Facebook - konwersja
Czytaj fragment
Pobierz fragment

  • Empik Go W empik go

Włoski. Rozmówki ze słowniczkiem. Wersja mobilna - ebook

Wydawnictwo:
Rok wydania:
2013
Format ebooka:
EPUB
Format EPUB
czytaj
na czytniku
czytaj
na tablecie
czytaj
na smartfonie
Jeden z najpopularniejszych formatów e-booków na świecie. Niezwykle wygodny i przyjazny czytelnikom - w przeciwieństwie do formatu PDF umożliwia skalowanie czcionki, dzięki czemu możliwe jest dopasowanie jej wielkości do kroju i rozmiarów ekranu. Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Multiformat
E-booki w Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu. Oznacza to, że po dokonaniu zakupu, e-book pojawi się na Twoim koncie we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu.
, MOBI
Format MOBI
czytaj
na czytniku
czytaj
na tablecie
czytaj
na smartfonie
Jeden z najczęściej wybieranych formatów wśród czytelników e-booków. Możesz go odczytać na czytniku Kindle oraz na smartfonach i tabletach po zainstalowaniu specjalnej aplikacji. Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Multiformat
E-booki w Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu. Oznacza to, że po dokonaniu zakupu, e-book pojawi się na Twoim koncie we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu.
(2w1)
Multiformat
E-booki sprzedawane w księgarni Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu - kupujesz treść, nie format. Po dodaniu e-booka do koszyka i dokonaniu płatności, e-book pojawi się na Twoim koncie w Mojej Bibliotece we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu przy okładce. Uwaga: audiobooki nie są objęte opcją multiformatu.
czytaj
na tablecie
Aby odczytywać e-booki na swoim tablecie musisz zainstalować specjalną aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego, który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. Bluefire dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na czytniku
Czytanie na e-czytniku z ekranem e-ink jest bardzo wygodne i nie męczy wzroku. Pliki przystosowane do odczytywania na czytnikach to przede wszystkim EPUB (ten format możesz odczytać m.in. na czytnikach PocketBook) i MOBI (ten fromat możesz odczytać m.in. na czytnikach Kindle).
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na smartfonie
Aby odczytywać e-booki na swoim smartfonie musisz zainstalować specjalną aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego, który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. iBooks dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Czytaj fragment
Pobierz fragment

Włoski. Rozmówki ze słowniczkiem. Wersja mobilna - ebook

Rozmówki LINGO z serii Powiedz to! odznaczają się aktualną i sprawdzoną w praktyce zawartością oraz wygodnym formatem. Ponadto rozmówki wzbogacone zostały o przykładowe dialogi od rozmów o pogodzie do wysyłania e-maili; tablice z najczęściej poszukiwanymi słowami i informacjami; zarys gramatyki; słowniczek.

Rozmówki Powiedz to! pomogą Ci kiedy:

  • podróżujesz po Italii,
  • zwiedzasz zabytki, jedziesz na narty,
  • szukasz pracy,
  • rezerwujesz hotel,
  • robisz zakupy,
  • korzystasz z Internetu,
  • potrzebujesz pomocy w nagłym wypadku.

Wersja mobilna na smarftony i tablety została wzbogacona m.in. o interaktywny spis treści, hipertekstowe linki przy każdym ćwiczeniu odsyłające do klucza do ćwiczeń. Udostępnia też cały zakres typowych funkcjonalności dla formatów mobilnych (wyszukiwanie, skalowalność, zakładki) zachowując istotne dla pozycji edukacyjnej zalety szaty graficznej książki papierowej.

Kategoria: Włoski
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 978-83-7892-035-9
Rozmiar pliku: 2,3 MB

FRAGMENT KSIĄŻKI

WŁOSKI Rozmówki polsko-włoskie

Wstęp

Śmiało! „Powiedz to!”

Publikacja Wydawnictwa Lingo z serii „Powiedz to!” ułatwi Ci porozumiewanie się w języku włoskim w każdych okolicznościach. Korzysta się z niej bardzo prosto, a jej zawartość jest w stu procentach aktualna, nowoczesna i sprawdzona w praktyce. Część główna to rozmówki podzielone na dwanaście rozdziałów tematycznych.

Każdy z dwunastu rozdziałów rozmówek dzieli się na trzy części.

- Powiedz to – zawiera to, co najważniejsze w rozmówkach, czyli wybór najpotrzebniejszych zwrotów. Ułożone są one w porządku rzeczowym – wystarczy znaleźć ten, który pasuje do Twojej sytuacji i już wiesz, co powiedzieć. Przyjdzie Ci to tym łatwiej, że wszystkie zwroty zostały nagrane na płycie CD (dotyczy wersji z dołączoną płytą audio; jeśli kupiłeś wersję z samą książką, CD możesz w każdej chwili zamówić w internecie na stronie www.WydawnictwoLingo.pl).
- Porozmawiaj – to krótkie, z życia wzięte dialogi, ilustrujące przykładowe użycie zwrotów i wyrażeń zawartych w części „Powiedz to”. Tak mówią współcześni Włosi, bez obaw możesz po nich powtarzać.
- Słówka – to starannie wybrane, najczęściej używane i najważniejsze dla danego tematu słownictwo. W celu ułatwienia szybkiego znalezienia potrzebnego słówka zostały one umieszczone na końcu każdego z rozdziałów tematycznych w porządku alfabetycznym.

