Facebook - konwersja
Darmowy fragment

  • nowość

Karawana z gawronami - ebook

Tłumacz:
Format:
EPUB
Data wydania:
14 lipca 2026
45,00
4500 pkt
punktów Virtualo

Karawana z gawronami - ebook

Każdy kraj ma swoją literacką wyprawę w interior. Ta jest przepełniona południową energią, smakiem soczystych brzoskwiń, dęciem w klarnety i smutkiem prowincji. Wraz z nauczycielem Nikołajem Todorowem tańczymy na cygańskim weselu, ukrywamy się u ciotki-znachorki, a wreszcie wzniecamy ogień rewolucji. Jednocześnie jego ucieczka w krainę Łudogorje (zwaną też Deliormanem) odkrywa przed nami historie podwójnych imion i tożsamości miejscowych Turków. Sadk pokazuje nam, na ile rozjeżdżają się opowieści metropolii i niewysłuchanej prowincji.

Nie wracajmy do miasta.
Ono płonie.

„Łudogorje to jedna z naszych małych europejskich ojczyzn, udręczonych i zapomnianych, wciąż wołająca o miłość i wysłuchanie. To klasyczna powieść drogi, w której neurotyczny intelektualista, zmęczony bezsensownym życiem na prowincji, wyrusza w świat. W nim znajdzie miłość, wolność i śmierć”.

Ewa Wieżnawiec, białoruska pisarka, migrantka

Emine Sadk (ur. 1996) – pisarka, aktywistka kulturalna, dziennikarka. Organizatorka wydarzeń kulturalnych łączących bułgarskie dziedzictwo kulturowe ze sztuką współczesną. W swojej działalności podkreśla znaczenie równego dostępu do edukacji, sztuki i kultury w rejonach wiejskich. Jej debiut literacki Karawana z gawronami był nominowany do wielu prestiżowych nagród w Bułgarii. Powieść została przełożona na hiszpański, powstają również tłumaczenia na włoski, francuski, ukraiński i portugalski. Jako dziennikarka zajmuje się tematami kulturalnymi i społecznymi, m.in. tematem migrantów zarobkowych i sezonowych, młodzieży wiejskiej, a także mniejszości tureckiej w Bułgarii, jej językiem i kulturą w czasach komunistycznych. Bada historię muzyki tureckiej i pieśni gastarbeiterskie w Niemczech. Można ją spotkać w Amsterdamie, Sofii i wsi Garwan, a także całej Europie na trasach zespołów muzycznych.

Magdalena Pytlak (ur. 1981) – bułgarystka, slawistka, tłumaczka, doktor nauk humanistycznych w zakresie literaturoznawstwa. Pracuje jako adiunkt w Instytucie Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego. Jej zainteresowania naukowe obejmują współczesną literaturę i kulturę bułgarską oraz szeroko rozumianą translatologię. Dwukrotnie nominowana za przekład do Nagrody Literackiej Gdynia (2018, 2019). W 2019 roku za spolszczenie „Fizyki smutku” Georgiego Gospodinowa otrzymała Literacką Nagrodę Europy Środkowej Angelus dla tłumacza. W 2024 roku przyznano jej Nagrodę Translatorską im. Ireny Tuwim. Autorka książki „Polifoniczność w przekładzie. O tym, jak Polacy i Bułgarzy czytają „Biesy” Fiodora Dostojewskiego”, licznych publikacji naukowych oraz tekstów popularnonaukowych.

Seria Skądinąd

Nie wszyscy jesteśmy stąd: osiedli, zakorzenieni, tutejsi.

W serii trzynastu powieści przedstawimy doświadczenia migranckie z Europy Środkowej i Wschodniej, krajów bałtyckich, Bałkanów, Turcji i Kaukazu, by przypomnieć współczesnym, że kiedyś i my dzieliliśmy tułaczy los.

Naszymi bohaterami będą wędrowcy z różnych epok i krajów. Szczęśliwi i zagubieni. Wyjeżdżający z własnej woli lub pod przymusem. Kuszeni nowymi możliwościami, zieleńszą trawą. Uciekinierzy przed wojną i głodem, poszukiwacze nowego domu, schronienia, pracy. Wygnańcy, zbiegowie i repatrianci, ale także ekspaci i nomadzi.

Pokażemy perspektywę mniejszości, w tym grup, które zmieniały przynależność państwową bez opuszczania własnego domu.
Od Estonii po Gruzję, od Słowenii po Ukrainę. Z punktu widzenia dziecka i młodej kobiety, inteligentki, rolnika, robotnika, artysty.
Wybór powieści należał do tłumaczek i tłumaczy zaangażowanych w tworzenie serii. To do nich – najlepszych znawczyń i znawców literatury każdego z krajów – zwróciliśmy się z prośbą, by wskazali najciekawsze utwory odpowiadające tematowi przewodniemu serii.
Będziemy przedstawiać je Wam w latach 2026–2028.

Ta publikacja spełnia wymagania dostępności zgodnie z dyrektywą EAA.

Kategoria: Literatura piękna obca
Zabezpieczenie: Watermark
Watermark
Watermarkowanie polega na znakowaniu plików wewnątrz treści, dzięki czemu możliwe jest rozpoznanie unikatowej licencji transakcyjnej Użytkownika. E-książki zabezpieczone watermarkiem można odczytywać na wszystkich urządzeniach odtwarzających wybrany format (czytniki, tablety, smartfony). Nie ma również ograniczeń liczby licencji oraz istnieje możliwość swobodnego przenoszenia plików między urządzeniami. Pliki z watermarkiem są kompatybilne z popularnymi programami do odczytywania ebooków, jak np. Calibre oraz aplikacjami na urządzenia mobilne na takie platformy jak iOS oraz Android.
ISBN: 978-83-7893-833-0
Rozmiar pliku: 949 KB

BESTSELLERY

Menu

Zamknij