Facebook - konwersja
Czytaj fragment
Pobierz fragment

Zabójczy trop - ebook

Wydawnictwo:
Data wydania:
17 kwietnia 2020
Format ebooka:
EPUB
Format EPUB
czytaj
na czytniku
czytaj
na tablecie
czytaj
na smartfonie
Jeden z najpopularniejszych formatów e-booków na świecie. Niezwykle wygodny i przyjazny czytelnikom - w przeciwieństwie do formatu PDF umożliwia skalowanie czcionki, dzięki czemu możliwe jest dopasowanie jej wielkości do kroju i rozmiarów ekranu. Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Multiformat
E-booki w Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu. Oznacza to, że po dokonaniu zakupu, e-book pojawi się na Twoim koncie we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu.
, MOBI
Format MOBI
czytaj
na czytniku
czytaj
na tablecie
czytaj
na smartfonie
Jeden z najczęściej wybieranych formatów wśród czytelników e-booków. Możesz go odczytać na czytniku Kindle oraz na smartfonach i tabletach po zainstalowaniu specjalnej aplikacji. Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Multiformat
E-booki w Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu. Oznacza to, że po dokonaniu zakupu, e-book pojawi się na Twoim koncie we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu.
(2w1)
Multiformat
E-booki sprzedawane w księgarni Virtualo.pl dostępne są w opcji multiformatu - kupujesz treść, nie format. Po dodaniu e-booka do koszyka i dokonaniu płatności, e-book pojawi się na Twoim koncie w Mojej Bibliotece we wszystkich formatach dostępnych aktualnie dla danego tytułu. Informacja o dostępności poszczególnych formatów znajduje się na karcie produktu przy okładce. Uwaga: audiobooki nie są objęte opcją multiformatu.
czytaj
na tablecie
Aby odczytywać e-booki na swoim tablecie musisz zainstalować specjalną aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego, który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. Bluefire dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na czytniku
Czytanie na e-czytniku z ekranem e-ink jest bardzo wygodne i nie męczy wzroku. Pliki przystosowane do odczytywania na czytnikach to przede wszystkim EPUB (ten format możesz odczytać m.in. na czytnikach PocketBook) i MOBI (ten fromat możesz odczytać m.in. na czytnikach Kindle).
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
czytaj
na smartfonie
Aby odczytywać e-booki na swoim smartfonie musisz zainstalować specjalną aplikację. W zależności od formatu e-booka oraz systemu operacyjnego, który jest zainstalowany na Twoim urządzeniu może to być np. iBooks dla EPUBa lub aplikacja Kindle dla formatu MOBI.
Informacje na temat zabezpieczenia e-booka znajdziesz na karcie produktu w "Szczegółach na temat e-booka". Więcej informacji znajdziesz w dziale Pomoc.
Czytaj fragment
Pobierz fragment
24,00

Zabójczy trop - ebook

Han Raon, właścicielka jednej z największych stoczni w Korei Południowej, poszukuje nowego kooperanta do budowy tankowców LNG. Nel Durand nie marnuje okazji, w których to kobieca charyzma decyduje o jego uwadze. Podpisanie umowy zbliża go do intrygującej i pięknej Koreanki, ale nie odkrywa tajemnic przeszłości, nie ujawnia również wiszącego nad Han Raon wyroku śmierci. Intuicja i upór czynią jednak swoje. Przyjmując zaskakujące zaproszenie od dopiero poznanej celebrytki, Nel leci na Guam, gdzie w tragicznych okolicznościach odkrywa plan zagłady Han Raon. Wie, że musi ją ocalić… jednak nadzwyczaj sprytny i bezwzględny przeciwnik ma znaczną przewagę. Wyznaczone miejsce akcji w nieznanej Nelowi Australii również nie zwiększa jego szans. Pozostaje tylko odwaga i niczym niepohamowana chęć wymierzenia sprawiedliwości.

Kategoria: Kryminał
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 978-83-8159-975-7
Rozmiar pliku: 1,8 MB

FRAGMENT KSIĄŻKI

2

Wyświechtane filozoficznymi rozważaniami powiedzenie: „Uwierzyć, aby zobaczyć” w praktycznym zastosowaniu znacznie popularniejsze jest w swej cynicznej odmianie: „Zobaczyć, aby uwierzyć”.

Han Jinsun, prezes oraz właściciel koreańskiego koncernu Han Heavy Industries & Shipbuilding, nie zamierzał w tej kwestii silić się na zachowanie szczególne, chociaż nie można byłoby mu odmówić pewnej dozy innowacyjności w sposobie wywoływania zaskoczenia.

Jego telefon był równie niespodziewany, co niepozbawiony oznajmującego tonu.

– Panie Durand, mam dla pana propozycję i chciałbym się spotkać w pana firmie, możliwie szybko. – Głos był stanowczy i raczej nawykły do wydawania poleceń.

Propozycje mogą być przyjmowane lub odrzucane. Wariant wykonawczy głównie odnosi się do samej treści składanej propozycji, jednak brak określenia jej celu komplikuje sprawę udzielenia właściwej odpowiedzi. Stosownym ułatwieniem może być pozycja osoby indagującej, właściciel jednego z największych czeboli przemysłu ciężkiego w Korei Południowej na pewno był również tego świadom.

– Wszystko ma swój początek, prezesie Han. Będzie mi więc miło gościć pana – odpowiedziałem w tonie niewskazującym specjalnego podekscytowania.

– Czy jutro w południowej porze jest to możliwe?

– Skoro ma być możliwie szybko, to pora zdaje się odpowiednia.

– Dziękuję, panie Durand, jesteśmy umówieni. – W jego głosie można było wyczuć ton zadowolenia, co mogło świadczyć o osiągniętym przez niego celu, mogło również być oznaką bardziej skrytych zamierzeń.

Odłożyłem słuchawkę i podszedłem do okna. Rozciągająca się za szybą morska panorama przyległej Victoria Harbour zawsze nakłaniała mnie do głębszej refleksji.