Z życzeniami samych miłych konwersacji

Zespół autorów i redaktorów Lingo wraz z zaprzyjaźnionymi Włoszkami i WłochamiWymowa

Wymowa w języku włoskim nie powinna sprawiać Polakom większych kłopotów. Jesteśmy w stanie nauczyć się jej dobrze w stosunkowo krótkim czasie, gdyż mamy do czynienia z dźwiękami w większości podobnymi do występujących w języku polskim. Także akcentowanie nie stwarza problemów, gdyż najczęściej akcent pada na przedostatnią sylabę (oczywiście występują wyjątki).

- Alfabet

Alfabet włoski składa się z 26 następujących liter (po myślniku podano ich nazwy włoskie):

A – a

B – bi

C – czi

D – di

E – e

F – effe

G – dżi

H – akka

I – i

J – i lunga

K – kappa

L – elle

M – emme

N – enne

O – o

P – pi

Q – ku

R – erre

S – esse

T – ti

U – u

V – vu, vi

W – vu doppio

X – iks

Y – ipsilon

Z – dzeta

Litery j, k, w, x, y występują jedynie w wyrazach obcych.

- Samogłoski

Samogłoskami są: a, e, i, o, u. Ich brzmienie pokrywa się z wymową polską, ale samogłoski e, o mogą być otwarte lub zamknięte. W tym drugim przypadku ich wymowa różni się nieco od wymowy spółgłoski otwartej (np.: bello, re, nove, sole).

- Spółgłoski

Różnice w wymowie dotyczą spółgłosek c, g, h, q, s, v, z oraz połączenia niektórych liter:

c – przed samogłoskami a, o, u, przed h oraz innymi spółgłoskami wymawia się jak k, np.: casa (kaza), come (kome), amico (amiko);

c – przed e, i wymawia się jak cz, np.: dolce (dolcze), bacio (baczio), cena (czena);

ch – wymawiamy jak k, np.: chiaro (kiaro), chi (ki), chitarra (kitarra);

g – przed a, o, u, h brzmi jak g, gamba (gamba), guerra (guerra), golfo (golfo);

g – przed e, i wymawia się jak dż, np.: gente (dżente), gita (dżita), giorno (dżiorno);

gl – przed a, o, u wymawia się podobnie jak po polsku gl, np.: gloria (gloria), globo (globo), glucosio (glukozio);

gli – wymawiamy miękko jak lj (li) podobnie jak w słowie konwalie, np.: aglio (alio), figlio (filio), foglio (folio);

gn – wymawia się jak ń, np.: bagno (bańjo), signore (sińjore), cagna (kańja);

h – jest bezdźwięczne i nie wymawia się go, pisane po c lub g wzmacnia twardą wymowę tych spółgłosek, np.: hanno (anno), laghi (lagi);

qu – wymawia się jak kł, np.: cinque (czinkłe), acqua (akła), quando (kłando);

s – zazwyczaj wymawia się bezdźwięcznie jak polskie s, np.: scopo (skopo), persona (persona), senso (senso), ale między samogłoskami brzmi jak z, np. rosa (roza), cosa (koza);

sci – brzmi jak szi, np.: sciagura (sziagura), liscio (liszio), uscita (uszita);

sce – brzmi jak sze, np.: scendere (szendere), scena (szena), scelta (szelta);

sch – brzmi jak sk, np.: schianto (skjanto), scherzo (skerco), scheda (skeda);

v – wymawia się jak polskie w, np.: vento (wento), volo (wolo), piovra (piowra);

z – wymowa tej spółgłoski jest zróżnicowana w zależności od pisowni słowa oraz od regionu Włoch. Jeśli po z występuje dwugłoska ia, ie, io wymawia się ją jak polskie c, np.: vizio (wicjo), grazia (gracja), marzo (marco). Na początku wyrazu z przeważnie brzmi jak dz, np.: zampa (dzampa), zanzara (dzandzara).

zz – podwójne „z” najczęściej wymawia się jak dzdz lub cc, np.: mezzo (medzdzo), prezzo (precco), ragazzo (ragacco).1. Najważniejsze zwroty Frasi di base

1.1 Powiedz to

Dzień dobry Buongiorno

Dobry wieczór Buonasera

Do widzenia Arrivederci

Dobranoc Buonanotte

Do jutra A domani

Cześć Ciao

Nazywam się... Mi chiamo...

