Facebook - konwersja
Przeczytaj fragment on-line
Darmowy fragment

  • nowość

The Adventures of Sherlock Holmes. Russian B1. With dictionary and exercises. - ebook

Wydawnictwo:
Format:
EPUB
Data wydania:
13 maja 2026
14,99
1499 pkt
punktów Virtualo

The Adventures of Sherlock Holmes. Russian B1. With dictionary and exercises. - ebook

“The Adventures of Sherlock Holmes” is an adaptation of Arthur Conan Doyle’s classic – written at B1 (intermediate) level so you understand 95 % of the text from page one. The Adventures of Sherlock Holmes plunges readers into the brilliant mind of the eccentric detective Sherlock Holmes and his loyal companion Dr. Watson. From their Baker Street flat, they confront a myriad of baffling cases, each a testament to human cunning and desperation. Inside you'll find: a dictionary of the most difficult words in the margin of each page, exercises for each chapter (crosswords, gap-fill exercises and anagrams) at the level B1, games and activities in the phone app after each chapter and flashcards with the most important words to learn at the end of the book. The only graded reader series backed 100% by scientific research. Vocabulary selected from a 2-billion-word corpus.

Ta publikacja spełnia wymagania dostępności zgodnie z dyrektywą EAA.

Kategoria: Rosyjski
Język: Angielski
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 9788368847949
Rozmiar pliku: 1,2 MB

FRAGMENT KSIĄŻKI

Рыжая Лига

Осенью я пришел к Шерлоку Холмсу. Он разговаривал с толстым пожилым мужчиной. У этого мужчины были очень рыжие волосы. Я хотел уйти, но Холмс остановил меня.

Холмс сказал: 'Вы пришли очень вовремя, Ватсон'. Я ответил: 'Я занят'. Холмс сказал: 'Этот джентльмен, мистер Уилсон, помогал мне раньше. Он поможет и в этом деле'.

Толстый мужчина кивнул мне. Холмс сказал: 'Сядьте на диван'. Холмс сложил пальцы, как он всегда делал, когда думал. Он сказал: 'Ватсон, вы любите все необычное'.

Холмс добавил: 'Вы писали о моих приключениях'. Я сказал: 'Ваши дела всегда были очень интересны'. Холмс сказал: 'Я говорил, что жизнь страннее вымысла'.

Холмс продолжил: 'Вы сомневались в этом, доктор. Но вы согласитесь со мной. Мистер Джабез Уилсон пришел сегодня утром. Его история очень необычна'.

Холмс сказал: 'Самые странные вещи часто связаны с мелкими преступлениями. Иногда даже непонятно, было ли преступление. Я не знаю, преступление ли это. Но история очень необычна'.

Холмс попросил: 'Мистер Уилсон, расскажите свою историю снова. Доктор Ватсон не слышал ее начала. Мне нужны все детали'. Холмс сказал, что это дело уникально.

Мистер Уилсон выпятил грудь. Он достал старую газету из кармана. Он искал объявление. Я внимательно посмотрел на него.

Я хотел понять что-то по его одежде. Но я ничего не понял. Он выглядел как обычный торговец. У него были серые брюки и черный сюртук. Его жилет был тусклым.

Рядом лежали старая шляпа и коричневое пальто. В нем не было ничего особенного. Только его рыжие волосы и очень грустное лицо. Холмс улыбнулся, увидев, что я смотрю.

Холмс сказал: 'Я вижу, что он работал руками. Он нюхает табак. Он масон. Он был в Китае. Он много писал. Больше я ничего не могу сказать'.

Мистер Джабез Уилсон вскочил. Он держал палец на газете. Он спросил Холмса: 'Как вы все это узнали? Как вы узнали, что я работал руками? Я был корабельным плотником'.

Холмс ответил: 'Ваши руки, сэр. Ваша правая рука больше левой. Вы работали ею, и мышцы развиты'. Мистер Уилсон спросил: 'А табак и масонство?'

Холмс сказал: 'Вы носите значок масона. Это против правил вашего ордена'. Мистер Уилсон сказал: 'Ах, я забыл. А письмо?'

Холмс ответил: 'Правый рукав блестит на пять дюймов. На левом есть гладкое пятно. Вы опирались им на стол, когда писали'. Мистер Уилсон спросил: 'А Китай?'

Холмс сказал: 'У вас татуировка рыбы над запястьем. Такую делают только в Китае. Я изучал татуировки. Этот способ окраски чешуи уникален для Китая'.

Холмс добавил: 'У вас на цепочке китайская монета. Это делает все еще проще'. Мистер Уилсон громко рассмеялся. Он сказал: 'Я думал, вы что-то умное сделали. Но это просто'.

Холмс сказал: 'Ватсон, я, наверное, зря объясняю. Моя репутация пострадает, если я буду так откровенен'. Холмс спросил: 'Вы нашли объявление, мистер Уилсон?'

Мистер Уилсон ответил: 'Да, нашел'. Он ткнул пальцем в газету. Он сказал: 'Вот оно. С этого все началось. Прочтите сами, сэр'.

Я взял газету. Там было написано: 'ОБЩЕСТВО РЫЖИХ. Есть вакансия. Зарплата 4 фунта в неделю. Работа легкая. Для рыжих мужчин старше 21 года. Обращаться к Дункану Россу, 7 Поупс-Корт, Флит-стрит'.

Я прочитал это дважды. Я воскликнул: 'Что это значит?' Холмс усмехнулся. Он сказал: 'Это необычно, не так ли?'

Холмс попросил: 'Мистер Уилсон, расскажите все с самого начала. О себе, о доме, о том, как объявление повлияло на вас'. Холмс сказал: 'Доктор, запишите газету и дату'.

Я сказал: 'Это «Морнинг Кроникл» от 27 апреля 1890 года. Всего два месяца назад'. Холмс сказал: 'Очень хорошо. Теперь, мистер Уилсон?'

Джабез Уилсон вытер лоб. Он сказал: 'Я вам уже рассказывал, мистер Холмс. У меня небольшой ломбард. Он находится на Кобург-сквер. Это недалеко от Сити'.

Мистер Уилсон продолжил: 'Мой бизнес небольшой. В последние годы он едва кормил меня. Раньше у меня было два помощника. Теперь только один'.

Он добавил: 'Мне было бы трудно платить ему. Но он работает за ползарплаты. Он хочет научиться делу'. Шерлок Холмс спросил: 'Как зовут этого молодого человека?'

Мистер Уилсон ответил: 'Его зовут Винсент Сполдинг. Он не такой уж молодой. Ему трудно сказать, сколько лет. Я не хотел бы лучшего помощника, мистер Холмс'.

Он сказал: 'Я знаю, что он мог бы найти работу лучше. Он мог бы зарабатывать вдвое больше. Но если он доволен, зачем мне что-то менять?'

Холмс сказал: 'Действительно, зачем? Вам очень повезло. У вас есть работник, который работает за меньшие деньги. Это редкость. Ваш помощник так же необычен, как и ваше объявление'.

Мистер Уилсон сказал: 'О, у него есть недостатки. Он очень любит фотографировать. Он фотографирует, когда должен работать. Потом он идет в подвал проявлять снимки'.

Он добавил: 'Это его главный недостаток. Но в целом он хороший работник. В нем нет ничего плохого'. Холмс спросил: 'Он все еще с вами?'

Мистер Уилсон ответил: 'Да, сэр. Он и четырнадцатилетняя девочка. Она готовит и убирает. Больше никого нет. Я вдовец, у меня нет семьи'.

Он сказал: 'Мы живем очень тихо. У нас есть крыша над головой. Мы платим долги. Первое, что нас удивило, было это объявление'.

Мистер Уилсон продолжил: 'Сполдинг пришел в контору восемь недель назад. У него была эта газета. Он сказал: «О, если бы я был рыжим, мистер Уилсон!»'.

Я спросил: 'Почему?' Он ответил: 'Есть еще одна вакансия в Лиге Рыжих. Это большие деньги. Вакансий больше, чем людей. Попечители не знают, что делать с деньгами'.

Сполдинг сказал: 'Если бы мои волосы изменили цвет, у меня было бы хорошее место'. Я спросил: 'Что это такое?' Мистер Холмс, я домосед. Я редко выходил из дома.

Мистер Уилсон сказал: 'Я мало знал о том, что происходит. Я всегда был рад новостям'. Сполдинг спросил: 'Вы никогда не слышали о Лиге Рыжих?' Я ответил: 'Никогда'.

Сполдинг сказал: 'Я удивлен. Вы сами подходите для одной из вакансий'. Я спросил: 'И сколько они платят?' Он ответил: 'Около двухсот фунтов в год'.

Сполдинг добавил: 'Работа несложная. Она не помешает другим делам'. Я очень заинтересовался. Мои дела шли плохо. Дополнительные двести фунтов были бы очень кстати.

Я сказал: 'Расскажите мне все об этом'. Сполдинг показал объявление. Он сказал: 'Вы видите, что есть вакансия. Там указан адрес'.

Сполдинг объяснил: 'Лигу основал американский миллионер Иезекииль Хопкинс. Он был очень странным. Он сам был рыжим. Он сочувствовал всем рыжим мужчинам'.

Сполдинг продолжил: 'Когда он умер, он оставил деньги. Попечители должны использовать проценты. Они должны давать легкие места рыжим мужчинам. Это хорошая зарплата за малую работу'.

Я сказал: 'Но миллионы рыжих мужчин подадут заявки'. Сполдинг ответил: 'Не так много, как вы думаете. Это только для лондонцев и взрослых мужчин'.

Сполдинг сказал: 'Этот американец жил в Лондоне молодым. Он хотел сделать добро городу. Кроме того, нельзя подавать заявку, если волосы светло-рыжие или темно-рыжие'.

Сполдинг добавил: 'Нужен настоящий яркий, огненно-рыжий цвет. Если бы вы захотели подать заявку, мистер Уилсон, вы бы прошли. Но, может быть, вам не стоит беспокоиться ради нескольких сотен фунтов'.

Мистер Уилсон сказал: 'Джентльмены, мои волосы очень насыщенного цвета. У меня были хорошие шансы. Винсент Сполдинг много знал об этом. Я подумал, что он может помочь'.

Мистер Уилсон продолжил: 'Я приказал ему закрыть магазин. Мы пошли по адресу из объявления. Я никогда не видел такого зрелища, мистер Холмс'.

Он сказал: 'Со всех сторон пришли рыжие мужчины. Флит-стрит была полна ими. Поупс-Корт выглядел как тележка с апельсинами. Я не думал, что столько рыжих людей есть в стране'.

Мистер Уилсон добавил: 'Были все оттенки рыжего. Но мало кто имел настоящий огненно-рыжий цвет. Я бы отчаялся, увидев столько людей. Но Сполдинг не хотел сдаваться'.

Он сказал: 'Я не знаю, как он это сделал. Но он проталкивался сквозь толпу. Он привел меня прямо к ступеням офиса. Люди поднимались с надеждой, а возвращались грустные'.

Мистер Уилсон продолжил: 'Мы протиснулись. Скоро мы оказались в офисе'. Холмс сказал: 'Ваш рассказ очень интересный'. Он попросил: 'Продолжайте, пожалуйста'.

В офисе были только стулья и стол. За столом сидел маленький человек. Его волосы были еще рыжее моих. Он говорил с каждым кандидатом. Он всегда находил в них недостатки.

Получить вакансию было непросто. Но когда пришла наша очередь, он был добрее ко мне. Он закрыл дверь, чтобы поговорить наедине. Мой помощник сказал: 'Это мистер Джабез Уилсон'.

Сполдинг добавил: 'Он готов занять вакансию в Лиге'. Маленький человек ответил: 'Он прекрасно подходит. У него есть все качества. Я не помню, когда видел что-то столь прекрасное'.

Он отступил назад. Он наклонил голову. Он смотрел на мои волосы. Мне стало неловко. Потом он пожал мне руку. Он поздравил меня с успехом.

Он сказал: 'Было бы несправедливо сомневаться. Но простите меня за осторожность'. Он схватил мои волосы. Он дергал их, пока я не закричал от боли.

Он отпустил меня. Он сказал: 'У вас слезы на глазах. Я вижу, что все в порядке. Но мы должны быть осторожны. Нас дважды обманывали париками. Один раз краской'.

Он добавил: 'Я мог бы рассказать вам истории о сапожном воске. Они бы вас отвратили от людей'. Он подошел к окну. Он громко крикнул, что вакансия занята.

Снизу послышался стон. Все люди разошлись. Остались только я и управляющий. Он сказал: 'Меня зовут мистер Дункан Росс. Я сам получаю пенсию из фонда'.

Росс спросил: 'Вы женаты, мистер Уилсон? У вас есть семья?' Я ответил, что нет. Его лицо стало мрачным. Он сказал: 'Боже мой! Это очень серьезно! Мне жаль это слышать'.

Росс продолжил: 'Фонд был для рыжих. Он должен был их поддерживать и помогать им размножаться. Очень жаль, что вы холостяк'. Мое лицо вытянулось, мистер Холмс.

Я подумал, что не получу вакансию. Но через несколько минут Росс сказал, что все будет хорошо. Он сказал: 'Для другого это было бы проблемой. Но мы сделаем исключение для ваших волос'.

Росс спросил: 'Когда вы сможете начать?' Я сказал: 'Это немного неудобно. У меня уже есть бизнес'. Винсент Сполдинг сказал: 'О, не беспокойтесь! Я присмотрю за ним'.

Я спросил: 'Какие будут часы?' Росс ответил: 'С десяти до двух'. Мистер Холмс, ломбард работает в основном вечером. Особенно в четверг и пятницу.

Мистер Уилсон сказал: 'Мне было бы удобно немного заработать утром. Я знал, что мой помощник хороший человек. Он позаботится обо всем'. Я сказал: 'Это мне очень подойдет. А оплата?'

Росс ответил: 'Четыре фунта в неделю'. Я спросил: 'А работа?' Росс сказал: 'Чисто номинальная'. Я спросил: 'Что вы называете номинальной?'

Росс объяснил: 'Вы должны быть в офисе. Или хотя бы в здании. Если вы уйдете, вы потеряете работу. Завещание очень ясно. Вы не соблюдаете условия, если уходите'.

Я сказал: 'Это всего четыре часа в день. Я не собираюсь уходить'. Мистер Дункан Росс сказал: 'Никакие оправдания не помогут. Ни болезнь, ни дела. Вы должны оставаться там'.

Росс добавил: 'Иначе вы потеряете место'. Я спросил: 'А работа?' Росс ответил: 'Переписывать «Британскую энциклопедию». Вот первый том в шкафу'.

Росс сказал: 'Вы должны найти свои чернила, перья и промокательную бумагу. Мы даем стол и стул. Вы будете готовы завтра?' Я ответил: 'Конечно'.

Росс сказал: 'Тогда до свидания, мистер Джабез Уилсон. Поздравляю вас с важной должностью'. Он проводил меня. Я пошел домой со Сполдингом. Я был очень доволен.

Я думал об этом весь день. К вечеру я снова загрустил. Я убедил себя, что это обман. Но я не мог понять, зачем это нужно.

Казалось невероятным, что кто-то оставил такое завещание. Или что они платят столько за переписывание энциклопедии. Винсент Сполдинг пытался меня подбодрить.

Но к ночи я совсем разуверился. Утром я решил все-таки пойти. Я купил чернила. Взял перо и бумагу. Я пошел в Поупс-Корт.

К моему удивлению, все было хорошо. Стол был готов. Мистер Дункан Росс был там. Он убедился, что я начал работать. Он дал мне букву А.

Потом он ушел. Но он иногда заходил. Он проверял, как у меня дела. В два часа он попрощался. Он похвалил меня за работу. Он запер дверь.

Так было каждый день, мистер Холмс. В субботу управляющий пришел. Он дал мне четыре золотых соверена. То же самое было на следующей неделе. И еще через неделю.

Каждое утро я был там в десять. Каждый день уходил в два. Постепенно мистер Дункан Росс стал заходить реже. Потом он совсем перестал заходить.

Но я никогда не смел покидать комнату. Я не знал, когда он может прийти. Место было очень хорошим. Я не хотел его терять.

Так прошло восемь недель. Я писал об аббатах, стрельбе из лука, доспехах, архитектуре и Аттике. Я надеялся скоро дойти до буквы «Б».

Я потратил много бумаги. Я почти заполнил полку своими записями. И тут вдруг все закончилось. Холмс спросил: 'Закончилось?'

Мистер Уилсон ответил: 'Да, сэр. Сегодня утром. Я пришел на работу, как обычно. Но дверь была закрыта. На ней была прибита карточка. Вот она, прочтите сами'.

Он поднял кусок картона. На нем было написано: 'ЛИГА РЫЖИХ РАСПУЩЕНА. 9 октября 1890 года'. Шерлок Холмс и я посмотрели на объявление. Мы посмотрели на его грустное лицо.

Нам стало смешно. Мы оба громко рассмеялись. Наш клиент покраснел. Он воскликнул: 'Я не вижу в этом ничего смешного! Если вы будете смеяться, я пойду в другое место'.

Холмс воскликнул: 'Нет, нет!' Он усадил его обратно в кресло. Холмс сказал: 'Я ни за что не пропущу ваше дело. Оно очень необычно. Но в нем есть что-то забавное'.

Холмс спросил: 'Скажите, что вы сделали, когда нашли карточку на двери?' Мистер Уилсон ответил: 'Я был ошеломлен. Я не знал, что делать'.

Он продолжил: 'Я зашел в соседние офисы. Никто ничего не знал. Потом я пошел к домовладельцу. Он бухгалтер. Он живет на первом этаже'.

Мистер Уилсон сказал: 'Я спросил его, что случилось с Лигой Рыжих. Он сказал, что никогда не слышал о такой организации. Я спросил, кто такой мистер Дункан Росс'.

Домовладелец ответил, что это имя ему незнакомо. Я сказал: 'Ну, джентльмен из дома № 4'. Домовладелец спросил: 'Что, рыжий?' Я ответил: 'Да'.

Домовладелец сказал: 'О, его звали Уильям Моррис. Он был адвокатом. Он использовал мою комнату временно. Он съехал вчера'. Я спросил: 'Где я могу его найти?'

Домовладелец ответил: 'В его новых офисах. Он сказал мне адрес. 17 Кинг-Эдвард-стрит, недалеко от собора Святого Павла'. Я пошел туда, мистер Холмс.

Но по этому адресу была фабрика. Там никто не слышал ни о мистере Уильяме Моррисе, ни о мистере Дункане Россе. Холмс спросил: 'И что вы тогда сделали?'

Мистер Уилсон ответил: 'Я вернулся домой на Сакс-Кобург-сквер. Я последовал совету моего помощника. Но он ничем не мог мне помочь'.

Он сказал: 'Сполдинг мог только сказать, что я получу известие по почте. Но этого было недостаточно, мистер Холмс. Я не хотел терять такое место без борьбы'.

Мистер Уилсон добавил: 'Я слышал, что вы даете советы бедным людям. Поэтому я сразу пришел к вам'. Холмс сказал: 'Вы поступили очень мудро'.

Холмс продолжил: 'Ваше дело очень примечательно. Я с удовольствием займусь им. Я думаю, что из него могут выйти более серьезные проблемы, чем кажется'.

Мистер Уилсон сказал, что потерял четыре фунта в неделю.

Холмс заметил, что Уилсон заработал 30 фунтов. Он также получил новые знания. Уилсон ничего не потерял.

Уилсон хотел знать, кто это сделал. Он хотел понять их цель. Это была дорогая шутка для них.

Холмс обещал все объяснить. Он спросил про помощника Уилсона. Как долго он работал у него?

Уилсон ответил, что помощник работал месяц. Он пришел по объявлению. Уилсон выбрал его, потому что он был дешев.

Холмс спросил, как выглядит Винсент Сполдинг. Уилсон описал его. Он был невысокий и крепкий. У него не было волос на лице. На лбу было белое пятно от кислоты.

Холмс выпрямился в кресле. Он сказал: «Я так и думал».

Холмс спросил, проколоты ли у него уши. Уилсон сказал, что да. Помощник говорил, что это сделала цыганка.

Холмс задумался. Он спросил, работает ли помощник еще. Уилсон сказал, что да. Он оставил его одного в магазине.

Холмс сказал, что этого достаточно. Он даст свое мнение через день или два. Сегодня суббота. Он надеялся на решение к понедельнику.

Уилсон ушел. Холмс спросил Ватсона, что он думает. Ватсон ответил, что это очень загадочное дело.

Холмс сказал, что странные вещи часто просты. Обычные преступления труднее понять. Он должен действовать быстро.

Ватсон спросил, что Холмс будет делать. Холмс ответил: «Курить». Он сказал, что это проблема на три трубки. Он попросил Ватсона не разговаривать с ним.

Холмс свернулся в кресле. Он сидел с закрытыми глазами. Ватсон думал, что он уснул. Ватсон сам начал засыпать.

Вдруг Холмс вскочил. Он принял решение. Он положил трубку на камин.

Холмс заметил, что Сарасате играет сегодня. Он спросил Ватсона, может ли он пойти. Ватсон сказал, что у него нет дел.

Холмс предложил пойти. Сначала они пройдут по Сити. Потом они пообедают. Холмс хотел подумать под немецкую музыку.

Они поехали на метро. Они пришли на Сакс-Кобург-сквер. Это было место истории, которую они слышали.

Площадь была тесной и старой. Дома были кирпичными. Там был газон и кусты. Все выглядело уныло.

Магазин Уилсона был на углу. Холмс остановился перед ним. Он внимательно осмотрел все вокруг.

Потом Холмс прошел по улице. Он вернулся к магазину. Он постучал палкой по тротуару. Затем он постучал в дверь.

Дверь открыл молодой человек. Он был опрятным. Холмс спросил, как пройти на Стрэнд. Помощник быстро ответил и закрыл дверь.

Холмс заметил, что помощник очень ловкий. Он считал его одним из умнейших людей в Лондоне. Холмс уже знал кое-что о нем.

Ватсон сказал, что помощник важен в этой тайне. Он думал, что Холмс спросил дорогу, чтобы увидеть его. Холмс ответил: «Не его».

Ватсон спросил: «Что же тогда?» Холмс сказал: «Колени его брюк». Ватсон спросил, что он увидел. Холмс ответил: «То, что я ожидал».

Ватсон спросил, почему Холмс стучал по тротуару. Холмс сказал, что это время для наблюдений. Они были как шпионы. Они должны были исследовать окрестности.

mniej..

BESTSELLERY

Menu

Zamknij