Nazwa Han Heavy Industries & Shipbuilding brzmiała poważne i przypuszczalnie jej rola w przemyśle ciężkim Korei oraz w budowie statków była równie znacząca. Mogło tak być, ale zawsze lepiej opierać się na sprawdzonych informacjach. Jane Bell, sierżant Korpusu Marines stacjonującego na Okinawie, zwykła mówić: „Ci od pokera jak mówią ‘sprawdzam’, to po co to mówią? No, Durand, powiedz mi, kurwa, po co?”. Jane mogłaby być wyznacznikiem kobiecej intuicji, Lo Shan była jej praktycznym potwierdzeniem.

Lo Shan była moją sekretarką od momentu, gdy przejąłem firmę Durand Ltd. po Ling Mang, mojej chińskiej ciotce. Właściwie to Lo Shan otrzymałem w prezencie od Ling, która osobiście ją zatrudniła i miała do niej pełne zaufanie. Lo Shan w stosunku do swej szefowej odwzajemniała się zachowaniem, którego określenie „lojalne” mogło być tylko nikłym przybliżeniem. Gdy Ling pozostawiła firmę pod moim zarządem, zachowanie Shan nie uległo zmianie. Panna Lo była ponadto nieprzyzwoicie ładną dziewczyną, miała trzydzieści dwa lata i w mojej ocenie, gdyby ustawiono wszystkie kobiety Hongkongu obok siebie, nikt nie miałby żadnej wątpliwości, komu należy przypiąć numer jeden.

Moja relacja z Lo Shan była ściśle służbowa. Jej uroda, sylwetka i nade wszystko mimika twarzy nie mogły nie budzić pożądania oraz samczego zainteresowania, w czym nie różniłem się zbytnio od innych, tyle tylko, że w moim przypadku nawet najmniejsza próba cielesnego zbliżenia byłaby ostatnią godziną pracy Shan w firmie Durand. Panna Lo Shan ze swej strony, pomimo niejednokrotnie prezentowanych dowodów, że kobiece zachowania nie są jej obce, miała wyznaczoną granicę wzajemnego spoufalenia, której przekroczenie w jej zawodowej etyce nie było możliwe. Kiedy po wstępnym okresie admiracji przyzwyczaiłem się do jej obecności oraz sposobu bycia, poprosiłem ją, aby przestała się do mnie zwracać służbowym „panie prezesie” i mówiła mi po imieniu. Wówczas Lo Shan przez chwilę się mi przyglądała i bez krzty zażenowania oznajmiła:

– Nel Durand, jesteś sukcesorem liczącej się w świecie firmy przemysłu chemicznego. Skończyłeś MIT z tytułem doktora i, co ważniejsze, szanowna Ling Mang powierzyła ci pełnię władzy. Wszyscy wierzymy, że dasz sobie radę na tym niełatwym miejscu i firma Durand stanie się naszą wspólną chlubą. Ja, która jestem najbliżej ciebie, wierzę w to szczególnie, ale to nadal nie oznacza, że mogłabym i chciałabym się zwracać do ciebie po imieniu. Psułoby to naszą relację i proszę mi więcej tego nie proponować.

– Czyli chcesz, abym ci mówił „panno Lo”?

– Przeciwnie. – Roześmiała się, kryjąc oczy w szczelinach powiek. – Proszę mi mówić po imieniu, to mnie odmładza.

Od tamtego czasu żadne z nas nie wracało do tej kwestii, tylko czasami odczuwałem przytłaczający ciężar odpowiedzialności, gdy mrużąc oczy każdego ranka, witała mnie tradycyjnym tytułem.

Wróciłem do biurka i nacisnąłem przycisk interkomu, przywołując Lo Shan.

– Tak, panie prezesie – odpowiedziała po chwili, zamykając za sobą drzwi mego gabinetu.

– Ten Han Jinsun to chyba ważny gość. Wiesz coś o nim i jego firmie? – spytałem.

– Że ważny, to na pewno. Han Heavy Industries & Shipbuilding to siódma co do wielkości firma w Korei Południowej. Można powiedzieć: czebol z definicji. Wszystko w ręku jednej rodziny. Przychody w miliardach dolarów amerykańskich.

– Coś więcej powiedział, gdy się przedstawiał?

– Przyznał jedynie, że jest właścicielem Han Heavy Industries & Shipbuilding i prosi o rozmowę z prezesem Durandem.

– I jakie zrobił wrażenie?

– Myślę, że dobre. Świetnie mówi po angielsku, pewnym i spokojnym głosem, chociaż z jego tonu można wywnioskować, że apodyktyczność nie jest mu obca.

– A co jeszcze zdążyłaś wyczytać w sieci?

– Niewiele. – Roześmiała się. – No, przynajmniej na razie. Firma mieści się na terenie portu Incheon, czyli tuż obok Seulu i jak mówiłam, wszystko jest w jednej rodzinie. Zgodnie z nazwą posiada dwa główne oddziały: dostarcza urządzenia dla przemysłu ciężkiego i tym zajmuje się syn prezesa, niejaki Han Kangmin, oraz buduje statki, a tym zajmuje się… i tutaj niespodzianka, córka prezesa, Han Raon. Han Jinsun jest właścicielem i prezesem koncernu.

– Chciałby nas bliżej poznać. Jutro ma się pojawić tutaj, na Stonecutters, i to w porze południowej.

– To ciekawe, prawda? Rzadko komu się tak spieszy. – Shan uniosła brwi w odruchu zdziwienia.

– Wszystko, co powiedział, to to, że chciałby przedstawić pewną propozycję.

– Skoro taki tajemniczy, to będę musiała uważniej się przyjrzeć temu, co internetowe zasoby z big data1 wiedzą o firmie Han Heavy Industries & Shipbuilding. – Shan skinieniem głowy potwierdziła gotowość do dalszej akcji.