Jestem cudzoziemcem (-ką). Sono straniero (straniera).

Jestem Polakiem (Polką). Sono polacco (polacca).

Jestem z Warszawy. Sono di Varsavia.

Oto moja wizytówka. Ecco il mio biglietto da visita.

Mój numer telefonu Il mio numero di telefono

Oto mój adres. Ecco il mio indirizzo.

Mieszkam w hotelu (na kempingu). Sto in albergo (in campeggio).

Czy mówi pan (pani) po polsku (angielsku, niemiecku, francusku)? Parla polacco (inglese, tedesco, francese)?

Nie rozumiem. Non capisco.

Proszę mówić wolniej. La prego di parlare lentamente.

Proszę powtórzyć. Potrebbe ripetere?

Proszę to napisać. Me lo potrebbe scrivere?

Tak Si

Nie No

Proszę Per favore

Proszę o... Vorrei...

Przepraszam Chiedo scusa

Dziękuję Grazie

Przepraszam pana (panią). Mi scusi signore (signora).

Przepraszam cię. Scusami.

Przykro mi. Mi dispiace.

Jak się pan (pani) nazywa? Come si chiama Lei?

Czy może mi pan (pani) pomóc? Mi può aiutare?

Pomocy! Aiuto!

Zgubiłem (-am) się. Mi sono perso (-a).

Gdzie znajduje się polska ambasada? Dove si trova l’ambasciata polacca?

Gdzie jest postój taksówek? Dove si trova la stazione dei taxi?

Zgubiłem (-am) dokumenty. Ho perso i documenti.

Nie wiem. Non so.

Nie chcę. Non voglio.

Nie mogę. Non posso.

Nie mówię po włosku. Non parlo italiano.

Mówię po angielsku. Parlo inglese.

Proszę mi powiedzieć... Mi dica per favore...

Jak nazywa się...? Come si chiama...?

W którą stronę mam iść (w lewo, w prawo, prosto)? Da che parte devo andare (a sinistra, a destra, dritto)?

Gdzie mogę znaleźć...? Dove posso trovare...?

Czym mogę dojechać do hotelu (dworca, lotniska)? Come faccio per arrivare in albergo (alla stazione, in aeroporto)?

Co to jest? Che cos’è?

Szukam tego adresu. Cerco questo indirizzo.

Spieszę się. Vado di fretta.

Czy mogę? Posso?

Ile mamy czasu? Quanto tempo abbiamo?

Jutro Domani

Dzisiaj Oggi

Jestem zmęczony (-a). Sono stanco (-a).

Chciałbym odpocząć. Vorrei riposarmi.

Jestem śpiący. Ho sonno.

Jestem głodny. Ho fame.

Chciałbym coś zjeść. Vorrei mangiare qualcosa.

Chcę pić. Vorrei da bere.

Chciałbym (chciałabym) pójść (zwiedzić, zobaczyć, kupić)... Vorrei andare a (visitare, vedere, comprare)...

Proszę pokazać mi... Mi faccia vedere, per favore...

Proszę dać mi... Mi dia, prego...

Proszę otworzyć (zamknąć). Apra (chiuda), per favore.

Do kogo? A chi?

Od kogo? Da chi?

Zaraz wracam. Torno subito.

Z przyjemnością Con piacere

Oczywiście Certo

Gdzie mogę zaparkować? Dove posso parcheggiare?

Kto? Chi?

Co? Cosa?

Kiedy? Quando?

Dlaczego? Perchè?

Ile? Quanto?

Skąd? Da dove?

Dokąd? Dove?

Miejsce urodzenia Luogo di nascita

Data urodzenia Data di nascita

Gdzie pan pracuje? Dove lavora?

Jaki jest pański zawód? Che lavoro fa?

Ja jestem... Sono...

Mam 30 lat. A pan? Ho trent’anni. E Lei?

Czy mówi pan po angielsku? Parla inglese?

Jest pan Włochem? Lei è italiano?

Nie rozumiem pana. Non La capisco.

Skąd pan pochodzi? Da dove viene Lei?

Gdzie pan mieszka? Dove abita?

Miejsce zamieszkania Luogo di residenza

Bardzo mi przykro. Mi spiace molto.

Jestem pewny, że... Sono sicuro che...

Czy pan słyszał...? Ha sentito...?

Czy pan widział...? Ha visto...?

Czy to prawda, że...? È vero che...?

Czy pan wie...? Sa che...?

Co pan myśli o...? Che cosa ne pensa di...?

Jest pan pewien? È sicuro?

Czyja to wina? Di chi è la colpa?

To nie moja wina. Non è colpa mia.

Czy można tu palić? Si può fumare qui?

Idę do... Vado da...

Proszę pana! Signore!

Proszę pani! (do panny) Signorina!

