- W empik go
Zbiór wierszy, które częścią z niemieckich klasycznych autorów tłumaczył, częścią sam ułożył Józef Lompa. Z. 2 - ebook
Zbiór wierszy, które częścią z niemieckich klasycznych autorów tłumaczył, częścią sam ułożył Józef Lompa. Z. 2 - ebook
Klasyka na e-czytnik to kolekcja lektur szkolnych, klasyki literatury polskiej, europejskiej i amerykańskiej w formatach ePub i Mobi. Również miłośnicy filozofii, historii i literatury staropolskiej znajdą w niej wiele ciekawych tytułów.
Seria zawiera utwory najbardziej znanych pisarzy literatury polskiej i światowej, począwszy od Horacego, Balzaca, Dostojewskiego i Kafki, po Kiplinga, Jeffersona czy Prousta. Nie zabraknie w niej też pozycji mniej znanych, pióra pisarzy średniowiecznych oraz twórców z epoki renesansu i baroku.
Kategoria: | Klasyka |
Zabezpieczenie: | brak |
Rozmiar pliku: | 216 KB |
FRAGMENT KSIĄŻKI
PIENIU POBOŻNEJ I POWAŻNEJ TREŚCI.
HYMN.
(PODŁUG NIEMIECKIEJ PIEŚNI: GOTTALLEIN IN DER BÓH)
Bogu na wysokim niebie,
Niech będzie chwała na wieki.
Temu, który nam w potrzebie
Udziela swojey opieki,
I nam zawsze dobrze czyni,
Niech stworzenie wszelkie pieni,
I niech się w nim weseli.
Oycze nasz! Ciebie wielbimy;
Ku Tobie serca w radości
I myśli nasze wznosimy.
Wszechmocny! Twojey mądrości
I dobroci doznajemy
I to, z woli Twojey wiemy:
Że Ty sam wszystkim rządzisz
Tyś nam z tronu niebieskiego
Zesłał Jezusa Chrystusa,
Syna Twego naymiłszego,
Aby nie zginęła dusza
Nasza, lecz ażeby żyła
I u Ciebie w Niebie była.
Bądź wiecznie uwielbiony!
Duchu święty! Duchu Boży!
Ty kieruy nasze sprawy.
Niech nas żywot ten nie trwoży,
Przez ciebie niechaj prawy
Tór do nieba znaleziemy
Z niego nigdy nie schodzimy.
Wspieray nas łaską Twoją.
* * *
REX CHRYSTE, W OKTAWĘ BOŻEGO CIAŁA.
O Królu pierworodzóny!
Nam dziwnie tu utajony;
Tyś cnót jest zdrój żywy,
Pokarm nasz prawdziwy.
O przenayświętsza Hostya!
Dla której niebo nam sprzyja;
Tyś wszego kształciciel,
Świata naprawiciel.
Twoje nas niech ciało posili,
Day, byśmy grzechy nasze zmyli,
Krwią nayświęszą Twoją Jezu Chryste!
HYMN NA BOŻE CIAŁO.
W Sakramencie utajony!
Bądźże, Jezu! pochwalony.
Chociaż Ciebie nie widziemy,
Jednak wiarą wyznajemy:
Żeś w Hostyi jest żywy,
Nasz zbawiciel prawdziwy.
Tobie się nisko kłaniają,
I korony swe składają,
Mocarzowie świata tego,
Którzy pragną daru twego.
Udzielasz go każdemu,
Ciebie miłującemu.
Część i chwała Tobie Panie,
Niechay nigdy nie ustanie.
Tu na ziemi jak też w niebie,
Chcemy szczerze wielbić ciebie.
Więc do ciebie wołamy:
Udziel czego żądamy.
Dobrotliwym spoyżrzyi okiem
Smutnym nas niekarz wyrokiem.
Przyimiy od nas serc ofiary,
Daruy, oddal wszelkie kary.
Zgaś, co do złego nęci;
Kieruy do cnoty chęci.
MODLITWA.
Stwórco przestworu niezmiernego!
Choć mię nie oblaskim otoczyłeś
Chwały i szczęścia znikomego,
Jednak droższy dar mi udzieliłeś;
Dałeś mi bowiem serce skłonne,
Skłónne do naytkliwszej czałości.
A tak me życie nie jest płonne,
Nie jest pełne gorzkich przykrości.
To co niani, za to ci dziękuję.
Losów śweitnych królom nie zawiszczę,
Ani sobie takich winszuję.
Uciech zdarzających się nie niszczę.
Matki natury tylko ponęty,
Które widzę w miłem jey łonie,
Jestem jedynie zawsze przejęty,
Rad się bawię w przyjacioł gronie.
Niech się na mnie toczą pociski.
Niech wpadnę i wpogroźne tłumy,
Niechay zły widzę koniec bliski,
Niechay się pośmiechem stanę dumy,
Lecz, gdy mię myśl gnieść ociężała
Pocznie, w tedy doday mi siły;
By dusza moja była śmiała,
Udziel sercu posiłek miły.
PIEŚŃ PRZED KAZANIEM.
PRZEKŁAD Z NIEMIECKIEGO.
Coż wiedzie pielgrzyma świata tego,
Do celu podroży trudney jego?
A iż ón nie znudnieje, coż mu daje
Mężności, ze w tey drodze nie ustaje.
Panie! ciemne wątki tego życia,
Wieczna światłość twoich słów oświeca.
Ty tu nauczasz, pełen łaskawości,