– To dobry pomysł, Shan. Zawsze lepiej wiedzieć, z kim ma się do czynienia, zwłaszcza gdy on już to zrobił w stosunku do nas. – Mrugnąłem porozumiewawczo, mając przed oczyma rozwichrzoną blond grzywę roześmianej sierżant Bell.

– Rano powinniśmy wiedzieć już znacznie więcej, a teraz, jeżeli to wszystko, nie przeszkadzam. – Uśmiechnęła się i tyłem podeszła do drzwi.

Niespodziewane spotkanie oraz anonsowana propozycja wywoływały ciekawość. Z moich dotychczasowych doświadczeń wynikało, że takie działania były początkiem i końcem znajomości z impertynencko zachowującym się klientem lub były otwarciem współpracy opartej na wzajemnym szacunku oraz zaufaniu. Han Heavy Industries & Shipbuilding nie była firmą mi znaną, ale na pewno była to firma o ugruntowanej pozycji zarówno na rynku oferowanych przez siebie produktów, jak i w kraju swego pochodzenia: Republice Korei Południowej.

Han Jinsun posiadał ponadto atut, który szczególnie hołubiłem, a który był już prawie niespotykany w strukturach zarządzania dużych koncernów. Han Jinsun był jedynym właścicielem tak potężnej firmy, tym, od którego wszystko zależało i tym, który nie musiał z nikim tego uzgadniać. Takich kontrahentów trudno znaleźć i chociaż współpraca z nimi jest niełatwa i obarczona uporczywym dążeniem do własnej niezależności, to wyklucza wtrącanie się pseudopartnerów strzegących wyłącznie własnych interesów.

Zalety władzy skupionej w jednym ręku nie tylko były zbieżne z moim przekonaniem, iż to tylko jednoosobowe kierowanie firmą jest jedyną uzasadnioną formą właściwego zarządzania, przywoływały także nie tak dawno przekazane mi przemyślenia pewnego prawnika.

Środowisko prawników jest mi raczej obce i to z własnego, w pełni świadomego wyboru. Czerpanie zysków z cudzego nieszczęścia, nieudolności lub, co gorsza, z obrony tych, którzy mogą na to przeznaczyć dowolną kasę, wiedząc, że rodzaj popełnianej przez nich zbrodni i tak jest bez znaczenia, napawa mnie odrazą i umacnia w stosowaniu zasady: „Załatwmy to między sobą”. W przypadku wspomnianego prawnika zasada ta również obowiązywała, a jej stosowanie było niezwykle odmienne i miłe, gdyż prawnikiem była Tan Yu, kobieta zaborcza, wyniosła, ale nade wszystko wyjątkowo urocza.

Tan Yu zawdzięczała mi powrót do świata żywych, kiedy to zakrztusiwszy się własnym pierścionkiem w samolocie, była o krok od śmierci i tylko natychmiastowy i właściwie wykonany ucisk okolic jej przepony spowodował odzyskanie fatalnego precjozum. Zapoczątkowana w taki sposób znajomość rozwinęła się w kierunku bardziej zmysłowych zbliżeń cielesnych, które Tan Yu, wyłączając swoją wyniosłość w godzinach wczesnorannych, chrapliwym głosem określała dość znamiennym zdaniem: „Zrobiłeś ze mnie pieprzącą się dziwkę, Durand, i nie myśl, że o tym zapomnę”, po czym gramoliła się na mnie i zasypiała.

Tan Yu mimo nadal młodego wieku była zaledwie kilka lat po studiach prawniczych w Harwardzie i kierowała dużą firmą prawniczą pod mało skromną nazwą Tan House. Firma była prężna, z oddziałami w kilku miastach Chin, Japonii, a także w Europie, zatrudniała prawie trzystu prawników. Jej właścicielem był mocno już starszy prezes Tan, którego jedynym potomkiem była Yu.

Kilka dni temu Tan Yu zadzwoniła do mnie i w egzekucyjnym stylu prokuratora oznajmiła:

– Chciałabym się z tobą spotkać. Najlepiej w łóżku, ale znam się na rzeczy, dlatego najpierw postawisz mi kolację. Może być tam na górze w Ritz-Carlton. – Po chwili, tłumiąc śmiech, dodała seksownym szeptem: – Wiesz, że cię prawie kocham i nie możesz odmówić. Nie możesz, prawda?

I nawet nie miałem najmniejszego zamiaru, tym bardziej że Yu jako punkt spotkania wybrała moje ulubione miejsce specjalnych kolacji.

Restauracja Tin Lun Heel w hotelu Ritz-Carlton szczyci się wszystkim tym, do czego zobowiązuje nazwa Ritz, ma ponadto to, czego wszystkie inne top hotele świata nie mogą zapewnić – znajduje się na sto drugim piętrze, oferując jedyny taki widok na Hongkong. Osobiście zdecydowanie przedkładam street food (jedzenie z ulicznych straganów) nad gwiazdki i stołową zastawę w klasie Michelin, jednak jak w każdej regule wyjątki muszą być i Tin Lun Heel właśnie nim jest.

Na miejscu spotkania pierwsza pojawiła się Tan Yu i sądząc po jej minie, musiała zrobić to z premedytacją.

– Przyszłam kilka minut przed czasem w nadziei skrócenia twej męki wyczekiwania, ale o jakiej tu mówić męce? – Pokręciła głową z wyrazem niedowierzania w niedorzeczność wypowiadanych słów i zaraz po tym musnęła ustami mój policzek.

– Sama mówiłaś, że lepiej się spóźnić jak przyjść przed czasem.

– Tak, ale tylko w zamyśle uzyskania przewagi, przyjście przedwczesne miało służyć okazaniu szacunku. Tym czasem wyszłam na zniecierpliwioną idiotkę.

– Ale suknię masz ładną, jeszcze tylko dłuższe włosy i marzenie spełnione.