Proszę pani! (do mężatki) Signora!

Panie i panowie! Signore e Signori!

Panie dyrektorze! Signor Direttore!

1.2 Porozmawiaj

– Mi scusi, parla italiano?
Przepraszam, czy pan mówi po włosku?

– Ancora no, purtroppo.
Niestety, jeszcze nie.

– Ma mi capisce quando parlo?
Ale rozumie pan, jak mówię?

– Capisco un po’, ma non tutto.
Tak, rozumiem trochę, ale nie wszystko.

– Che lingue conosce?
A jakie zna pan języki?

– Posso parlare in iglese e in russo.
Mogę rozmawiać po angielsku i po rosyjsku.

– Bene, allora parliamo in inlgese.
Dobrze, rozmawiajmy po angielsku.

– Buongiorno, che programmi ha per oggi?
Dzień dobry, jakie ma pan plany na dzisiaj?

– Penso di andare al mare.
Myślę o wyjeździe nad morze.

– Buona idea, c’è il sole ed è bel tempo.
Dobry pomysł, jest słońce i ładna pogoda.

– Ci va da solo?
Jedzie pan sam?

– No, vado con una mia amica in macchina.
Nie, jadę samochodem z moją przyjaciółką.

– Buon viaggio e buon divertimento.
Przyjemnej podróży i dobrej zabawy.

– Mi potrebbe dire dove si trova l’ambasciata polacca? Ho perso i documenti!
Czy może mi pan powiedzieć, gdzie znajduje się polska ambasada?
Zgubiłem dokumenty!

– Mi sembra in via Rubens 20.
Wydaje mi się, że na ul. Rubensa 20.

– È lontano da qui?
Czy to daleko stąd?

– Si, abbastanza lontano.
Tak, dość daleko.

– Come posso fare per arrivarci?
Jak mogę tam dojechać?

– Può prendere l’autobus, ma la cosa migliore è prendere il taxi.
Można autobusem, ale najlepiej taksówką.

– Domani vorrei andare a Firenze e vedere quella famosa galleria d’arte.
Chciałbym pojechać jutro do Florencji i zwiedzić tę słynną galerię.

– Non ti ricordi come si chiama?
Nie pamiętasz, jak ona się nazywa?

– Forse la galleria degli Uffizi?
Chyba galeria Uffizi?

– Ma non sei stanco? È un viaggio lungo.
A nie jesteś zmęczony? To długa podróż.

– No, prenderemo l’autostrada e ci fermeremo per riposare.
Nie, pojedziemy autostradą i zatrzymamy się, aby odpocząć.

– Ci sono tantissime opere d’arte che vale la pena vedere.
Jest tam wiele ciekawych dzieł sztuki wartych obejrzenia.

– È già la terza volta che vengo in Italia e parlo un pò l’italiano.
Jestem już trzeci raz we Włoszech i trochę mówię po włosku!

– Ma lo parla benissimo, capisco tutto.
Ależ mówi pan doskonale, wszystko rozumiem.

– Molto gentile, faccio del mio meglio, ma è molto difficile.
Bardzo pan uprzejmy, staram się, ale jest to trudne.

– A quanto vedo, non è cosi difficile. Ha frequentato un corso d’italiano?
Nie takie trudne, jak widać. Uczęszczał pan na kurs języka włoskiego?

– No, studio da solo. Torno sempre volentieri in Italia. È un bellissimo paese.
Nie, uczę się sam. Zawsze chętnie wracam do Włoch. To piękny kraj.

– Ciao, mi chiamo Pietro, vengo da Varsavia. E tu?
Cześć, mam na imię Piotr, przyjechałem z Warszawy.
A ty?

– Tommaso, sono di Roma. Stai in albergo o in campeggio?
Tomek, jestem z Rzymu.
Mieszkasz w hotelu czy na kempingu?

– In albergo. Ecco il mio indirizzo e il numero di telefono.
W hotelu. Oto mój adres i telefon.

– Sei da solo?
Jesteś sam?

– No, sono con i miei genitori. Magari possiamo vederci domani sera in discoteca?
Nie, przyjechałem z rodzicami. Może spotkamy się jutro wieczorem na dyskotece?

– Volentieri, ti chiamerò nel pomeriggio.
Chętnie, zatelefonuję do ciebie po południu.

1.3 Słówka

adres l’indirizzo

blisko vicino

brzydki brutto

być może può darsi

być essere

chcieć volere

chłopiec il ragazzo

co? cosa?

czekać aspettare

czyj? di chi?

daleko lontano

dlaczego? perchè?

dobrze bene

dziecko il bambino

dzisiaj oggi

gdzie? dove?

historia la storia

imię il nome

jechać andare

jutro domani

kogo? chi?

kraj il paese

kto? chi?

kultura la cultura

ładny bello

mieć avere

może forse

mówić parlare

nazwisko il cognome

nie no

nie mogę non posso

nie można non si può

nie wiem non so

nie zgadzam się non sono d’accordo

nie, dziękuję no, grazie

nigdy mai

niski basso

obywatel il cittadino

oczywiście certo

pan il signore

pani la signora

paszport il passaporto

podróż il viaggio

południe sud

północ nord

przyjazd l’arrivo

robić fare

tak si

to prawda è vero

turystyka il turismo

urlop le ferie

wakacje le vacanze

wiek l’età

wracać tornare

wschód est

wyjazd la partenza

wyjeżdżać partire

wysoki alto

zachód ovest

zwierzę l’animale

źle male2. Podróż i zwiedzanie Viaggio e turismo

2.1 Powiedz to

- Samolotem In aereo

Proszę o paszport. Mi dia il passaporto, per favore.

Czy potrzebna jest wiza? Serve il visto?

Czy ma pan coś do oclenia? Ha qualcosa da dichiarare?

To jest mój bagaż. Questo è il mio bagaglio.

Proszę otworzyć walizkę. Apra la valigia, per favore.

Czy szczepienie jest obowiązkowe? Il vaccino è obbligatorio?

Gdzie jest mój bagaż? Dov’è il mio bagaglio?

Ile kosztuje bilet tam i z powrotem do...? Quanto costa un biglietto andata e ritorno per...?

O której godzinie odlatuje samolot do...? A che ora parte l’aereo per...?

Czy mogę zmienić rezerwację? Posso cambiare la prenotazione?

Jak długo trwa lot? Quanto dura il volo?

Proszę wezwać stewardessę! Mi chiami un’assistente di volo, per favore!

Poproszę o coś do picia. Vorrei qualcosa da bere.

Proszę zapiąć pas. Allacciare le cinture prego.

Kiedy lądujemy? Quando atterriamo?

- Pociągiem In treno

Gdzie jest informacja? Dov’è l’ufficio informazioni?

Czy to pociąg do...? È questo il treno per...?

Na którym peronie...? Su quale binario...?

Szukam przechowalni bagażu. Cerco il deposito bagagli.

Czy są wolne miejsca? Ci sono posti liberi?

Czy zdążę na pociąg do...? Faccio in tempo a prendere il treno per...?

Czy jest połączenie do...? C’è la coincidenza per...?

Proszę miejsce przy oknie. Mi dia il posto al finestrino, per favore.

Czy są zniżki dla studentów? Ci sono riduzioni per gli studenti?

Pociąg jest opóźniony o 10 minut. Il treno è in ritardo di 10 min.

Przedział dla niepalących Scompartimento per non fumatori

- Samochodem lub autobusem In macchina o in autobus

Kiedy odjeżdża najbliższy autobus do...? Quando parte il prossimo autobus per...?

Gdzie staje autobus? Dove si ferma l’autobus?

Gdzie mogę kupić bilety? Dove posso comprare i biglietti?

Czy są bilety dzienne/ tygodniowe? Ci sono biglietti giornalieri/settimanali?

Gdzie muszę wysiąść? Dove devo scendere?

Proszę mnie zawieźć do... Per favore, mi porti a...

Proszę się zatrzymać. Si fermi, per favore.

Chciałbym wynająć samochód na trzy dni. Vorrei noleggiare una macchina per tre giorni.

Która droga prowadzi do...? Quale via porta a...?

Czy autostrada jest płatna? L’autostrada è a pagamento?

Trzeba jechać drogą na Berlin. Bisogna andare verso Berlino.

Gdzie tu jest stacja benzynowa? Dove posso trovare un benzinaio qui?

Proszę do pełna! Il pieno, grazie!

- Zwiedzanie Turismo

Poproszę o przewodnik po polsku. Una guida in polacco, per favore.

Chcę zwiedzić centrum historyczne. Vorrei visitare il centro storico.

Poproszę o plan miasta. Potrei avere la piantina della città?

Chciałbym kupić mapę samochodową. Vorrei comprare una cartina stradale.

Czy mogę dostać plan metra? Posso avere la piantina della metropolitana?

O której godzinie otwierane/ zamykane są muzea? A che ora aprono/ chiudono i musei?

Co trzeba koniecznie zobaczyć? Che cosa vale la pena vedere?

Ile czasu zajmie zwiedzanie...? Quanto tempo impiegheremo per visitare...?

O której godzinie wyruszamy? A che ora partiamo?

Gdzie jest najbliższy postój taksówek? Dov’è la stazione di taxi più vicina?

Gdzie jest najbliższa stacja metra? Dov’è la stazione più vicina della metropolitana?

Gdzie jest przystanek autobusowy? Dov’è la fermata dell’autobus?

Czy dojeżdża tam linia 15? Ci arriva la linea quindici?

Chciałbym zobaczyć... Vorrei vedere...

Czy planuje się zwiedzanie miasta? Abbiamo in programma di visitare la città?

Czy jest przewodnik mówiący po polsku? C’è una guida che parla polacco?

Gdzie się spotkamy? Dove ci incontriamo?

Kiedy można zwiedzać Koloseum? Quando è possibile visitare il Colosseo?

Ile kosztuje wstęp? Quanto costa l’entrata?

Chciałbym kupić jakąś pamiątkę. Vorrei comprare qualche souvenir.

Kiedy jest wstęp wolny do galerii? Quando c’è l’ingresso libero alla galleria?

Z którego wieku pochodzi ten pałac? A quale secolo risale questo castello?

Co to za budynek? Che edificio è?

Czyj to pomnik? Chi raffigura questa statua?

Proszę mi pokazać, gdzie jest...? Mi fa vedere dov’è...?

Co tu można obejrzeć? Cosa c’è da visitare qua?

Gdzie znajduje się ta galeria? Dove si trova questa galleria d’arte?

Co można zwiedzić w Watykanie? Cosa si può visitare in Vaticano?

Gdzie są wejścia do katakumb? Dove sono le entrate alle catacombe?

Gdzie jest Kapitol? Dov’è il Campidoglio?

Którędy idzie się do...? Come si arriva a...?

Chodźmy do parku. Andiamo al parco.

Chcę zobaczyć panoramę. Voglio vedere il panorama.

Czy to daleko stąd? È lontano da qui?

Niedaleko stąd. Non lontano da qui.

Jak nazywa się ta ulica? Come si chiama questa via?

Trzeba iść prosto. Bisogna andare dritto.

Proszę skręcić w lewo/ w prawo. Deve girare a sinistra/ a destra.

Czy może mi pan pomóc? Scusi, mi può aiutare?

Zgubiłem się. Mi sono perso.

Czy daleko jeszcze do hotelu? È lontano l’albergo?

2.2 Porozmawiaj

– Mi dia il Suo passaporto.
Poproszę o pański paszport.

– Ha qualcosa da dichiarare?
Czy ma pan coś do oclenia?

– No, ho solo cose personali.
Nie, mam tylko rzeczy osobiste.

– Grazie, benvenuto in Italia!
Dziękuję, witamy we Włoszech!

– Mi dia due biglietti per Roma nel vagone per non fumatori, per favore.
Poproszę dwa bilety do Rzymu w wagonie dla niepalących.

– Interi o ridotti?
Normalne czy ulgowe?

– Uno intero e uno ridotto.
Jeden normalny i jeden ulgowy.

– Per il treno rapido o l’espresso?
Pociąg pośpieszny czy ekspresowy?

– Per l’Intercity.
Intercity.

– Come faccio per arrivare dall’aeroporto in centro?
Jak dojechać z lotniska do centrum miasta?

– Può prendere l’autobus, ma fa prima con il taxi.
Może pan pojechać autobusem, ale najszybciej taksówką.

– Dov’è la stazione di taxi più vicina?
Gdzie jest najbliższy postój taksi?

– È vicina all’uscita del terminal degli arrivi.
Jest w pobliżu wyjścia z hali przylotów.

– Oggi vorrei visitare il Foro Romano.
Dzisiaj chciałbym zwiedzić Forum Romanum.

– Benissimo. Posso farti compagnia?
Doskonale. Czy mogę ci towarzyszyć?

– Certo. Ci vediamo dopo la colazione davanti all’albergo.
Oczywiście. Spotkamy się przed hotelem po śniadaniu.

– Mi può indicare sulla cartina dove si trova il museo?
Proszę pokazać mi na planie, gdzie znajduje się muzeum?

– È vicino allo stadio olimpico.
Jest ono w pobliżu stadionu olimpijskiego.

– Allora vado a piedi.
W takim razie pójdę pieszo.

2.3 Słówka

- Podróż Viaggio

autobus l’autobus

autostop l’autostop

autostrada l’autostrada

bagaż podręczny il bagaglio a mano

bilet il biglietto

bilet powrotny il biglietto di ritorno

bilet ulgowy il biglietto ridotto

bilet z miejscówką il biglietto con posto riservato

biuro podróży l’agenzia di viaggi

dla niepalących per non fumatori

dla palących per fumatori

dworzec kolejowy la stazione ferroviaria

ekspres l’espresso

kasa biletowa lo sportello dei biglietti

lot il volo

lotnisko l’aeroporto

nadbagaż l’eccesso di bagaglio

odloty le partenze

odprawa lotniskowa l’accettazione

opóźnienie il ritardo

paszport il passaporto

peron il binario

pociąg il treno

poczekalnia la sala d’aspetto

podróżować viaggiare

połączenie bezpośrednie collegamento diretto

port il porto

powrót il ritorno

prawo jazdy la patente

prom il traghetto

przedział il compartimento

przesiadka la coincidenza

przyloty gli arrivi

rozkład lotów l’orario dei voli

samochód la macchina

statek la nave

steward l’assistente di volo

torba podróżna borsa da viaggio

urząd celny la dogana

wagon sypialny il vagone letto

walizka la valigia

ważność biletu la validità del biglietto

wózek bagażowy il carrello

zniżka la riduzione

- Zwiedzanie Turismo

antyczny antico

audiencja l’udienza

barokowy barocco

centrum historyczne il centro storico

centrum miasta il centro della città

ciekawy/wart obejrzenia interessante

dzielnica il quartiere

galeria la galleria

gotycki gotico

katedra la cattedrale

kościół la chiesa

metro la metropo-litana

most il ponte

muzeum il museo

nowoczesny moderno

pamiątka il souvenir

park il parco

park narodowy il parco nazionale

pielgrzymka il pellegrinaggio

plac la piazza

plan miasta la pianta della cità

pomnik il monu-mento

przedmieście la periferia

przewodnik la guida

przystanek la fermata

renesansowy rinascimentale

romański romanico

rzymski romano

skrzyżowanie l’incrocio

toaleta il gabinetto

tramwaj il tram

tramwaj wodny il vaporetto

ulica la via

zwiedzać visitare3. Zakwaterowanie Alloggi

3.1 Powiedz to

Czy są wolne miejsca? Ci sono posti liberi?

Chciałbym zostać na dwie noce. Vorrei rimanere per due notti.

Nie mamy wolnych pokoi. Non abbiamo camere libere.

Ile kosztuje doba? Quanto costa per una notte?

Czy w cenie noclegu jest śniadanie? La colazione è inclusa?

Ile kosztuje pokój z całodziennym wyżywieniem? Quanto costa una camera a pensione completa?

Czy jest jakaś zniżka dla dzieci/studentów? C’è qualche sconto per i bambini/gli studenti?

Czy są zniżki posezonowe? Ci sono delle riduzioni di bassa stagione?

Jaki pokój pan sobie życzy? Che camera desidera?

Zarezerwowałem pokój na nazwisko... Ho prenotato una camera a nome...

To jest potwierdzenie rezerwacji. Questa è la conferma della prenotazione.

Proszę wypełnić ten formularz. Prego, compili questo modulo.

Proszę wpisać imię i nazwisko. Metta il nome e il cognome, prego.

Pokój jednoosobowy z łazienką. Una camera singola con il bagno.

Pokój dwuosobowy z prysznicem. Una camera doppia con la doccia.

Pokój z widokiem na morze. Una camera con vista sul mare.

Chciałbym apartament. Vorrei un appartamento.

Ten jest za drogi. Questo è troppo caro.

Na którym piętrze jest ten pokój? A che piano è la camera?

Czy w pokoju jest telefon? C’è il telefono in camera?

Czy w pokoju jest ciepła woda? C’è l’acqua calda in camera?

Czy pokój jest klimatyzowany? C’è l’aria condizionata in camera?

Czy w pokoju jest lodówka? C’è il frigo in camera?

Chciałbym zobaczyć ten pokój. Vorrei vedere questa camera.

Chciałbym większy/mniejszy pokój. Vorrei una camera più grande/più piccola.

Biorę ten pokój. Prendo questa camera.

Proszę zanieść walizki do pokoju. Mi porti le valigie in camera, per favore.

Chciałbym zatelefonować do... Vorrei telefonare a...

Wyjeżdżam za dwa dni. Parto tra due giorni.

Wyjeżdżam jutro rano. Parto domani mattina.

O której godzinie należy zwolnić pokój? A che ora bisogna liberare la camera?

Proszę przygotować rachunek. Mi prepari il conto, per favore.

Chciałbym uregulować rachunek. Vorrei pagare il conto.

O której godzinie jest śniadanie? A che ora c’è la colazione?

W jakich godzinach są posiłki? A che ora sono serviti i pasti?

Proszę o śniadanie do pokoju. Potrei avere la colazione in camera?

W moim pokoju jest za gorąco. In camera mia fa troppo caldo.

Proszę nie sprzątać. Per favore, non pulisca.

Proszę o klucz do pokoju nr 24. Vorrei la chiave della camera numero ventiquattro.

Gdzie można prasować? Dove posso stirare?

Chciałbym pożyczyć żelazko. Vorrei noleggiare un ferro da stiro.

Proszę o wymianę pościeli. Vorrei chiedere il cambio delle lenzuola.

Proszę mnie obudzić jutro o 5.00. Mi svegli domani alle cinque, per favore.

Czy pan Kowalski jest w pokoju? Il signor Kowalski è in camera?

Czy są listy do mnie? C’è posta per me?

Czy ktoś o mnie pytał? Qualcuno ha chiesto di me?

W moim pokoju nie działa klimatyzacja. L’aria condizionata in camera mia non funziona.

Czy mogę wynająć bungalow? Vorrei affittare un bungalow.

Ile wynosi opłata turystyczna? A quanto ammonta la tassa di soggiorno?

Jakie są opłaty za wypożyczenie... Quanto si paga per il noleggio di...

Gdzie można rozbić namiot? Dove potrei piantare la tenda?

Czy można przyjechać z psem? Posso portare il cane?

Gdzie jest łazienka? Dov’è il bagno?

Chciałbym się wykąpać. Vorrei fare un bagno.

Czy łazienka jest wolna? È libero il bagno?

Czy można korzystać z natrysków? È possibile usare la doccia?

Czy można korzystać z kuchni? Si può usare la cucina?

Gdzie znajduje się podłączenie do prądu? Dove si trova la presa della corrente?

Czy jest tu woda pitna? L’acqua è potabile?

Gdzie mogę napełnić butle gazowe? Dove posso riempire la bombola del gas?

Czy można tu rozpalić ognisko? È possibile accendere un falò qui?

Gdzie mogę zaparkować samochód? Dove posso parcheggiare la macchina?

Czy to jest biuro kwater prywatnych? È questo l’ufficio degli alloggi privati?

Czy jest tu schronisko młodzieżowe? C’è un’ostello per la gioventù qui?

Oto moja legitymacja studencka. Ecco la mia tessera dello studente.

3.2 Porozmawiaj

– Cerco un alloggio nel centro della città.
Szukam zakwaterowania w centrum miasta.

– C’è un albergo non troppo costoso vicino a Piazza Venezia.
Jest niedrogi hotel w pobliżu Placu Weneckiego.

– È lontano da qui?
Czy to daleko stąd?

– No, ci arriva con un autobus.
Nie, dojedzie pan autobusem.

– Buongiorno. Avete camere disponibili?
Dzień dobry. Czy są wolne pokoje?

– Che camera desidera?
O jaki pokój panu chodzi?

– Una doppia con il bagno.
Dwuosobowy z łazienką.

– Ce n’è una con vista sul mare.
Jest jeden z widokiem na morze.

– Benissimo. La prendo.
Doskonale. Biorę go.

– Quanto costa una camera singola?
Ile kosztuje pokój jednoosobowy?

– A pensione completa?
Z pełnym wyżywieniem?

– No, solo pernottamento e prima colazione.
Nie, tylko ze śniadaniem.

– 50 Euro.
50 euro.

– Solo?
Tylko?

– Si, siamo già fuori stagione.
Tak, jesteśmy już po sezonie.

– Parto domani mattina, mi potrebbe preparare il conto?
Wyjeżdżam jutro rano, proszę o przygotowanie rachunku.

– Ha usato il telefono o ha consumato qualcosa dal frigo in camera?
Czy korzystał pan z lodówki i telefonu w pokoju?

– Si, metta tutto sul conto, per favore.
Tak, proszę to doliczyć do rachunku.

– Ho prenotato una camera a nome Kowalski.
Zarezerwowałem pokój na nazwisko Kowalski.

– Si, in fatti, una camera doppia.
Tak, zgadza się, dwuosobowy.

– Potrei cambiare la prenotazione da sabato a venerdi?
Czy mógłbym zmienić rezerwację z soboty na piątek?

– Certo.
Oczywiście.

– La ringrazio molto.

3.3 Słówka

adres l’indirizzo

bagaże i bagagli

basen la piscina

gniazdko elektryczne la presa della corrente

hotel l’albergo

jadalnia la sala da pranzo

kategoria la categoria

kemping il campeggio

klimatyzacja l’aria condizionata

klucz la chiave

koc la coperta

kolacja la cena

kuchnia la cucina

legitymacja la tessera

lodówka il frigorifero

łazienka il bagno

miejsce il posto

namiot la tenda

nocleg il pernottamento

obiad il pranzo

ogrzewanie il riscaldamento

papier toaletowy la carta igienica

parking il parcheggio

pensjonat la pensione

piętro il piano

poduszka il cuscino

pokój dwuosobowy la camera doppia

pokój jednoosobowy la camera singola

pole namiotowe il campeggio

pościel la biancheria

prąd elektryczny la corrente elettrica

prysznic la doccia

prześcieradło il lenzuolo

przyczepa kempingowa la roulotte

rachunek il conto

recepcja la reception

restauracja il ristorante

rezerwacja la prenotazione

ręcznik l’asciugamano

schronisko górskie il rifugio di montagna

schronisko młodzieżowe l’ostello della gioventù

stołówka la mensa

sypialnia il dormitorio

śmieci la spazzatura

śniadanie la colazione

umywalka il lavandino

woda ciepła l’acqua calda

woda pitna l’acqua potabile

woda zimna l’acqua fredda

wyjazd la partenza

zameldowanie la registrazione
mniej..

BESTSELLERY

Kategorie: