- W empik go
Rozmówki rosyjskie ze słowniczkiem. Jadę do pracy - ebook
Rozmówki rosyjskie ze słowniczkiem. Jadę do pracy - ebook
Rozmówki rosyjskie ze słowniczkiem. Jadę do pracy
Książka opracowana została dla osób, które chcą pracować za granicą. Składa się z trzech części: Rozmówek, Kategorii zawodowych oraz Praktycznych porad i informacji. Użytkownik znajdzie w niej więc słownictwo ogólne (niezbędne podczas robienia zakupów, podróżowania czy szukania pracy), specjalistyczne terminy związane z wykonywaniem danej profesji (np. w usługach, na budowie czy w gastronomii) oraz wzór umowy o pracę, wynajmu mieszkania i CV.
Kategoria: | Dla dzieci |
Zabezpieczenie: |
Watermark
|
ISBN: | 978-83-8262-411-3 |
Rozmiar pliku: | 1,3 MB |
FRAGMENT KSIĄŻKI
Wstęp
Coraz więcej Polaków wyjeżdża do pracy za granicą z podstawową lub bardzo słabą znajomością języka obcego. Z myślą o takich właśnie osobach przygotowaliśmy podręczne kompendium niezbędne podczas pobytu w Rosji. W naszym opracowaniu znalazły się niezwykle przydatne terminy i zwroty.
Całość podzielono na trzy części:
– ROZMÓWKI, czyli słownictwo ogólne niezbędne podczas m.in. podróżowania, robienia zakupów, pytania o drogę, zawierania znajomości, szukania pracy, wynajmowania pokoju.
– KATEGORIE ZAWODOWE, czyli specjalistyczne słownictwo dotyczące poszczególnych profesji m.in. opieki medycznej, prac w gospodarstwie domowym, administracji biurowej, budownictwa, gastronomii, hotelarstwa, turystyki, rolnictwa, informatyki, motoryzacji, ochrony obiektów.
– PRAKTYCZNE PORADY I INFORMACJE, czyli wzór umowy o pracę, wynajmu mieszkania, CV oraz najważniejsze numery telefoniczne i adresy placówek dyplomatycznych.
Mamy nadzieję, że zebrane słownictwo i informacje ułatwią Państwu pobyt za granicą oraz pomogą w poszukiwaniu pracy w Rosji lub innym kraju rosyjskojęzycznym.
_Wydawca_Dane osobowe
Dane osobowe
Ли́чные анке́тные да́н
---------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------
Imię И́мя
Nazwisko Фами́лия
Nazwisko panieńskie/rodowe Де́вичья фами́лия
Data i miejsce urodzenia Да́та и ме́сто рожде́ния
Imiona rodziców Имена́ роди́телей
Płeć Пол
Kolor oczu Цвет глаз
Wzrost (w cm) Рост (в см)
Stan cywilny Семе́йное положе́ние
Stan rodzinny (liczba dzieci) Де́ти
Obywatelstwo Гражда́нство
Narodowość Национа́льность
Miejsce zameldowania А́дрес регистра́ции/пропи́ски
Miejsce stałego pobytu А́дрес факти́ческого прожива́ния/постоя́нного ме́ста жи́тельства
Seria i numer dowodu osobistego Се́рия и но́мер па́спорта
Numer ewidencyjny (PESEL) Индивидуа́льный идентификацио́нный но́мер (ИИН)
Wykształcenie Образова́ние
Wykształcenie uzupełniające Дополни́тельное образова́ние
Specjalność Специа́льность
Tytuł/Stopień naukowy Нау́чное зва́ние/Учёная сте́пень
Zawód Профе́ссия
Doświadczenie zawodowe Профессиона́льный о́пыт
Umiejętności Уме́ния
Nazywam się... Меня́ зову́т.../Моя́ фами́лия...
Urodziłem się/Urodziłam się 15 lipca 1978 roku Я роди́лся/родила́сь 15 ию́ля 1978 го́да
Mieszkam w Warszawie/Moskwie. Я живу́ в Варша́ве/в Москве́.
Jestem Polakiem/Polką. Я поля́к/по́лька.
---------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------Porozumiewanie się w obcym języku
Porozumiewanie się w obcym języku
Обще́ние на иностра́нном языке
------------------------------------------------------------------------------ -------------------------------------------------------------------------------------------
Jestem Polakiem/Polką. Я поля́к/по́лька.
Przyjechałem/Przyjechałam z Polski. Я прие́хал/прие́хала из По́льши.
Nie mówię (zbyt dobrze) po rosyjsku/angielsku. Я не (сли́шком хорошо́) говорю́ по-ру́сски/по-англи́йски.
Mówię po polsku/rosyjsku/angielsku/francusku. Я говорю́ по-по́льски/по-ру́сски/по-англи́йски/по-францу́зски.
Rozumiem, ale nie potrafię mówić. Я понима́ю, но не могу́ говори́ть.
Nic nie zrozumiałem/nie zrozumiałam. Я ничего́ не по́нял/не поняла́.
Proszę mówić powoli i wyraźnie. Говори́те, пожа́луйста, ме́дленно и отчётливо.
Co pan powiedział/pani powiedziała? Что вы сказа́ли?
Czy może pan/pani przeliterować to słowo? Мо́жете ли вы назва́ть по бу́квам э́то сло́во?
Teraz pana/panią rozumiem. Тепе́рь я вас понима́ю.
Czy mógłby pan/Czy mogłaby pani powtórzyć ostatnie słowo/całe zdanie? Не могли́ бы вы повтори́ть после́днее сло́во/всё предложе́ние?
Proszę mi to napisać. Напиши́те мне э́то, пожа́луйста.
Jak to się pisze? Как э́то пи́шется?
Jak to się wymawia? Как э́то произн́осится?
Co to znaczy? Что э́то зна́чит?
Czy pan/pani mnie rozumie? Вы меня́ понима́ете?
Czy mógłby pan/mogłaby pani mi pomóc i służyć za tłumacza/tłumaczkę? Вы могли́ бы мне помо́чь и быть мои́м перево́дчиком?
Nie rozumiem. Я не понима́ю.
Proszę powtórzyć. Повтори́те, пожа́луйста.
Nie dosłyszałem./Nie dosłyszałam. Я не дослы́шал/не дослы́шала.
Czy mówi pan/pani po polsku/rosyjsku/angielsku/francusku? Говори́те ли вы по-по́льски/по-ру́сски/по-англи́йски/по-францу́зски?
Czy ktoś z tutaj obecnych mówi po polsku/rosyjsku/angielsku/francusku? Говори́т ли кто́-нибудь из прису́тствующих по-по́льски/по-ру́сски/по--англи́йски/по-францу́зски?
Czy może mi pan/pani to przetłumaczyć? Переведи́те мне э́то, пожа́луйста.
------------------------------------------------------------------------------ -------------------------------------------------------------------------------------------