– Czyje marzenie, Durand, bo jakoś dziwnie nie wierzę, abyś myślał o sobie. – Tan Yu kokieteryjnie wydęła usta i nie mniej uwodzicielsko skręciła głowę.

– Przymruż oczy i masz mnie. – Odsunąłem jej krzesło.

– Wiesz co, Nel, przynajmniej można cię łatwo kupić. – Roześmiała się i pozwoliła sobie podsunąć krzesło.

Tan Yu swym zwyczajem zamówiła wszystko, co najdroższe i koniecznie z Francji, o ulubionym szampanie Taittinger nie zapominając. Mój stek z piwem praktycznie nie zmieniał kwoty rachunku. Gdy kelner podał zachęcające do konsumpcji apéro2: malt whisky po mojej stronie stołu oraz oczywiście pastis po stronie przeciwnej, Tan Yu po wychyleniu połowy mętnie białego płynu i upewnieniu się, czy aby wycięcie dekoltu sukni nie przesunęło się do góry, oznajmiła:

– Nel, nie traćmy czasu i nie przerywaj mi, opowiem ci o pewnym zdarzeniu, a ty powiesz mi, co byś zrobił na moim miejscu. Zgoda?

– ….

– Dlaczego nic nie mówisz?

– Miałem ci nie przerywać.

– Nie uwierzyłbyś, ile razy myślałam, jak ci zrobić krzywdę, ale, kurwa, w końcu coś wymyślę. Przyrzekam, a teraz słuchaj. – Ujęła mnie za dłoń. – Jak wiesz, Tan House to duża firma i zarządza nią oficjalnie mój ojciec, chociaż praktycznie to ja jestem jej szefową. Dotyczy to wszystkich oddziałów, zarówno tych w Chinach, jak i w Japonii oraz w Londynie. Jednak od pewnego czasu ten stan rzeczy przestał się podobać moim pracownikom w Londynie. W czym sprawa? Otóż postanowili oni na wzór innych kancelarii prawnych, że interesuje ich współpraca oparta na zasadzie partnerstwa. Coś takiego, co brzmiałoby: Tan House & Partners. To prawda, że partnerstwo w kancelariach prawniczych stanowi nie tylko model organizacyjny, praktycznie jest dążeniem każdego prawnika do osiągnięcia takiego statusu. Pozycja partnera oznacza niezależność, ale również odpowiedzialność za zyski kancelarii, co z kolei w przypadku bardzo ambitnych jednostek prowadzi do zadrażnień z właścicielami oraz przeważnie kończy się wzajemnym rozejściem. Prawdą też jest, że takie żądania formułują ci najlepsi, którym już same pieniądze przestały dodawać chluby. Mój ojciec nawet nie zamierza rozmawiać w tej sprawie, dla niego nie ma jakiegokolwiek partnerstwa w jego firmie. Osobiście zgadzam się z jego zdaniem, ale również jestem świadoma, że świat ma swoje trendy i może czasami należy przyjrzeć się im uważniej.

Kelner zaczął rozkładać zamówione specjały, co uciszyło Tan Yu i kazało się jej zająć konsumpcją. Dopiero po chwili, gdy opróżniała kieliszek z szampanem i plastry trufli zniknęły z jej talerza, spojrzała na mnie wyczekująco.

– Teraz już mów.

– Oczekujesz odpowiedzi krótkiej czy może bardziej umotywowanej?

– Zacznij od krótkiej.

– Zwolnić skurwieli.

Tan Yu odłożyła sztućce i ujęła ponownie napełniony kieliszek. Przez chwilę obserwowała unoszące się ku górze bąbelki, w końcu odrzekła:

– Okay, powiedz coś więcej.

– Może nie pytasz właściwej osoby. Zbyt krótko prowadzę firmę i odziedziczyłem ją w formie własności rodzinnej. Zupełnie nieznane są mi zależności panujące we wszelkiego rodzaju spółkach oraz ich korporacyjne sposoby zarządzania. To wiele upraszcza, ale także jednoznacznie wskazuje na tego, który zawinił. Ważniejsze jest jednak to, że twoja niezależność nie jest niczym zagrożona. Dla mnie ma to podstawowe znaczenie. Oczywiście nie można zapominać o tych, którzy uczciwą pracą oraz lojalnością przyczyniają się do sukcesów firmy. Należy ich sowicie wynagradzać i mieć do nich szacunek. Ale z tych, którzy świadomie chcą wykorzystywać pozycję firmy dla własnych interesów, niczego nie ryzykując przy jej tworzeniu, należy bezwzględnie rezygnować.

– Jak tacy mądrzy, to niech zaczynają od zera, tak?

– W skrócie tak.

– A jak nagle wszyscy postanowią odejść lub zostaną kupieni przez konkurencję?

– Taka jednomyślność nie istnieje, a ci, którzy chcą przekupić tych, co zdradzili, dobrze wiedzą, z kim mają do czynienia, jeżeli ich oferta zostanie przyjęta.

– Poza tym odchodząc z firmy i kierując się głównie wygórowaną ambicją własną, pozostawiają po sobie niezbyt chlubną opinię w środowisku, które było w pełni świadome ich drogi zawodowej kariery.

– Nawet jeżeli im samym to nie przeszkadza, to wcześniej czy później nowi koledzy im tego nie zapomną.

– Czyli definitywnie zwolnić, tak? – Tan Yun odstawiła pusty kieliszek.

– Pytasz mnie, to odpowiadam, ale to twoja decyzja i sama musisz ocenić jej konsekwencje.

Tydzień później Tan Yu zadzwoniła do mnie i powiedziała:

– Powiem ci, Nel, że po naszej ostatniej kolacji lub raczej po wydarzeniach następującej po niej nocy bardzo wzięłam sobie do serca twoją staranność właściwego zachowania i postanowiłam ci zaufać również w innych sprawach. W Londynie odeszło tylko dwóch, reszta podpisała zobowiązania, że oferowane im warunki pracy całkowicie ich satysfakcjonują. Teraz zastanawiam się, o co ewentualnie miałabym cię znowu zapytać, ale, kurwa, niczego nie mogę wymyślić. Mimo wszystko dzięki i do usłyszenia.

Przypadek Tan Yu potwierdzał, że konsekwentne stosowanie zasady jednoosobowego zarządzania prowadzi do zadawalających rezultatów, sam miałem zresztą podobne doświadczenia. Tym bardziej informacja o statusie Han Heavy Industries & Shipbuilding jako rodzinnego czebola była dla mnie istotna i zachęcała do bliższego zainteresowania. Ciekawy był podział firmy na dwa osobne oddziały i sposób zarządzania nimi. Rola Han Kangmina, syna właściciela, jako szefa produkcji urządzeń dla przemysłu ciężkiego nie była szczególna, ale żeby budową statków zajmowała się kobieta? To było intrygujące. Tym bardziej że nie miałem pojęcia, co było powodem odwiedzin właściciela czebola lub raczej który z oddziałów koncernu był w to zaangażowany.

Za oknami zapadający zmierzch przywołał pierwsze krople wieczornego deszczu. Lo Shan, trzymając nad głową torebkę, podbiegała do swego maserati. Otwierając drzwi, spojrzała w górę i widząc moją sylwetkę w oknie, taktownie się skłoniła.

------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------

1 big data (ang.) – zwyczajowe określenie dużych baz danych.

2 apéro (fr.) – aperitif.3

Ryu Bitna stała oparta o reling wycieczkowego statku i patrzyła w kłębiące się wiry wody ciągnącego się za rufą kilwateru. Jangcy wiła się zakolami pomiędzy klifowymi wzgórzami, tworząc w tym miejscu powszechnie podziwiany krajobraz Trzech Przełomów. Zaczynający siąpić deszcz postanowił jednak odmienić swoistość otoczenia i to, co miało pozostawiać niezatarte wrażenie, przeistaczało się w niknące kontury wąwozu Xiling, przesłonięte gęstniejącą mgłą.

– Powiedz, po co mnie tutaj przywiozłaś. Miało być tak niesamowicie bajkowo i ciekawie, a jest tylko cholerna mgła i potwornie wilgotno.

Młody chłopak stał przy niej i ostentacyjne patrzył w drugą stronę pokładu, gdzie większość pasażerów sposobiła się do powrotu do swoich kabin.

– Mówiłam ci, Maru, że to już najwyższy czas, abyś zaczął okazywać swoje zainteresowanie poważnymi sprawami, które w przyszłości pozwolą ci utrwalić swoją przydatność do prowadzenia rodzinnej firmy. Za sześć miesięcy zaczynasz studia w Londynie. Twoje zainteresowania powinny wskazywać, że tamtejsza politechnika to był właściwy wybór.

– Mamo, przestań! Tego się już nie da słuchać. W ogóle mnie nie interesują te głupie pomysły zwiedzania jakichś cholernych zapór, nawet jeżeli są one z kategorii tych największych, o elektrowniach wodnych też nie zamierzam niczego się dowiadywać. A co do Londynu, to pomimo że był to wyłącznie twój wybór, to i owszem, cieszę się, że tam będę, ale głównie z powodu jego odległości od Seulu oraz, co równe ważne, z powodu zdecydowanie większej liczby zamieszkujących go blondynek.

– Nie zapominaj, że nie jesteś niezależny, wszystko, co posiadasz, jak na razie nie jest twoją zasługą. Masz to, ponieważ urodziłeś się w tej rodzinie, i pamiętaj, że możesz to stracić. Twoje nieodpowiednie zachowanie w każdej chwili może spowodować nie tylko gniew dziadka, ale zarówno ojciec, jak i ja możemy znacząco ograniczyć posiadane przez ciebie przywileje.

– Wystarczająco często mi to przypominasz, abym się przestał tym przejmować, już nawet nie zastanawiam się, czy moi koledzy są podobnie traktowani w swoich domach. I może lepiej, że tak właśnie postępuję, bo a nuż obowiązują tam inne zasady wzajemnych relacji. Może i ty z ojcem powinniście się nad tym zastanowić.

– Han Maru, zachowuj się!

– Robię to, idę do kajuty, tam przynajmniej jest sucho. I wolę posłuchać muzyki.

Ryu Bitna płochliwie rozglądnęła się wokół w nadziei, że nikt nie słyszał ich rozmowy. Co prawda rozmawiali po koreańsku, ale miejsce było tak międzynarodowo znane, że ich ojczysta mowa była w nim nader często używana.

Maru był jej synem, jedynakiem, i z roku na rok miała z nim coraz większe problemy. Początkowo, gdy był w okresie dorastania, traktowała jego wybryki jako chęć zamanifestowania własnej niezależności i okazje do popisów przed kolegami oraz koleżankami tym, co tak łatwo było dla niego osiągalne, a dla wielu innych stanowiło szczyt marzeń. Później, gdy jego zainteresowanie ograniczyło się do okazywanej mu życzliwości dorastających dziewczyn, przymykała oko na rozwydrzone zbytnią poufałością imprezy, tłumacząc sobie, że lepiej, jak o tym wie, niż miałoby się to odbywać poza jej wiedzą. Jej akceptacja była w dużej mierze uspakajana wynikami w szkole. Nie należał do tych najlepszych, ale niewątpliwie był zdolny i uzyskiwane przez niego oceny były dla niej powodem do dumy.

Wyjazd do Szanghaju i spływ Trzema Przełomami Jangcy to był jej pomysł. Oficjalnym powodem miała być chęć zobaczenia sławnych przełomów: Qutang Xia, Wu Xia, Xiling Xia oraz, co istotniejsze, zapoznanie się z najsławniejszą zaporą świata i jej hydroelektrownią. Towarzystwo syna wspierało intencje takiego pomysłu możliwością poznania cudu techniki przez przyszłego inżyniera. Powodem rzeczywistym wyjazdu była kolejna próba utwierdzenia jej teścia w przychylności traktowania oraz wierze w techniczne zainteresowania jego jedynego wnuka.

Han Heavy Industries & Shipbuilding było imponującą firmą i Ryu, żona jedynego syna jej właściciela, dobrze wiedziała, o jaką stawkę prędzej czy później rozegra się bitwa. Teraz, gdy całość koncernu była w rękach teścia, jedyną strategią była uległość oraz bezwzględne podporządkowanie się jego racjom. Jej mąż, Han Kangmin, co prawda zarządzał oddziałem zajmującym się produkcją wyposażenia dla przemysłu ciężkiego, jednak oprócz owianego sławą oraz zazdrością tytułu CEO (dyrektor zarządzający) jego udział w kapitale firmy był żaden. Prezes Han Jinsun zabezpieczył ich codzienne życie na odpowiednim poziomie i trudno byłoby znaleźć coś, czego by im brakowało. Nabyte przyzwyczajenia i życie w luksusie uczyniły Ryu kobietą wymagającą i pełną wiary w swe możliwości, a atut posiadania syna tylko umacniał jej przeświadczenie co do jej niezastąpionej roli jako matki przyszłego spadkobiercy.

Ryu Bitna, kiedy wyszła za mąż, niezbyt cieszyła się uznaniem swego teścia. Niejednokrotnie odczuła, że nie takie miał oczekiwania co do przyszłej synowej. Jako inżynier z zawodu i entuzjasta z natury wszystkiego tego, co nowe technologie wnosiły w codzienność egzystencji, oczekiwał takich samych zachowań od swoich najbliższych. Syn Kangmin był również, co prawda, po studiach inżynieryjnych, jednak jego zapał i rozumienie wszystkiego, co nowe, zdecydowanie odbiegało od poziomu ojca. Wprowadzona przez niego do rodziny żona, osoba zajmująca się telewizyjnymi wywiadami oraz pisaniem komentarzy dla świata celebrytów, nie mogła spełnić oczekiwań ojca. Później, kiedy Bitna urodziła syna, relacje z teściem uległy znacznej poprawie, jednak wówczas kategorycznie zabronił jej zajmowania się plotkami i wręcz nakazał wyłączne zajęcie się wychowaniem dziecka i dbanie o domowe ognisko. Podjęta przez nią próba powrotu do swego zawodu zakończyła się ultimatum: albo robisz tak, jak ci powiedziałem, albo dziecko zostaje w rodzinie, a ty możesz się czuć całkowicie wolna. Ryu Bitna postanowiła nie podejmować próby ponownego ułożenia sobie życia. Była o dwadzieścia osiem lat młodsza od teścia i zadecydowała, że będzie czekać. Czas był po jej stronie.

Jedenaście lat później, gdy teść skończył sześćdziesiąt pięć lat, a Maru osiągnął wiek lat dwunastu, Ryu Bitna zaczęła coraz częściej nagabywać swego męża, aby jasno dał do zrozumienia ojcu, że nadszedł czas, aby odpocząć i pozwolić mu przejąć firmę pod własne skrzydła. Kangmin podjudzany przez żonę, ale również złakniony samodzielnej władzy wykonawczej zaczął podpytywać ojca o jego dalsze plany, nie skrywając intencji oficjalnego przejęcia kapitału firmy. Jego działania, jemu zdawać mogłoby się uprzejme i oczywiste w aspekcie pokoleniowej transformacji, odniosły jednak skutek przeciwny, a w odbiorze bezpośrednim były najmniej spodziewanym szokiem. Przy kolejnej wizycie w gabinecie ojca Kangmin spotkał się z notariuszem, który w obecności ojca poinformował go, że w chwili obecnej w jego kancelarii został zdeponowany testament, w którym szanowny Han Jinsun zawarł wszelkie zapisy dotyczące dziedzictwa firmy Han Heavy Industries & Shipbuilding. Jednocześnie ten sam notariusz oświadczył, że Han Jinsun nie zamierza rezygnować ze swego stanowiska oraz posiadanych aktyw w firmie do momentu swego ostatecznego rozstania się z ziemskim padołem.

Ryu Bitna po usłyszeniu przekazanej jej rewelacji nie zdawała się szczególnie zawiedziona, testament był gwarantem świadomości teścia i w przypadku gdy on był rozwiedziony od dwudziestu jeden lat, a Kangmin był jego jedynym dzieckiem, przejęcie firmy było tylko kwestią czasu. Czasu, który, skrycie wierzyła, w swej ofercie dla teścia już niewiele mógł zaproponować.

Że się myliła, i to srogo, zdała sobie sprawę parę lat później, kiedy na horyzoncie pojawiła się niejaka Han Raon, córka z nieprawego łoża drugiej żony Han Jinsuna. Okryta przez lata tajemnicą milczenia kwestia rozwodu teścia z jego drugą żoną nagle ukazała się w nowej odsłonie, kiedy okazało się, że w posiadaniu Han Raon znajduje się czterdzieści procent kapitału firmy i że to ona jest jedyną właścicielką oraz zarządzającą morską stocznią wchodzącą w skład koncernu.

Ujawniona przez Han Jinsuna prawda nie odnosiła się do zadawnionych szczegółów jego związku z drugą żoną, zawierała przede wszystkim krótkie przesłanie dla jej męża Han Kangmina, iż od tej pory jakiekolwiek powiązania wynikłe ze współdziałania pomiędzy oboma oddziałami firmy mają bezwzględnie być ustalane z nową właścicielką stoczni. Skierowany nakaz, mimo że praktycznie niczego nie zmieniał w kompetencjach Kangmina, gdyż dotychczas stocznia i tak formalnie podlegała pod zarząd ojca, powodował każdorazowo bolesny zadzior na jego dumie, gdy był zmuszony niejednokrotnie oczekiwać akceptacji od znacznie młodszej kobiety.

Dla Ryu Bitny wprowadzony przez teścia nowy podział kompetencji w firmie stanowił poważne ostrzeżenie co do nadziei rychłego przejęcia firmy przez jej męża. Dla niej, patrzącej z pozycji osoby uzależnionej zarówno od teścia, jak i w niemały sposób od męża, Han Raon jawiła się jako zagrożenie dla jej ambicjonalnych planów. Była przeświadczona, że młoda suka czuła się zbyt pewnie w roli właścicielki dużej stoczni, a jej uroda, inteligencja i posiadane wykształcenie czyniły jej obecność tylko bardziej zauważalną.

Krople deszczu zaczęły częściej uderzać o pokład wycieczkowca, Ryu Bitna potrząsnęła głową, aby się uwolnić od prześladującego ją wizerunku, i dołączyła do ostatnich gości zmierzających w stronę kajut.

***

Gangnam-dareo, centralna aleja południowej części Seulu tysiącami stłoczonych samochodów stała w paraliżującym ją korku. Padający deszcz rozpraszał czerwone światła samochodów, tworząc w zapadającej ciemności wieczoru czerwoną wstęgę ciągnącą się w kierunku mostu Hannam.

Han Kangmin z narastającym zniecierpliwieniem co raz spoglądał na zegarek. Powolny ruch wskazówek i tak niewiele pomagał w utrzymaniu nadziei na uniknięcie spóźnienia. Przez ostatnie dziesięć minut posunął się zaledwie o niecałe dwa kilometry, szansa, aby dostać się na drugi brzeg w ciągu następnych dziesięciu minut, była znikoma. Nie miał w zwyczaju spóźniać się na spotkania, a już na pewno nie w przypadku, gdy polecenie wizyty było wystosowane przez prezesa Han Jinsuna. Pora stawienia się nie miała żadnego znaczenia, ważne było, aby zjawić się o wyznaczonym czasie.

Han Kangmin odbierał gorące podziękowania od swej kochanki Park Sory w jej nowym mieszkaniu mieszczącym się w jednym z apartamentowców w centrum dzielnicy Gangnam, miejscu prestiżowym i nieprzyzwoicie drogim, kiedy niespodziewany telefon od sekretarza prezesa przywołał jego natychmiastową obecność w gabinecie szefa. Mimo że okazja do podziękowań była szczególna zarówno dla Sory, która odbierała tytuł własności mieszkania z wpisanym jej nazwiskiem, jak i dla ofiarodawcy Kangmina, upewniającego siebie w wyłączności usług młodej pogodynki z lokalnej stacji telewizyjnej, polecenie prezesa nie pozostawiało wątpliwości co do priorytetu zachodzących zdarzeń. Schłodzony szampan i przestronne łóżko musiały uznać nagłą zmianę scenariusza, a pokorna mina Sory z rozpiętą bluzką być może czyniła mający nastąpić ciąg dalszy nawet bardziej ekscytującym.

Piętnaście minut po wyznaczonym czasie Han Kangmin wchodził do gabinetu prezesa w jego willi znajdującej się na uboczu dzielnicy Jongno.

– Dobry wieczór, prezesie Han, przepraszam za to drobne spóźnienie, ale o tej porze nie jest łatwo przedostać się na drugi brzeg rzeki.

– Gdybyś więcej czasu spędzał w firmie, nie miałbyś takich problemów.

– Ojcze, przepraszam ponownie, ale miałem ważne spotkanie.

– Twoja rodzina pozostawiła ci pusty dom i nie korzystasz z błogiego spokoju?

– To dawno poznany znajomy, jest przejazdem w Seulu. Nie wypadało go nie spotkać.

Han Jinsun przenikliwym wzrokiem lustrował syna. Od dawna nie wierzył w jego szczęśliwe pożycie małżeńskie. Dobrze wiedział, że ładna kobieta niezmiernie rzadko bywa również mądrą kobietą i prawie zawsze jest złą żoną. Równie dobrze wiedział, że mężowie takich żon dowiadują się o tym zbyt późno, aby nie płacić za ten stan rzeczy egzekwowanego od nich haraczu. Bez względu na jego przyczynę: wspólne posiadanie dzieci, majątkowy udział czy towarzyskie koligacje, małżeńskie szczęście znanych mu przypadków było już tylko odległą historią. Związek jego syna niczym zasadniczym się nie różnił, jedynie euforia wywołana przez nowo poznane kochanki czyniła go dla niego mniej dotkliwym. Przekazywane mu przez syna wyjaśnienia okazjonalnych wpadek często traktował jako wymówki mające przesłonić stan faktyczny jego poczynań i wiedząc, że tak właśnie jest, nie zamierzał w nie ingerować. Przynajmniej tak długo, jak jego prywatne zachowania nie miały wpływu na obowiązki względem zarządzanego przez niego oddziału firmy, produkującego urządzenia dla przemysłu ciężkiego. Swoje oczekiwania w tym względzie Han Jinsun jasno określił synowi już w pierwszym dniu objęcia przez niego stanowiska dyrektora zarządzającego głównym oddziałem firmy. Przedstawiony warunek stanowił podstawę utrzymania uzyskanej pozycji i wykluczał jakiekolwiek od niego odstępstwa, na czele z zasadą bezwzględnego posłuszeństwa rozporządzeniom ojca.

– Powiedz mi, co możemy zrobić w produkcji zbiorników magazynowych skroplonych gazów. – Han Jinsun wstał od biurka i zaczął przechadzać się po pokoju.

Han Kangmin nadal stał w miejscu, w jakim się znajdował, co wynikało z braku zaproszenia do zajęcia fotela, jak również było następstwem zdziwienia otrzymanym pytaniem.

– Mógłbyś bardziej sprecyzować pytanie, ojcze? – spytał, chcąc uniknąć niewłaściwej odpowiedzi.

– Jak mogę to prościej określić? Pytam, co możemy zrobić, jeżeli mówimy o produkcji zbiorników na gazy płynne. – Han Jinsun zatrzymał się przed synem celem usłyszenia natychmiastowej odpowiedzi.

– Co możemy zrobić? Możemy zrobić wszystko, czego sobie zażyczy nasz klient. – Kangmin odpowiedział, starając się, aby to, co mówi, zabrzmiało wystarczająco przekonywająco.

– A co dotychczas zrobiliśmy w tym temacie? – Han Jinsun usiadł na fotelu i wskazał synowi, że może zrobić to samo.

– Dotychczas nie mieliśmy takiego zamówienia. Pamiętam, że kilka lat temu uczestniczyliśmy w dostawie elementów konstrukcji nośnej dla dachu dużego zbiornika amoniaku. I to chyba było wszystko.

– To niewiele.

– Takie tylko było zamówienie.

– A jakie byłyby szanse na wykonanie zbiorników kulistych, które później byłyby montowane na tankowcach LNG?

– Takie zbiorniki wykonuje się bezpośrednio w stoczniach, a właściwie to już bezpośrednio na kadłubach statków. Dla nas zostałoby jedynie przygotowanie sprefabrykowanych elementów kulowych czasz. Udział robót własnych jest nieduży, a więc i cena niewysoka. Przy takich zamówieniach płaci się przede wszystkim za spawanie oraz odbiory, a obie te czynności wykonywane są głównie przez pracowników stoczni. Jest jeszcze kwestia odpowiedzialności oraz gwarancji. Właściwym rozwiązaniem jest zlecenie całości wykonania zbiorników jednej firmie, wówczas zarówno materiał, konstrukcja, jak i prace spawalnicze objęte są wspólną gwarancją. To ważne, jak nagle okaże się, że taki zbiornik cieknie, wtedy bowiem…

Wszystko, co mówił Kangmin, było słuszne i Han Jinsun miał tego pełną świadomość, bywają jednak przypadki, gdy wzajemne zobowiązania stanowią priorytet, któremu należy podporządkować swoje interesy, obciążając je nawet nadmiernym ryzykiem. Han Jinsun zbyt wiele zawdzięczał nieformalnemu stowarzyszeniu właścicieli koreańskich stoczni, aby teraz, gdy poproszono go o pomoc, mógł odmówić. Gdy okazało się, że realizacja ogromu zamówień, jaki wpłynął do lokalnych stoczni, może być zagrożona napiętym harmonogramem produkcji, Han Heavy Industries & Shipbuilding otrzymało od największej stoczni w kraju propozycję dostawy dwóch tankowców do przewozu LNG. Stary Han zdawał sobie sprawę, że takich propozycji się nie odrzuca, wiedział jednak również, że ich realizacja nie jest w pełni możliwa własnymi siłami. Ich stocznia nigdy nie budowała tak dużych jednostek i głównie obawiał się o jakość i wykonanie właśnie zbiorników płynnego metanu. Sprawa miała również swój formalny wydźwięk. Zgodę na przyjęcie zlecenia musiała wyrazić jej właścicielka, Han Raon. W obu przypadkach właściwie wszystko było pisane przysłowiowym palcem po wodzie, chociaż w jego odczuciu ciężar decyzji na „tak” przesuwał się w stronę zapewnienia właściwego kooperanta przy budowie zbiorników.

– Tak, ojcze… – Kangmin, widząc skupienie na twarzy prezesa, postanowił przerwać trwającą ciszę i zasygnalizować swoją obecność.

– Jutro rano wybieram się do Hongkongu, do tego czasu potrzebuję, abyś mi przygotował ofertę wykonania dziesięciu zbiorników kulistych dla LNG, używanych na tankowcach typu Moss, o łącznej pojemności czterystu czterdziestu tysięcy metrów sześciennych. Wszystko, czyli projekt i materiały, dostawa oraz wykonanie dla Han Shipbuilding.

– Do jutra rana? – Kangmin nie dowierzał wypowiadanym słowom.

– Nie jesteś sam. Zwołaj zespół i weź się do roboty.

– Han Raon jest zainteresowana takim przedsięwzięciem? – Kangmin nie mógł ustrzec się własnej ciekawości.

– Może przestaniesz się troszczyć o zainteresowania Raon. Ona sama zupełnie dobrze daje sobie z nimi radę.

– Ojcze… prezesie Han, pytam o to, bo w tym przypadku nie tylko ona może ponieść znaczące konsekwencje.

– Już niejednokrotnie ci mówiłem, abyś więcej uwagi poświęcał sprawom kierowanego przez ciebie oddziału, a nie zajmował się sprawami innych.

– Mimo wszystko uważam, że jestem zobowiązany do zwrócenia twojej uwagi na mogące wystąpić ryzyko braku doświadczenia w produkcji takich jednostek.

– Wszystkie znaczące osiągnięcia ludzkości mogły powstać właśnie dzięki ryzyku. To ono wyzwala ciekawość, chęć rywalizacji i odkrywa nowe granice. Powinieneś to już wiedzieć od dawna. A teraz nie trać czasu i bierz się do roboty. O dziewiątej rano oczekuję na gotową ofertę w moim samolocie. Możesz odejść.

Han Kangmin skłonił się i opuścił gabinet ojca. Nie pierwszy raz spotykał się z takim traktowaniem, to, co go szczególnie dotknęło tym razem, to nieskrywana przez ojca afirmacja poczynań Han Raon – nieformalnej członkini rodziny Han, której tak istnienia, jak wszelkich poczynań nie można było lekceważyć. Kangmin zwołał telefonicznie czterech najbardziej zaufanych i bystrych współpracowników, informując o czekającym ich całonocnym zadaniu, i to pod jego przewodnictwem. Następnie zadzwonił do Park Sory i oznajmił, iż dalsze rozpinanie bluzki musi być odsunięte na czas przyszły.
mniej..

BESTSELLERY

Kategorie: