Szkic o pochodzeniu jezyków - ebook
Szkic o pochodzeniu jezyków - ebook
Szkic o pochodzeniu języków to dzieło szczególne w twórczości Jeana-Jacquesa Rousseau, by nie rzec, wręcz tajemnicze. Opublikowane przez Du Peyrou trzy lata po śmierci filozofa (1781), utonęło w obszernym, zbiorowym wydaniu jego prac na temat muzyki, Traités sur la musique. Potomność, długo nie mająca okazji zapoznać się z wydaniem osobnym, wręcz zapoznała tekst. Pierwszą bowiem tego typu edycją był przekład węgierski z roku 1907, drugą zaś pięć lat późniejsze wydanie włoskie (Mediolan), uzupełnione studium G. de la Ferla. Natomiast francuskiej publiczności przypomniano jedenaście rozdziałów tego tekstu (ponowienie fragmentu wersji wydanej w roku 1817) przy okazji opublikowania w roku 1966 przez Jacquesa Derridę komentarza do Essai sur l’origine des langues, pomieszczonego później w O gramatologii. Tym samym rokiem datowany jest też przekład amerykański, natomiast pierwsze wydanie krytyczne ukazało się we Francji w roku 1970.
Kategoria: | Filozofia |
Zabezpieczenie: |
Watermark
|
ISBN: | 978-83-66511-11-8 |
Rozmiar pliku: | 677 KB |
FRAGMENT KSIĄŻKI
Przekład _Szkicu o pochodzeniu języków, w którym mowa jest o melodii i o naśladowaniu muzycznym_ dokonany został na podstawie krytycznego wydania pracy Jeana-Jacquesa Rousseau autorstwa Charlesa Porseta, _Essai sur l`origine des langues_, _où il est parlé de la Mélodie et de l`Imitation musicale_, édition critique, avertissement et notes par Ch. Porset, A. G. Nizet, Paris 1969 , i konsultowany był z wydaniem _Szkicu_ pod redakcją Angeli Kremer-Marietti, _Essai sur l`origine des langues_, _où il est parlé de la Mélodie et de l`Imitation musicale_, introduction et notes par A. Kremer-Marietti, Aubier Montaigne, Paris 1974.
Układ _Szkicu_ – akapity oraz znaki przestankowe – zasadniczo został oparty, przy uwzględnieniu nieznacznych zmian (przestankowanie), na wydaniu Porseta. Konsekwentnie natomiast pominięte została stosowana niekiedy przez Rousseau pisownia niektórych słów z dużej litery.
_Szkic o pochodzeniu języków_ uzupełniony został Aneksami, obejmującymi inne teksty Rousseau traktujące o problematyce języka, zarówno tłumaczone na język polski: _Rozprawa o nierówności_ (fragm.), _List do Krzysztofa de Beaumont_ (fragm.), _Emil_ (fragm.), jak i w nim nie publikowane: _Fragments politiques_ (fragm.), _Prononciation_ oraz _Nowa Heloiza_ (fragm.). Wybór tekstów składających się na Aneksy dokonany został na podstawie wydania Porseta i poszerzony o kilka fragmentów, same zaś teksty konsultowane były z wydaniem _Œuvres complètes de Jean-Jacques Rousseau_, collection dirigée par B. Gagnebin et M. Raymond, „Bibliothèque de la Pléiade”, Gallimard, Paris, t. I – 1959, t. II – 1961, t. III – 1964, t. IV – 1969. W szkicowej pracy Rousseau _Prononciation_ zachowana została specyfika rozpoczynania niekiedy przez filozofa zdań z małej litery.
Całość uzupełniona została szkicowym _Kalendarium życia i twórczości_ J.-J. Rousseau oraz wybraną bibliografią.
B. B.