą się problemy, gdzie najczęściej się pojawiają i jak zapobiegać ich powstawaniu. Jeśli jesteś programistą, być może przestaniesz alfabetycznie sortować teksty w pliku do tłumaczenia i jasno określisz płeć postaci w Twojej grze, a jeśli tłumaczem, może uda Ci się rozpoznać to, co należy zostawić w oryginale, i nie zmienisz pomocy technicznej programu w zbiór ezoterycznych, poetyckich tekstów. Nie zastąpi to praktyki i codziennych interakcji zawodowych, ale może ułatwić przyjrzenie się problemom z innej perspektywy. I z pewnością przyczyni się do podniesienia jakości nowej wersji oprogramowania. Klienci to docenią!

Lokalizacja oprogramowania to klucz do serca i portfela klienta!

Spis treści

Rozdział 1. Status quo (7)

  • Wstęp (9)
  • Dlaczego warto tłumaczyć oprogramowanie (11)
    • Po pierwsze: pieniądze (11)
    • Po drugie: czas (17)
    • Si vis translatio, para bellum - czyli wyścig zbrojeń a branża lokalizacyjna (21)
    • Breaking the law, breaking the law - czyli piractwo a tłumaczenia (22)
  • Globalizacja, lokalizacja, internacjonalizacja i pierestrojka (23)
    • Tłumaczenia na Titanicu (26)
    • Łatwiej nazwać niż zrobić (28)
    • Zmobilizowane aplikacje (29)
    • Geopolityczne problemy lokalizacji (30)

Rozdział 2. Procesy tłumaczeniowe i inne koła zębate (37)

  • No... to tłumaczymy, czyli projekt lokalizacyjny (39)
    • Kiedy tłumaczymy (i ile to potrwa)? (44)
    • Co tłumaczymy (i jak to wygląda)? (47)
    • Wyodrębnianie materiału do lokalizacji (48)
    • Formaty danych, binaria i jeszcze gorsze rzeczy (49)
      • Pliki binarne i pliki tekstowe (50)
      • Pliki z grafiką (58)
      • A jednak MS Office? (59)
      • Wszystko o sadzeniu krzaków, czyli strony kodowe z perspektywy tłumacza (61)
  • Powiązanie lokalizacji UI i UA (65)
    • Lokalizacja UA w epoce kamienia łupanego i później (68)
  • Wierzę, ale sprawdzam, czyli dwa słowa o weryfikacji (69)
  • Czy ja tu znajdę pracę? (70)
    • Świątek, piątek czy niedziela... (73)
    • Smutne życie tłumacza (75)

Rozdział 3. Mechaniczna pomarańcza i kot w chmurach (81)

  • Koty, czyli tłumacz i jego zwierzęta (83)
    • Tłumacz i jego zwierzę (83)
      • Weź bazę danych... (83)
      • Terminologia, czyli w zasadzie słownik (85)
      • Spellchecker, czyli ten inny słownik (93)
    • Podobieństwo (oczami kota) (96)
    • Co robią koty (105)
    • Kot z widokiem na kod, czyli o wizualizacji tłumaczonego interfejsu (110)
    • Kot zespołowy (114)
    • Kot w chmurze (119)
    • Kot ustandaryzowany (121)
    • Co przynosi kot (137)
  • MT, czyli HAL9000 wie lepiej (140)
    • Ja być twoja tłumacz, czyli mity o tłumaczeniu maszynowym (140)
    • A po co te maszyny? (142)
    • I gdzie tu oprogramowanie? (147)
    • Trening silników MT (149)
      • Tabela fraz (152)
      • Model języka (152)
      • Reordering (153)
      • Pierwsze testy (153)
      • Pielgrzymi i konkwistadorzy (154)
    • Korpus delicti, czyli co czyta maszyna (155)
      • Oczyszczanie danych, tagi i inne śmieci (158)
      • Ręczne wpychanie kota do pudełka (160)
    • Kim jest postedytor (162)
    • Głodujący tłumacze (164)
    • Pomiary jakości MT (166)
    • Futurystyka (171)
    • Are we learning yet? (178)

Rozdział 4. Skomplikowane związki, czyli tester i programista (193)

  • Dlaczego trzeba testować, skoro jest dobrze przetłumaczone? (195)
    • Po ile testy i dlaczego tak drogo? (201)
    • Co robi tester? (202)
      • Czego tester nie robi? (202)
      • Co więc właściwie robi? (203)
      • Lukasz Wi?z urodzony 05-06-07, czyli jak błędy globalizacji wychodzą w testach lokalizacji (209)
      • Jak odpowiednio budować scenariusze testowania lokalizacji? (211)
    • Raport testera (212)
    • Rozmowa testera z tłumaczem (214)
    • Jak testować bez testowania (216)
    • Może być różowo, byle jednakowo (221)
    • Po ile testy i dlaczego tak drogo - oszczędności mądre i te inne (223)
      • Meksykańska masakra piłą łańcuchową, czyli "testowanie" na zrzutach ekranów (223)
      • Tester w krainie Agile, czyli testowanie zmian w zmianach w zmianach (226)
    • Aplikacje mobilne (227)
    • Depresja testera... (234)
    • ...i frustracja programisty (237)
  • Zanim zaczniesz pisać kod, czyli czego nie chce czytać żaden programista (239)
    • Komunikaty dynamiczne - wygoda czy generator problemów? (249)
      • Prace krawieckie, czyli łączenie stringów (249)
      • Wiesław Wszywka, czyli zaszyte w tekście encje (251)
      • Bez komentarza? Wręcz przeciwnie, czyli pożytki z komentowania (256)
      • Zła i dobra redundancja (259)
      • Ło panie, kto to panu tak... czyli jak wybrnąć (261)
  • Internacjonalizacja (264)
    • Ani jednej kamiennej tablicy i ponad 100 przykazań (264)
    • Statystycznie psy z trzema nogami, czyli najczęstsze problemy internacjonalizacji (275)

Rozdział 5. O graniu i naprawianiu (281)

  • Będę grać w grę (283)
    • Mistrzostwa zgadywania, czyli lokalizacja gier w pigułce (284)
    • Apetyt rośnie w miarę jedzenia, czyli adaptacja gier (290)
  • Kilka problemów i proponowane rozwiązania (301)
    • Spotkanie z kotem łupanym (301)
    • Tłumaczenie bez wizualizacji (305)
    • Kobieta zmienną jest, choć nie aż tak, jak pliki XML (308)
      • Krótka szkółka psucia (316)
      • Poziom podstawowy (316)
    • Poziom mistrzowski (318)

Z czego korzystaliśmy (321)

Biogramy (323)

Skorowidz (325)

Kategoria: Programowanie
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 978-83-283-3528-8
Rozmiar pliku: 19 MB

BESTSELLERY

Kategorie: